Select Theme
Select Music
No music available.
Display Settings
Stanza 1.98.1
वै॒श्वा॒न॒रस्य॑ सुम॒तौ स्या॑म॒ राजा॒ हि कं॒ भुव॑नानामभि॒श्रीः | इ॒तो जा॒तो विश्व॑मि॒दं वि च॑ष्टे वैश्वान॒रो य॑तते॒ सूर्ये॑ण ||
vaiśvānarásya sumataú syāma rā́jā hí kam bhúvanānām abhiśrī́ḥ itó jātó víśvam idáṁ ví caṣṭe vaiśvānaró yatate sū́ryeṇa
May we always stay in the good graces of Vaiśvānara! He truly is the king, the brilliant one, over all worlds. Born from here, he sees all of this. Vaiśvānara shines brightly, like the sun.
This verse is a heartfelt plea to Agni, who is addressed as Vaiśvānara, the universal one. The singer wishes to remain in Vaiśvānara's favor, recognizing him as the supreme king of all living beings. The hymn emphasizes Agni's all-seeing nature, as he surveys everything from his origin, and suggests a powerful, perhaps even rivalrous, relationship between Vaiśvānara and the sun.
Meter: Tristubh
- A. वै॒श्वा॒न॒रस्य॑ सुम॒तौ स्या॑म vaiśvānarásya sumataú syāma (11 syllables)
- B. राजा हि कं भु॒व॑नानाम अभि॒श्रीः rā́jā hí kam bhúvanānām abhiśrī́ḥ (11 syllables)
- C. इ॒तः जा॒तः विश्व॑ इ॒दं वि चष्टे itás jātáḥ víśvam idám ví caṣṭe (11 syllables)
- D. वैश्वान॒रः य॒तते सूर्ये॑ण vaiśvānaráḥ yatate sū́ryeṇa (11 syllables)
वै॒श्वा॒न॒रस्य॑ (vaiśvānarásya)
of Vaiśvānara (a form of Agni, the universal fire)
सुम॒तौ (sumataú)
in good favor, in good opinion
स्या॑म (syāma)
may we be
राजा (rā́jā)
king
हि (hí)
indeed, truly
कं (kam)
him, who
भु॒व॑नानाम (bhúvanānām)
of the worlds, of the beings
अभि॒श्रीः (abhiśrī́ḥ)
shining upon, radiant
इ॒तः (itás)
from here
जा॒तः (jātáḥ)
born, arisen
विश्व॑ (víśvam)
all, the whole
इ॒दं (idám)
this
वि (ví)
apart, widely
चष्टे (caṣṭe)
he sees, he beholds
वैश्वान॒रः (vaiśvānaráḥ)
Vaiśvānara (universal Agni)
य॒तते (yatate)
strives, exerts himself
सूर्ये॑ण (sū́ryeṇa)
with the sun
Stanza 1.98.2
पृ॒ष्टो दि॒वि पृ॒ष्टो अ॒ग्निः पृ॑थि॒व्यां पृ॒ष्टो विश्वा॒ ओष॑धी॒रा वि॑वेश | वै॒श्वा॒न॒रः सह॑सा पृ॒ष्टो अ॒ग्निः स नो॒ दिवा॒ स रि॒षः पा॑तु॒ नक्त॑म् ||
pr̥ṣṭó diví pr̥ṣṭó agníḥ pr̥thivyā́m pr̥ṣṭó víśvā óṣadhīr ā́ viveśa vaiśvānaráḥ sáhasā pr̥ṣṭó agníḥ sá no dívā sá riṣáḥ pātu náktam
Agni, Vaiśvānara, is sought after in the sky and longed for on Earth. He has entered all the plants! May this powerful Agni Vaiśvānara protect us from danger, by day and by night.
This stanza celebrates Agni Vaiśvānara as a pervasive and longed-for presence, felt in the heavens, on earth, and within all plants. It's a powerful declaration of his omnipresence and protective nature, asking him to safeguard the devotees from harm, both day and night, with great strength.
Meter: Tristubh
- A. पृ॒ष्टो दि॒वि पृ॒ष्टो अ॒ग्निः पृथि॒व्यां pr̥ṣṭáḥ diví pr̥ṣṭáḥ agníḥ pr̥thivyā́m (11 syllables)
- B. पृ॒ष्टो विश्वा ओष॑धीरा आ वि॒वेश pr̥ṣṭáḥ víśvāḥ óṣadhīḥ ā́ viveśa (11 syllables)
- C. वै॒श्वा॒न॒रः सह॑सा पृ॒ष्टो अ॒ग्निः vaiśvānaráḥ sáhasā pr̥ṣṭáḥ agníḥ (11 syllables)
- D. स नः दि॒वा स रि॒षः पातु नक्त॑म् sá naḥ dívā sá riṣáḥ pātu náktam (11 syllables)
पृ॒ष्टो (pr̥ṣṭáḥ)
looked for, desired, revered
दि॒वि (diví)
in the sky, in heaven
पृ॒ष्टो (pr̥ṣṭáḥ)
looked for, desired, revered
अ॒ग्निः (agníḥ)
fire (Agni)
पृथि॒व्यां (pr̥thivyā́m)
on the earth
पृ॒ष्टो (pr̥ṣṭáḥ)
looked for, desired, revered
विश्वा (víśvāḥ)
all
ओष॑धीरा (óṣadhīḥ)
herbs, plants
आ (ā́)
into, throughout
वि॒वेश (viveśa)
he entered
वै॒श्वा॒न॒रः (vaiśvānaráḥ)
Vaiśvānara (universal Agni)
सह॑सा (sáhasā)
with strength, powerfully
पृ॒ष्टो (pr̥ṣṭáḥ)
looked for, desired, revered
अ॒ग्निः (agníḥ)
fire (Agni)
स (sá)
he
नः (naḥ)
us
दि॒वा (dívā)
by day
स (sá)
he
रि॒षः (riṣáḥ)
from harm, from ruin
पातु (pātu)
may he protect, may he guard
नक्त॑म् (náktam)
by night
Stanza 1.98.3
वैश्वा॑नर॒ तव॒ तत्स॒त्यम॑स्त्व॒स्मान्रायो॑ म॒घवा॑नः सचन्ताम् | तन्नो॑ मि॒त्रो वरु॑णो मामहन्ता॒मदि॑तिः॒ सिन्धुः॑ पृथि॒वी उ॒त द्यौः ||
vaíśvānara táva tát satyám astv asmā́n rā́yo maghávānaḥ sacantām tán no mitró váruṇo māmahantām áditiḥ síndhuḥ pr̥thivī́ utá dyaúḥ
Vaiśvānara, may your truth be with us! May generous givers and wealth come to us. May Mitra, Varuṇa, Aditi, the ocean, the Earth, and the Sky all grant us this favor.
This is a direct address to Vaiśvānara, asking for his truthfulness and presence. The singer invokes the divine to bestow wealth and good fortune, and calls upon prominent deities like Mitra, Varuṇa, Aditi, the ocean (Sindhu), Earth, and Sky to support this prayer. It's a communal wish for prosperity and divine favor.
Meter: Tristubh
- A. वैश्वा॑नर तव तन्नो स॒त्यम॑ अ॒स्त्व vaíśvānara táva tát satyám astu (11 syllables)
- B. अ॒स्मान्र आयो म॒घवा॑नः स॒चन्ताम् asmā́n rā́yaḥ maghávānaḥ sacantām (11 syllables)
- C. तन्नो नः मि॒त्रो वरु॑णो मा॒म॒ह॒न्ता॒म tát naḥ mitráḥ váruṇaḥ māmahantām (11 syllables)
- D. अदि॑तिः सि॒न्धुः पृथि॒वी उ॒त द्यौः áditiḥ síndhuḥ pr̥thivī́ utá dyaúḥ (11 syllables)
वैश्वा॑नर (vaíśvānara)
O Vaiśvānara (universal Agni)
तव (táva)
your
तन्नो (tát)
that
स॒त्यम॑ (satyám)
truth
अ॒स्त्व (astu)
may it be
अ॒स्मान्र (asmā́n)
us
आयो (rā́yaḥ)
wealths, riches
म॒घवा॑नः (maghávānaḥ)
liberal givers, the wealthy
स॒चन्ताम् (sacantām)
may they join, may they accompany
तन्नो (tát)
that
नः (naḥ)
to us, for us
मि॒त्रो (mitráḥ)
Mitra (a god associated with friendship and contracts)
वरु॑णो (váruṇaḥ)
Varuṇa (a supreme god, guardian of cosmic order)
मा॒म॒ह॒न्ता॒म (māmahantām)
may they honor, may they praise
अदि॑तिः (áditiḥ)
Aditi (mother goddess, associated with infinity)
सि॒न्धुः (síndhuḥ)
river, ocean
पृथि॒वी (pr̥thivī́)
Earth
उ॒त (utá)
and also
द्यौः (dyaúḥ)
Sky, Heaven