Select Theme
Select Music
No music available.
Display Settings
Stanza 10.110.1
समि॑द्धो अ॒द्य मनु॑षो दुरो॒णे दे॒वो दे॒वान्य॑जसि जातवेदः | आ च॒ वह॑ मित्रमहश्चिकि॒त्वान्त्वं दू॒तः क॒विर॑सि॒ प्रचे॑ताः ||
sámiddho adyá mánuṣo duroṇé devó devā́n yajasi jātavedaḥ ā́ ca váha mitramahaś cikitvā́n tváṁ dūtáḥ kavír asi prácetāḥ
O Jātavedas, Agni, kindled today in the human dwelling, you worship the gods as a god. You are observant and wise, a knowing messenger, O Mitra-like one, bring them here.
This stanza invokes Agni, addressed as Jātavedas (knower of all births) and Kavi (poet/seer). Agni is depicted as being kindled in the human dwelling, preparing to worship the gods. He is described as observant, wise, and a divine messenger, tasked with bringing the gods to the ritual.
Meter: Tristubh
- A. समि॑द्धो अ॒द्य मनु॑षो दुरो॒णे sámiddhaḥ adyá mánuṣaḥ duroṇé (11 syllables)
- B. दे॒वः दे॒वान् य॑जसि जातवेदः deváḥ devā́n yajasi jātavedaḥ (11 syllables)
- C. आ च व॒ह मित्रमहः चिकि॒त्वान् ā́ ca váha mitramahaḥ cikitvā́n (11 syllables)
- D. त्वं दू॒तः क॒विः असि प्रचे॑ताः tvám dūtáḥ kavíḥ asi prácetāḥ (11 syllables)
समि॑द्धो (sámiddhaḥ)
kindled, set aflame
अ॒द्य (adyá)
today
मनु॑षो (mánuṣaḥ)
of man, human
दुरो॒णे (duroṇé)
in the dwelling, in the house
दे॒वः (deváḥ)
godly, divine
दे॒वान् (devā́n)
gods
य॑जसि (yajasi)
you worship
जातवेदः (jātavedaḥ)
O knower of all births
आ (ā́)
hither, to this place
च (ca)
and
व॒ह (váha)
bring
मित्रमहः (mitramahaḥ)
O Mitra-like one (possessing great Mitra-like qualities)
चिकि॒त्वान् (cikitvā́n)
observant, knowing
त्वं (tvám)
you
दू॒तः (dūtáḥ)
messenger, envoy
क॒विः (kavíḥ)
poet, seer, wise one
असि (asi)
you are
प्रचे॑ताः (prácetāḥ)
all-knowing, keenly perceiving
Stanza 10.110.2
तनू॑नपात्प॒थ ऋ॒तस्य॒ याना॒न्मध्वा॑ सम॒ञ्जन्त्स्व॑दया सुजिह्व | मन्मा॑नि धी॒भिरु॒त य॒ज्ञमृ॒न्धन्दे॑व॒त्रा च॑ कृणुह्यध्व॒रं नः॑ ||
tánūnapāt pathá r̥tásya yā́nān mádhvā samañján svadayā sujihva mánmāni dhībhír utá yajñám r̥ndhán devatrā́ ca kr̥ṇuhy adhvaráṁ naḥ
O Tanūnapāt, fair-tongued one, anointing the paths of Rta with sweetness, make them pleasing. Also, with thoughts and devotion, enhance our sacrifice and bring it to the gods.
This stanza addresses Tanūnapāt (a deity associated with Agni) and asks him to make the paths and ways of cosmic order (Ṛta) pleasant, by anointing them with sweetness. The stanza also urges him to convey the sacrifice to the divine realm, enhancing it with thoughtful praise and devotion.
Meter: Tristubh
- A. तनू॑नपात् प॒थ ऋ॒तस्य याना॑न् tánūnapāt patháḥ r̥tásya yā́nān (11 syllables)
- B. मध्वा॑ सम॒ञ्जन् सुजिह्व mádhvā samañján svadaya + sujihva (11 syllables)
- C. मन्मा॑नि धी॒भिरु उत य॒ज्ञमृ न्धन्दे mánmāni dhībhíḥ utá yajñám r̥ndhán (11 syllables)
- D. व॒त्र च च कृणुह्यध्व रं नः नः devatrā́ ca kr̥ṇuhi adhvarám naḥ (11 syllables)
तनू॑नपात् (tánūnapāt)
O Tanūnapāt (a solar deity)
प॒थ (patháḥ)
paths
ऋ॒तस्य (r̥tásya)
of cosmic order
याना॑न् (yā́nān)
ways, journeys
मध्वा॑ (mádhvā)
with sweetness, with honey
सम॒ञ्जन् (samañján)
anointing, smearing
(svadaya +)
सुजिह्व (sujihva)
O fair-tongued one
मन्मा॑नि (mánmāni)
thoughts, praises
धी॒भिरु (dhībhíḥ)
with devotion, with thoughts
उत (utá)
and, also
य॒ज्ञमृ (yajñám)
sacrifice
न्धन्दे (r̥ndhán)
making, perfecting
व॒त्र च (devatrā́)
to the divine realm, among the gods
च (ca)
and
कृणुह्यध्व (kr̥ṇuhi)
make
रं नः (adhvarám)
offering, sacrifice
नः (naḥ)
our
Stanza 10.110.3
आ॒जुह्वा॑न॒ ईड्यो॒ वन्द्य॒श्चा या॑ह्यग्ने॒ वसु॑भिः स॒जोषाः॑ | त्वं दे॒वाना॑मसि यह्व॒ होता॒ स ए॑नान्यक्षीषि॒तो यजी॑यान् ||
ājúhvāna ī́ḍyo vándyaś cā́ yāhy agne vásubhiḥ sajóṣāḥ tváṁ devā́nām asi yahva hótā sá enān yakṣīṣitó yájīyān
O Agni, invoked and worthy of praise, come with the Vasus, as you are the Gods' priest and the most excellent sacrificer. Bring them quickly.
This verse addresses Agni, calling him invoked, worthy of praise and adoration. It requests him, along with the Vasus (a class of deities), to come. Agni is identified as the active priest (Hota) for the gods, and the most skilled sacrificer, urged to bring the gods quickly.
Meter: Tristubh
- A. आ॒जुह्वा॑न ई॒ड्यो वन्द्य॒ च ājúhvānaḥ ī́ḍyaḥ vándyaḥ ca (11 syllables)
- B. आ याह्यग्ने अग्ने वसु॑भिः स॒जोषाः ā́ yāhi agne vásubhiḥ sajóṣāḥ (11 syllables)
- C. त्वं दे॒वाना॑मसि असि यह्व हो॒ता tvám devā́nām asi yahva hótā (11 syllables)
- D. स ए॒नान्यक्षीषि यक्षी षितो यजी॑यान् sáḥ enān yakṣi iṣitáḥ yájīyān (11 syllables)
आ॒जुह्वा॑न (ājúhvānaḥ)
invoked, called upon
ई॒ड्यो (ī́ḍyaḥ)
worthy of praise, adorable
वन्द्य॒ (vándyaḥ)
worthy of worship, adorable
च (ca)
and
आ (ā́)
hither
याह्यग्ने (yāhi)
come
अग्ने (agne)
O Agni
वसु॑भिः (vásubhiḥ)
with the Vasus (a class of deities)
स॒जोषाः (sajóṣāḥ)
together, in accord
त्वं (tvám)
you
दे॒वाना॑मसि (devā́nām)
of the gods
असि (asi)
you are
यह्व (yahva)
O mighty one, O youthful lord
हो॒ता (hótā)
priest, invoker
स (sáḥ)
he
ए॒नान्यक्षीषि (enān)
them
यक्षी (yakṣi)
worship, sacrifice
षितो (iṣitáḥ)
prompted, impelled
यजी॑यान् (yájīyān)
most excellent sacrificer
Stanza 10.110.4
प्रा॒चीनं॑ ब॒र्हिः प्र॒दिशा॑ पृथि॒व्या वस्तो॑र॒स्या वृ॑ज्यते॒ अग्रे॒ अह्ना॑म् | व्यु॑ प्रथते वित॒रं वरी॑यो दे॒वेभ्यो॒ अदि॑तये स्यो॒नम् ||
prācī́nam barhíḥ pradíśā pr̥thivyā́ vástor asyā́ vr̥jyate ágre áhnām vy ù prathate vitaráṁ várīyo devébhyo áditaye syonám
The sacred grass, spread eastward in accordance with the earth's expanse, is prepared at the beginning of the days. It expands widely, creating a comfortable space for the gods and Aditi.
This stanza describes the sacred grass (Barhis) laid out for the ritual. It is described as being spread eastward, like a garment for the earth at the dawn of the day. It expands widely, offering a pleasant and spacious place for the gods and Aditi (the mother goddess) to rest.
Meter: Tristubh
- A. प्रा॒चीनं ब॒र्हिः प्र॒दिशा पृथि॒व्या prācī́nam barhíḥ pradíśā pr̥thivyā́ḥ (11 syllables)
- B. वस्तोः अ॒स्या वृ॑ज्यते अ॒ग्रे अह्ना॑म् vástoḥ asyā́ḥ vr̥jyate ágre áhnām (11 syllables)
- C. वि उ प्रथते वित॒रं वरी॑यो ví u prathate vitarám várīyaḥ (11 syllables)
- D. दे॒वेभ्यो अदि॑तये स्यो॒नम् devébhyaḥ áditaye syonám (11 syllables)
प्रा॒चीनं (prācī́nam)
eastward
ब॒र्हिः (barhíḥ)
sacred grass
प्र॒दिशा (pradíśā)
in the direction, by the quarter
पृथि॒व्या (pr̥thivyā́ḥ)
of the earth
वस्तोः (vástoḥ)
of the dwelling place, of the abode
अ॒स्या (asyā́ḥ)
this
वृ॑ज्यते (vr̥jyate)
is spread, is laid out
अ॒ग्रे (ágre)
at the beginning, in front
अह्ना॑म् (áhnām)
of the days
वि (ví)
widely
उ (u)
and
प्रथते (prathate)
spreads out
वित॒रं (vitarám)
more widely, very widely
वरी॑यो (várīyaḥ)
wider, more spacious
दे॒वेभ्यो (devébhyaḥ)
for the gods
अदि॑तये (áditaye)
for Aditi
स्यो॒नम् (syonám)
pleasant, comfortable
Stanza 10.110.5
व्यच॑स्वतीरुर्वि॒या वि श्र॑यन्तां॒ पति॑भ्यो॒ न जन॑यः॒ शुम्भ॑मानाः | देवी॑र्द्वारो बृहतीर्विश्वमिन्वा दे॒वेभ्यो॑ भवत सुप्राय॒णाः ||
vyácasvatīr urviyā́ ví śrayantām pátibhyo ná jánayaḥ śúmbhamānāḥ dévīr dvāro br̥hatīr viśvaminvā devébhyo bhavata suprāyaṇā́ḥ
Let the expansive divine doors be widely opened, shining brightly like wives adorning themselves for their husbands. O lofty and all-pervading doors, become easy to enter for the gods.
This stanza personifies the doors of the sacrificial space as divine goddesses. They are described as expansive and adorned, urged to open wide like wives preparing for their husbands. These large and all-encompassing portals are asked to welcome the gods and provide them with an easy entrance.
Meter: Tristubh
- A. व्यच॑स्वती उ॒र्वि॒या वि श्रय॑न्तां vyácasvatīḥ urviyā́ ví śrayantām (11 syllables)
- B. पति॑भ्यो न जन॑यः शु॒म्भ॑मानाः pátibhyaḥ ná jánayaḥ śúmbhamānāḥ (11 syllables)
- C. दे॒वी द्वारो बृहती विश्वमिन्वा dévīḥ dvāraḥ br̥hatīḥ viśvaminvāḥ (11 syllables)
- D. दे॒वेभ्यो भवत सुप्राय॒णाः devébhyaḥ bhavata suprāyaṇā́ḥ (11 syllables)
व्यच॑स्वती (vyácasvatīḥ)
expansive, wide
उ॒र्वि॒या (urviyā́)
widely, broadly
वि (ví)
apart, open
श्रय॑न्तां (śrayantām)
let them extend, let them open
पति॑भ्यो (pátibhyaḥ)
for the husbands
न (ná)
like
जन॑यः (jánayaḥ)
wives
शु॒म्भ॑मानाः (śúmbhamānāḥ)
adorning, shining
दे॒वी (dévīḥ)
divine goddesses
द्वारो (dvāraḥ)
doors
बृहती (br̥hatīḥ)
lofty, great
विश्वमिन्वा (viśvaminvāḥ)
all-pervading, filling all
दे॒वेभ्यो (devébhyaḥ)
for the gods
भवत (bhavata)
become, be
सुप्राय॒णाः (suprāyaṇā́ḥ)
easy to enter, providing good passage
Stanza 10.110.6
आ सु॒ष्वय॑न्ती यज॒ते उपा॑के उ॒षासा॒नक्ता॑ सदतां॒ नि योनौ॑ | दि॒व्ये योष॑णे बृह॒ती सु॑रु॒क्मे अधि॒ श्रियं॑ शुक्र॒पिशं॒ दधा॑ने ||
ā́ suṣváyantī yajaté úpāke uṣā́sānáktā sadatāṁ ní yónau divyé yóṣaṇe br̥hatī́ surukmé ádhi śríyaṁ śukrapíśaṁ dádhāne
Let Ushas and Naktā, the divine pair, seated together in their station, as radiant celestial women adorned with splendor, bring forth beautiful and shining light.
This verse invokes the dual deities Ushas (Dawn) and Naktā (Night), described as divine and radiant. They are asked to be seated together in their designated place, like celestial women adorned with golden beauty. They are depicted as bringing forth radiant light and auspiciousness.
Meter: Tristubh
- A. आ सु॒ष्वय॑न्ती यज॒ते उपा॑के ā́ suṣváyantī yajaté úpāke (11 syllables)
- B. उ॒षासा॒नक्ता सदतां नि योनौ uṣā́sānáktā sadatām ní yónau (11 syllables)
- C. दि॒व्ये योष॑णे बृह॒ती सु॒रु॒क्मे divyé yóṣaṇe br̥hatī́ surukmé (11 syllables)
- D. अधि श्रिचं शुक्र॒पिशं दधा॑ने ádhi śríyam śukrapíśam dádhāne (11 syllables)
आ (ā́)
toward
सु॒ष्वय॑न्ती (suṣváyantī)
producing sweetness, bestowing blessings
यज॒ते (yajaté)
worshipping, revering (feminine dual)
उपा॑के (úpāke)
near, close by
उ॒षासा॒नक्ता (uṣā́sānáktā)
O Dawn and Night
सदतां (sadatām)
let them sit
नि (ní)
down, into
योनौ (yónau)
in the seat, in the place
दि॒व्ये (divyé)
celestial, divine
योष॑णे (yóṣaṇe)
women (dual)
बृह॒ती (br̥hatī́)
great, lofty (dual)
सु॒रु॒क्मे (surukmé)
beautifully adorned, resplendent
अधि (ádhi)
upon
श्रिचं (śríyam)
splendor, beauty
शुक्र॒पिशं (śukrapíśam)
brightly colored, shining
दधा॑ने (dádhāne)
wearing, bearing
Stanza 10.110.7
दैव्या॒ होता॑रा प्रथ॒मा सु॒वाचा॒ मिमा॑ना य॒ज्ञं मनु॑षो॒ यज॑ध्यै | प्र॒चो॒दय॑न्ता वि॒दथे॑षु का॒रू प्रा॒चीनं॒ ज्योतिः॑ प्र॒दिशा॑ दि॒शन्ता॑ ||
daívyā hótārā prathamā́ suvā́cā mímānā yajñám mánuṣo yájadhyai pracodáyantā vidátheṣu kārū́ prācī́naṁ jyótiḥ pradíśā diśántā
May the two first divine priests, with sweet voices, who arrange the sacrifice for humans to worship, come. Inspiring in assemblies, may they guide the eastward light.
This verse addresses the two divine priests (Hotṛs) who are the first to arrive, described as having sweet voices. They are portrayed as arranging the sacrifice for humans to worship, and as inspiring singers in assemblies. They are called upon to guide the eastward-shining light.
Meter: Tristubh
- A. दैव्या होता॑रा प्रथ॒मा सु॒वाचा daívyā hótārā prathamā́ suvā́cā (11 syllables)
- B. मिमा॑ना य॒ज्ञं मनु॑षो य॑जध्यै mímānā yajñám mánuṣaḥ yájadhyai (11 syllables)
- C. प्रचो॒दय॑न्ता वि॒दथे॑षु का॒रू pracodáyantā vidátheṣu kārū́ (11 syllables)
- D. प्रा॒चीनं ज्योतिः प्र॒दिशा दि॒शन्ता prācī́nam jyótiḥ pradíśā diśántā (11 syllables)
दैव्या (daívyā)
divine
होता॑रा (hótārā)
two priests, invokers
प्रथ॒मा (prathamā́)
first (dual)
सु॒वाचा (suvā́cā)
with sweet voices (dual)
मिमा॑ना (mímānā)
arranging, measuring, setting forth
य॒ज्ञं (yajñám)
sacrifice
मनु॑षो (mánuṣaḥ)
of man, human
य॑जध्यै (yájadhyai)
for worshipping, for sacrificing
प्रचो॒दय॑न्ता (pracodáyantā)
inspiring, inciting (dual)
वि॒दथे॑षु (vidátheṣu)
in assemblies, in gatherings
का॒रू (kārū́)
makers, doers (dual)
प्रा॒चीनं (prācī́nam)
eastward
ज्योतिः (jyótiḥ)
light
प्र॒दिशा (pradíśā)
in the direction
दि॒शन्ता (diśántā)
showing, directing (dual)
Stanza 10.110.8
आ नो॑ य॒ज्ञं भार॑ती॒ तूय॑मे॒त्विळा॑ मनु॒ष्वदि॒ह चे॒तय॑न्ती | ति॒स्रो दे॒वीर्ब॒र्हिरेदं स्यो॒नं सर॑स्वती॒ स्वप॑सः सदन्तु ||
ā́ no yajñám bhā́ratī tū́yam etv íḷā manuṣvád ihá cetáyantī tisró devī́r barhír édáṁ syonáṁ sárasvatī svápasaḥ sadantu
May Bharati come quickly to our sacrifice, and Ila, understanding like a human. May the three goddesses, Sarasvati and her two companions, skillful in their work, be seated on this pleasant grass.
This stanza calls upon the goddesses Bharati, Ila, and Sarasvati to come to the sacrifice. Bharati is invoked to come quickly, Ila to come with understanding like a human, and Sarasvati, along with her two companions (possibly Ushas and Naktā), are asked to be seated on the sacred grass, being skillful and devoted.
Meter: Tristubh
- A. आ नो य॒ज्ञं भार॑ती तूय॑मे ए॒त्विळा ā́ naḥ yajñám bhā́ratī tū́yam etu (11 syllables)
- B. इळा मनु॒ष्वदि ह चे॒तय॑न्ती íḷā manuṣvát ihá cetáyantī (11 syllables)
- C. ति॒स्रो दे॒वी ब॒र्हि आ इदं स्यो॒नं tisráḥ devī́ḥ barhíḥ ā́ idám syonám (11 syllables)
- D. सर॑स्वती स्वप॑सः सदन्तु sárasvatī svápasaḥ sadantu (11 syllables)
आ (ā́)
here
नो (naḥ)
our
य॒ज्ञं (yajñám)
sacrifice
भार॑ती (bhā́ratī)
O Bharati (goddess of speech and nourishment)
तूय॑मे (tū́yam)
quickly
ए॒त्विळा (etu)
come
इळा (íḷā)
O Ila (goddess of sustenance and earth)
मनु॒ष्वदि (manuṣvát)
like a human
ह (ihá)
here
चे॒तय॑न्ती (cetáyantī)
perceiving, understanding
ति॒स्रो (tisráḥ)
three
दे॒वी (devī́ḥ)
goddesses
ब॒र्हि (barhíḥ)
sacred grass
आ (ā́)
here
इदं (idám)
this
स्यो॒नं (syonám)
pleasant, comfortable
सर॑स्वती (sárasvatī)
O Sarasvati (goddess of rivers and knowledge)
स्वप॑सः (svápasaḥ)
skillful, industrious
सदन्तु (sadantu)
let them sit
Stanza 10.110.9
य इ॒मे द्यावा॑पृथि॒वी जनि॑त्री रू॒पैरपिं॑श॒द्भुव॑नानि॒ विश्वा॑ | तम॒द्य हो॑तरिषि॒तो यजी॑यान्दे॒वं त्वष्टा॑रमि॒ह य॑क्षि वि॒द्वान् ||
yá imé dyā́vāpr̥thivī́ jánitrī rūpaír ápiṁśad bhúvanāni víśvā tám adyá hotar iṣitó yájīyān deváṁ tváṣṭāram ihá yakṣi vidvā́n
O Hotṛ, more skilled in sacrifice, worship the divine craftsman Tvashṭar here today, you who know. He fashioned these parents, heaven and earth, and all worlds with their forms.
This verse invokes the Hotṛ (priest) to worship Tvashṭar, the divine craftsman. It refers to Tvashṭar as the one who, with skill and divine knowledge, fashioned the heavens, the earth, and all the worlds. The priest is urged to perform this worship effectively, bringing the divine craftsman to the present moment.
Meter: Tristubh
- A. य इ॒मे द्यावा॑पृथि॒वी जनि॑त्री yáḥ imé dyā́vāpr̥thivī́ jánitrī (11 syllables)
- B. रू॒पै पिं॑श॒द्भुव॑नानि भुव॑नानि विश्वा rūpaíḥ ápiṃśat bhúvanāni víśvā (11 syllables)
- C. त अ॒द्य हो॒तरिषि षितो यजी॑यान्दे tám adyá hotar iṣitáḥ yájīyān (11 syllables)
- D. देवं त्वष्टा॑रमि ह यक्ष वि॒द्वान् devám tváṣṭāram ihá yakṣi vidvā́n (11 syllables)
य (yáḥ)
he who
इ॒मे (imé)
these
द्यावा॑पृथि॒वी (dyā́vāpr̥thivī́)
heaven and earth
जनि॑त्री (jánitrī)
the two mothers, progenitors
रू॒पै (rūpaíḥ)
with forms
पिं॑श॒द्भुव॑नानि (ápiṃśat)
fashioned, shaped
भुव॑नानि (bhúvanāni)
worlds, creations
विश्वा (víśvā)
all
त (tám)
him
अ॒द्य (adyá)
today
हो॒तरिषि (hotar)
O Hotṛ (priest)
षितो (iṣitáḥ)
prompted, impelled
यजी॑यान्दे (yájīyān)
most skilled in sacrifice
देवं (devám)
the divine
त्वष्टा॑रमि (tváṣṭāram)
Tvashṭar (the divine craftsman)
ह (ihá)
here
यक्ष (yakṣi)
worship, sacrifice
वि॒द्वान् (vidvā́n)
knowing
Stanza 10.110.10
उ॒पाव॑सृज॒ त्मन्या॑ सम॒ञ्जन्दे॒वानां॒ पाथ॑ ऋतु॒था ह॒वींषि॑ | वन॒स्पतिः॑ शमि॒ता दे॒वो अ॒ग्निः स्वद॑न्तु ह॒व्यं मधु॑ना घृ॒तेन॑ ||
upā́vasr̥ja tmányā samañján devā́nām pā́tha r̥tuthā́ havī́ṁṣi vánaspátiḥ śamitā́ devó agníḥ svádantu havyám mádhunā ghr̥téna
Release the offerings yourself, consecrating them for the gods' enjoyment in due season. O Agni, the divine immolator, and Vanaspati, make the offering sweet with honey and ghee.
This stanza addresses Agni and Vanaspati (Lord of the Forest, also associated with Agni). The sacrificer is asked to send the offerings, which they themselves prepare and consecrate, to the gods in the correct order and season. Agni, as the immolator, and Vanaspati are asked to make the offered gifts pleasant with honey and ghee.
Meter: Tristubh
- A. उ॒पाव॑सृज त्मान्या सम॒ञ्जन् upā́vasr̥ja tmányā samañján (11 syllables)
- B. दे॒वानां पाथ ऋ॒तु॒था ह॒वींषि devā́nām pā́thaḥ r̥tuthā́ havī́ṃṣi (11 syllables)
- C. वन॒स्पतिः शमि॒ता दे॒वो अ॒ग्निः vánaspátiḥ śamitā́ deváḥ agníḥ (11 syllables)
- D. स्वद॑न्तु ह॒व्यं मधु॑ना घृ॒तेन svádantu havyám mádhunā ghr̥téna (11 syllables)
उ॒पाव॑सृज (upā́vasr̥ja)
release, send forth
त्मान्या (tmányā)
with yourself, by your own means
सम॒ञ्जन् (samañján)
anointing, preparing
दे॒वानां (devā́nām)
of the gods
पाथ (pā́thaḥ)
food, nourishment
ऋ॒तु॒था (r̥tuthā́)
in due season, in order
ह॒वींषि (havī́ṃṣi)
offerings
वन॒स्पतिः (vánaspátiḥ)
Vanaspati (Lord of the Forest)
शमि॒ता (śamitā́)
immolator, slaughterer
दे॒वो (deváḥ)
divine
अ॒ग्निः (agníḥ)
Agni
स्वद॑न्तु (svádantu)
let them make sweet, let them enjoy
ह॒व्यं (havyám)
offering
मधु॑ना (mádhunā)
with honey
घृ॒तेन (ghr̥téna)
with ghee
Stanza 10.110.11
स॒द्यो जा॒तो व्य॑मिमीत य॒ज्ञम॒ग्निर्दे॒वाना॑मभवत्पुरो॒गाः | अ॒स्य होतुः॑ प्र॒दिश्यृ॒तस्य॑ वा॒चि स्वाहा॑कृतं ह॒विर॑दन्तु दे॒वाः ||
sadyó jātó vy àmimīta yajñám agnír devā́nām abhavat purogā́ḥ asyá hótuḥ pradíśy r̥tásya vācí svā́hākr̥taṁ havír adantu devā́ḥ
As soon as Agni was born, he organized the sacrifice and became the leader of the gods. May the gods consume our offering, consecrated in the speech and according to the direction of this true priest.
This stanza declares that Agni, upon his birth, immediately organized the sacrifice and became the leader of the gods. The verse concludes with a prayer that the gods may accept the offering consecrated and guided by the true speech and direction of this priest (Hotṛ).
Meter: Tristubh
- A. स॒द्यो जा॒तः व्य अमिमीत य॒ज्ञम sadyás jātáḥ ví amimīta yajñám (11 syllables)
- B. अ॒ग्निर् दे॒वाना॑मभवत् अभवत् पुरो॒गाः agníḥ devā́nām abhavat purogā́ḥ (11 syllables)
- C. अ॒स्य होतुः प्र॒दिश्यृ तस्य वा॒चि asyá hótuḥ pradíśi r̥tásya vācí (11 syllables)
- D. स्वाहा॑कृतं ह॒वि अदन्तु दे॒वाः svā́hākr̥tam havíḥ adantu devā́ḥ (11 syllables)
स॒द्यो (sadyás)
immediately, at once
जा॒तः (jātáḥ)
born
व्य (ví)
apart, out
अमिमीत (amimīta)
measured, arranged, organized
य॒ज्ञम (yajñám)
sacrifice
अ॒ग्निर् (agníḥ)
Agni
दे॒वाना॑मभवत् (devā́nām)
of the gods
अभवत् (abhavat)
became
पुरो॒गाः (purogā́ḥ)
leader, precursor
अ॒स्य (asyá)
this
होतुः (hótuḥ)
of the priest
प्र॒दिश्यृ (pradíśi)
in the direction, by the guidance
तस्य (r̥tásya)
of truth, of order
वा॒चि (vācí)
in the speech
स्वाहा॑कृतं (svā́hākr̥tam)
consecrated with 'svāhā'
ह॒वि (havíḥ)
offering
अदन्तु (adantu)
let them eat, let them consume
दे॒वाः (devā́ḥ)
gods