Select Theme
Select Music
No music available.
Display Settings
Stanza 1.92.1
ए॒ता उ॒ त्या उ॒षसः॑ के॒तुम॑क्रत॒ पूर्वे॒ अर्धे॒ रज॑सो भा॒नुम॑ञ्जते | नि॒ष्कृ॒ण्वा॒ना आयु॑धानीव धृ॒ष्णवः॒ प्रति॒ गावोऽरु॑षीर्यन्ति मा॒तरः॑ ||
etā́ u tyā́ uṣásaḥ ketúm akrata pū́rve árdhe rájaso bhānúm añjate niṣkr̥ṇvānā́ ā́yudhānīva dhr̥ṣṇávaḥ práti gā́vó 'ruṣīr yanti mātáraḥ
Look at these Dawns! They've unfurled their banners, lighting up the eastern sky. Like brave warriors getting their weapons ready, they appear, brilliant and red, just like mother cows arriving.
The Dawn, arriving like a triumphant banner, lights up the eastern sky with its radiant glow. Just as warriors prepare their weapons for battle, these brilliant, red-hued Dawns appear, reminiscent of mother cows bringing forth new life and energy.
Meter: Jagati
- A. ए॒ता उ त्या उषसः केतुम अक्रत etā́ḥ u tyā́ḥ uṣásaḥ ketúm akrata (12 syllables)
- B. पूर्वे अर्धे रजसः भानुम अञ्जते pū́rve árdhe rájasaḥ bhānúm añjate (12 syllables)
- C. निष्कृण्वानाः आयुधानीव इव धृष्णवः niṣkr̥ṇvānā́ḥ ā́yudhāni iva dhr̥ṣṇávaḥ (12 syllables)
- D. प्रति गावो अरुषीः यन्ति मातरः práti gā́vaḥ áruṣīḥ yanti mātáraḥ (12 syllables)
ए॒ता (etā́ḥ)
These
उ (u)
and
त्या (tyā́ḥ)
those
उषसः (uṣásaḥ)
Dawns
केतुम (ketúm)
banner
अक्रत (akrata)
made
पूर्वे (pū́rve)
eastern
अर्धे (árdhe)
half
रजसः (rájasaḥ)
of the sky
भानुम (bhānúm)
light
अञ्जते (añjate)
anointed
निष्कृण्वानाः (niṣkr̥ṇvānā́ḥ)
making sharp
आयुधानीव (ā́yudhāni)
weapons
इव (iva)
like
धृष्णवः (dhr̥ṣṇávaḥ)
bold
प्रति (práti)
forward
गावो (gā́vaḥ)
cows
अरुषीः (áruṣīḥ)
red
यन्ति (yanti)
come
मातरः (mātáraḥ)
mothers
Stanza 1.92.2
उद॑पप्तन्नरु॒णा भा॒नवो॒ वृथा॑ स्वा॒युजो॒ अरु॑षी॒र्गा अ॑युक्षत | अक्र॑न्नु॒षासो॑ व॒युना॑नि पू॒र्वथा॒ रुश॑न्तं भा॒नुमरु॑षीरशिश्रयुः ||
úd apaptann aruṇā́ bhānávo vŕ̥thā svāyújo áruṣīr gā́ ayukṣata ákrann uṣā́so vayúnāni pūrváthā rúśantam bhānúm áruṣīr aśiśrayuḥ
Those red beams shot up quickly! The reddish cows (Dawn's energy) were harnessed, easy to control. The Dawns did their usual work, and the red lights embraced their own bright glow.
The rosy-colored beams of the Dawn shoot up rapidly, and the red cows (representing the Dawn's light or energy) are harnessed, easy to manage. The Dawns, as before, perform their creative actions, and the red lights finally reach and embrace their radiant brilliance.
Meter: Jagati
- A. उद अपप्तन्न अरुणा भानवो वृथा út apaptan aruṇā́ḥ bhānávaḥ vŕ̥thā (12 syllables)
- B. स्वायुजो अरुषीः गा अयुक्षत svāyújaḥ áruṣīḥ gā́ḥ ayukṣata (12 syllables)
- C. अक्र उषासो वयुनानि पूर्वथा ákran uṣā́saḥ vayúnāni pūrváthā (12 syllables)
- D. रुशन्तं भानुम अरुषीः अशिश्रयुः rúśantam bhānúm áruṣīḥ aśiśrayuḥ (12 syllables)
उद (út)
up
अपप्तन्न (apaptan)
flew up
अरुणा (aruṇā́ḥ)
reddish
भानवो (bhānávaḥ)
beams of light
वृथा (vŕ̥thā)
readily
स्वायुजो (svāyújaḥ)
easy to harness
अरुषीः (áruṣīḥ)
red
गा (gā́ḥ)
cows
अयुक्षत (ayukṣata)
yoked
अक्र (ákran)
did
उषासो (uṣā́saḥ)
Dawns
वयुनानि (vayúnāni)
creative actions
पूर्वथा (pūrváthā)
as before
रुशन्तं (rúśantam)
shining
भानुम (bhānúm)
light
अरुषीः (áruṣīḥ)
red
अशिश्रयुः (aśiśrayuḥ)
attained
Stanza 1.92.3
अर्च॑न्ति॒ नारी॑र॒पसो॒ न वि॒ष्टिभिः॑ समा॒नेन॒ योज॑ने॒ना प॑रा॒वतः॑ | इषं॒ वह॑न्तीः सु॒कृते॑ सु॒दान॑वे॒ विश्वेदह॒ यज॑मानाय सुन्व॒ते ||
árcanti nā́rīr apáso ná viṣṭíbhiḥ samānéna yójanenā́ parāvátaḥ íṣaṁ váhantīḥ sukŕ̥te sudā́nave víśvéd áha yájamānāya sunvaté
These Dawns are like active women, working hard! They come from far away, bringing us energy and food. Working together, they give their best to the devoted worshipper who makes offerings.
These Dawns, like active women performing their tasks, travel from afar, bringing nourishment and vital energy. They work together in perfect harmony to provide these gifts to the worshipper who is ready to offer sacrifices and devotion.
Meter: Jagati
- A. अर्चन्ति नारीर अपसो न विष्टिभिः árcanti nā́rīḥ apásaḥ ná viṣṭíbhiḥ (12 syllables)
- B. समानेन योजनेना आ परावतः samānéna yójanena ā́ parāvátaḥ (12 syllables)
- C. इषं वहन्तीः सुकृते सुदा नवे íṣam váhantīḥ sukŕ̥te sudā́nave (12 syllables)
- D. विश्वेदह इत अह यजमानाय सुन्वते víśvā ít áha yájamānāya sunvaté (12 syllables)
अर्चन्ति (árcanti)
praise
नारीर (nā́rīḥ)
women
अपसो (apásaḥ)
active in tasks
न (ná)
like
विष्टिभिः (viṣṭíbhiḥ)
with efforts
समानेन (samānéna)
common
योजनेना (yójanena)
yoke
आ (ā́)
hither
परावतः (parāvátaḥ)
from afar
इषं (íṣam)
nourishment
वहन्तीः (váhantīḥ)
carrying
सुकृते (sukŕ̥te)
to the doer of good
सुदा नवे (sudā́nave)
to the liberal giver
विश्वेदह (víśvā)
all
इत (ít)
indeed
अह (áha)
say
यजमानाय (yájamānāya)
to the offerer
सुन्वते (sunvaté)
who presses the soma
Stanza 1.92.4
अधि॒ पेशां॑सि वपते नृ॒तूरि॒वापो॑र्णुते॒ वक्ष॑ उ॒स्रेव॒ बर्ज॑हम् | ज्योति॒र्विश्व॑स्मै॒ भुव॑नाय कृण्व॒ती गावो॒ न व्र॒जं व्यु१॒॑षा आ॑व॒र्तमः॑ ||
ádhi péśāṁsi vapate nr̥tū́r ivā́porṇute vákṣa usréva bárjaham jyótir víśvasmai bhúvanāya kr̥ṇvatī́ gā́vo ná vrajáṁ vy ùṣā́ āvar támaḥ
She puts on beautiful clothes like a dancer. She reveals herself, like a cow giving milk. Making light for everyone, she pushes away the darkness, just like cows leaving their pen.
The Dawn adorns herself with beautiful garments, like a dancer. She reveals her true nature, like a cow offering milk. As she creates light for all beings, she pushes away the darkness, just as cows leave their stall in the morning.
Meter: Jagati
- A. अधि पेशं वपते नृतूरि इव ádhi péśāṃsi vapate nr̥tū́ḥ iva (12 syllables)
- B. अपो र्णुते वक्ष उस्रेव इव बर्हम् ápa ūrṇute vákṣaḥ usrā́ iva bárjaham (12 syllables)
- C. ज्योतिर् विश्वस्मै भुवनाय कृण्वती jyótiḥ víśvasmai bhúvanāya kr̥ṇvatī́ (12 syllables)
- D. गावो न व्रजं व्यु उष आव तमः gā́vaḥ ná vrajám ví uṣā́ḥ āvar támaḥ (12 syllables)
अधि (ádhi)
on
पेशं (péśāṃsi)
ornaments
वपते (vapate)
adorns
नृतूरि (nr̥tū́ḥ)
dancer
इव (iva)
like
अपो (ápa)
away
र्णुते (ūrṇute)
covers
वक्ष (vákṣaḥ)
breast
उस्रेव (usrā́)
cow
इव (iva)
like
बर्हम् (bárjaham)
opening
ज्योतिर् (jyótiḥ)
light
विश्वस्मै (víśvasmai)
for all
भुवनाय (bhúvanāya)
for the world
कृण्वती (kr̥ṇvatī́)
making
गावो (gā́vaḥ)
cows
न (ná)
like
व्रजं (vrajám)
stall
व्यु (ví)
apart
उष (uṣā́ḥ)
Dawn
आव (āvar)
opened
तमः (támaḥ)
darkness
Stanza 1.92.5
प्रत्य॒र्ची रुश॑दस्या अदर्शि॒ वि ति॑ष्ठते॒ बाध॑ते कृ॒ष्णमभ्व॑म् | स्वरुं॒ न पेशो॑ वि॒दथे॑ष्व॒ञ्जञ्चि॒त्रं दि॒वो दु॑हि॒ता भा॒नुम॑श्रेत् ||
práty arcī́ rúśad asyā adarśi ví tiṣṭhate bā́dhate kr̥ṣṇám ábhvam sváruṁ ná péśo vidátheṣv añjáñ citráṁ divó duhitā́ bhānúm aśret
We've seen her bright light! It spreads out and pushes away the dark gloom. Like beautiful colors on a ritual pole, the sky's daughter reaches her amazing brightness.
We've seen the Dawn's bright, shining appearance. It spreads out, pushing away the dark, heavy gloom. Like colors adorning a sacred post during rituals, the Dawn, daughter of the sky, achieves her wonderful radiance.
Meter: Tristubh
- A. प्रत्य अर्ची रुशद अस्या अदर्शि práti arcíḥ rúśat asyāḥ adarśi (11 syllables)
- B. वि तिष्ठते बाधते कृष्णम अធ្វम् ví tiṣṭhate bā́dhate kr̥ṣṇám ábhvam (11 syllables)
- C. स्वरुं न पेशो विदथे ष् अञ्जञ्चि svárum ná péśaḥ vidátheṣu añján (11 syllables)
- D. चित्रं दिवः दुहिता भानुम अश्रेत् citrám diváḥ duhitā́ bhānúm aśret (11 syllables)
प्रत्य (práti)
towards
अर्ची (arcíḥ)
ray
रुशद (rúśat)
shining
अस्या (asyāḥ)
her
अदर्शि (adarśi)
was seen
वि (ví)
apart
तिष्ठते (tiṣṭhate)
stands
बाधते (bā́dhate)
pushes
कृष्णम (kr̥ṣṇám)
dark
अធ្វम् (ábhvam)
darkness
स्वरुं (svárum)
bright
न (ná)
like
पेशो (péśaḥ)
splendor
विदथे ष् (vidátheṣu)
in assemblies
अञ्जञ्चि (añján)
anointing
चित्रं (citrám)
colorful
दिवः (diváḥ)
of the sky
दुहिता (duhitā́)
daughter
भानुम (bhānúm)
light
अश्रेत् (aśret)
reached
Stanza 1.92.6
अता॑रिष्म॒ तम॑सस्पा॒रम॒स्योषा उ॒च्छन्ती॑ व॒युना॑ कृणोति | श्रि॒ये छन्दो॒ न स्म॑यते विभा॒ती सु॒प्रती॑का सौमन॒साया॑जीगः ||
átāriṣma támasas pārám asyóṣā́ uchántī vayúnā kr̥ṇoti śriyé chándo ná smayate vibhātī́ suprátīkā saumanasā́yājīgaḥ
We've made it past the darkness! The rising Dawn creates new light patterns. She smiles brightly, looking glorious, and her beautiful face wakes us up to happiness.
We have successfully passed beyond the limits of darkness. As the Dawn rises, she creates new patterns of light. She smiles radiantly for glory, and her beautiful face awakens to bring us joy and happiness.
Meter: Tristubh
- A. अतारिष्म तमसस् पारम अस्यो átāriṣma támasaḥ pārám asyá (11 syllables)
- B. उष उच्छन्ती वयुना कृणोति uṣā́ḥ uchántī vayúnā kr̥ṇoti (11 syllables)
- C. श्रिये छन्दो न स्मयते विभाती śriyé chándaḥ ná smayate vibhātī́ (11 syllables)
- D. सुप्रतीका सौमनसाया अजीगः suprátīkā saumanasā́ya ajīgar (11 syllables)
अतारिष्म (átāriṣma)
crossed over
तमसस् (támasaḥ)
of darkness
पारम (pārám)
the far side
अस्यो (asyá)
of this
उष (uṣā́ḥ)
Dawn
उच्छन्ती (uchántī)
rising
वयुना (vayúnā)
patterns
कृणोति (kr̥ṇoti)
creates
श्रिये (śriyé)
for glory
छन्दो (chándaḥ)
song
न (ná)
like
स्मयते (smayate)
smiles
विभाती (vibhātī́)
shining
सुप्रतीका (suprátīkā)
fair of face
सौमनसाया (saumanasā́ya)
for joy
अजीगः (ajīgar)
awakened
Stanza 1.92.7
भास्व॑ती ने॒त्री सू॒नृता॑नां दि॒वः स्त॑वे दुहि॒ता गोत॑मेभिः | प्र॒जाव॑तो नृ॒वतो॒ अश्व॑बुध्या॒नुषो॒ गोअ॑ग्राँ॒ उप॑ मासि॒ वाजा॑न् ||
bhā́svatī netrī́ sūnŕ̥tānāṁ divá stave duhitā́ gótamebhiḥ prajā́vato nr̥váto áśvabudhyān úṣo góagrām̐ úpa māsi vā́jān
The Gotamas praise the bright Dawn, heaven's daughter, leader of joyful words. They ask her to bring them blessings: children, strong men, and lots of wealth, like cows and horses.
The Gotama sages praise the radiant Dawn, the daughter of the sky, who leads in blessed words and inspires joy. They ask her to bestow upon them blessings like offspring, strong men, and abundant wealth, including cows and horses.
Meter: Tristubh
- A. भास्वती नेत्री सूनृता bhā́svatī netrī́ sūnŕ̥tānām (11 syllables)
- B. दिवः स्तवे दुहिता गोतमेभिः diváḥ stave duhitā́ gótamebhiḥ (11 syllables)
- C. प्रजावतो नृवतो अश्वबुध्या prajā́vataḥ nr̥vátaḥ áśvabudhyān (11 syllables)
- D. उषो गोअग्राँ उप मासि वाजान úṣaḥ góagrān úpa māsi vā́jān (11 syllables)
भास्वती (bhā́svatī)
radiant
नेत्री (netrī́)
leader
सूनृता (sūnŕ̥tānām)
of blessed words
दिवः (diváḥ)
of the sky
स्तवे (stave)
is praised
दुहिता (duhitā́)
daughter
गोतमेभिः (gótamebhiḥ)
by the Gotamas
प्रजावतो (prajā́vataḥ)
with offspring
नृवतो (nr̥vátaḥ)
with men
अश्वबुध्या (áśvabudhyān)
with horses
उषो (úṣaḥ)
O Dawn
गोअग्राँ (góagrān)
with cows
उप (úpa)
towards
मासि (māsi)
measure out
वाजान (vā́jān)
wealth
Stanza 1.92.8
उष॒स्तम॑श्यां य॒शसं॑ सु॒वीरं॑ दा॒सप्र॑वर्गं र॒यिमश्व॑बुध्यम् | सु॒दंस॑सा॒ श्रव॑सा॒ या वि॒भासि॒ वाज॑प्रसूता सुभगे बृ॒हन्त॑म् ||
úṣas tám aśyāṁ yaśásaṁ suvī́raṁ dāsápravargaṁ rayím áśvabudhyam sudáṁsasā śrávasā yā́ vibhā́si vā́japrasūtā subhage br̥hántam
O Dawn, shining so brightly, may I get that wonderful wealth! Give me heroes, followers, and horses. O beautiful lady, please bring it with your great power and fame.
The worshipper prays to the radiant Dawn, asking to attain glorious wealth, including brave people, followers, and horses, through her wonderful powers and fame. Dawn, the beautiful lady, is urged to bestow these riches.
Meter: Tristubh
- A. उष तम अश्यां यशसं सुवीरं úṣaḥ tám aśyām yaśásam suvī́ram (11 syllables)
- B. दासप्रवर्गं रयिम अश्वबुध्यम dāsápravargam rayím áśvabudhyam (11 syllables)
- C. सुदं श्रवसा या विभासि sudáṃsasā śrávasā yā́ vibhā́si (11 syllables)
- D. वाजप्रसूता सुभगे बृहन्तम् vā́japrasūtā subhage br̥hántam (11 syllables)
उष (úṣaḥ)
O Dawn
तम (tám)
that
अश्यां (aśyām)
may I attain
यशसं (yaśásam)
famous
सुवीरं (suvī́ram)
with heroes
दासप्रवर्गं (dāsápravargam)
with followers
रयिम (rayím)
wealth
अश्वबुध्यम (áśvabudhyam)
with horses
सुदं (sudáṃsasā)
with great works
श्रवसा (śrávasā)
with fame
या (yā́)
who
विभासि (vibhā́si)
shine
वाजप्रसूता (vā́japrasūtā)
driven by strength
सुभगे (subhage)
O fortunate one
बृहन्तम् (br̥hántam)
great
Stanza 1.92.9
विश्वा॑नि दे॒वी भुव॑नाभि॒चक्ष्या॑ प्रती॒ची चक्षु॑रुर्वि॒या वि भा॑ति | विश्वं॑ जी॒वं च॒रसे॑ बो॒धय॑न्ती॒ विश्व॑स्य॒ वाच॑मविदन्मना॒योः ||
víśvāni devī́ bhúvanābhicákṣyā pratīcī́ cákṣur urviyā́ ví bhāti víśvaṁ jīváṁ caráse bodháyantī víśvasya vā́cam avidan manāyóḥ
The goddess Dawn looks at everything and shines brightly in the west. She wakes up every living thing to move and act, and she understands what everyone is thinking.
The divine Dawn, casting her gaze upon all the worlds, shines brightly in the west. She awakens every living being to movement and activity, and she understands the intentions and thoughts of those who call upon her.
Meter: Tristubh
- A. विश्वा देवी भुवनाभि चक्ष्या víśvāni devī́ bhúvanā abhicákṣya + (11 syllables)
- B. प्रतीची चक्षु उर्विया वि भाति pratīcī́ cákṣuḥ urviyā́ ví bhāti (11 syllables)
- C. विश्वं जीवं चरसे बोधयन्ती víśvam jīvám caráse bodháyantī (11 syllables)
- D. विश्वस्य वाचम अविदन्म नायोः víśvasya vā́cam avidat manāyóḥ (11 syllables)
विश्वा (víśvāni)
all
देवी (devī́)
goddess
भुवनाभि (bhúvanā)
worlds
चक्ष्या (abhicákṣya +)
looking upon
प्रतीची (pratīcī́)
western
चक्षु (cákṣuḥ)
eye
उर्विया (urviyā́)
widely
वि (ví)
apart
भाति (bhāti)
shines
विश्वं (víśvam)
all
जीवं (jīvám)
living
चरसे (caráse)
for movement
बोधयन्ती (bodháyantī)
awakening
विश्वस्य (víśvasya)
of all
वाचम (vā́cam)
voice
अविदन्म (avidat)
found
नायोः (manāyóḥ)
of the worshipper
Stanza 1.92.10
पुनः॑पुन॒र्जाय॑माना पुरा॒णी स॑मा॒नं वर्ण॑म॒भि शुम्भ॑माना | श्व॒घ्नीव॑ कृ॒त्नुर्विज॑ आमिना॒ना मर्त॑स्य दे॒वी ज॒रय॒न्त्यायुः॑ ||
púnaḥ-punar jā́yamānā purāṇī́ samānáṁ várṇam abhí śúmbhamānā śvaghnī́va kr̥tnúr víja āminānā́ mártasya devī́ jaráyanty ā́yuḥ
She's ancient but born again and again, always looking the same. Like a skilled hunter, she slowly takes away the lifespan of humans.
Though ancient, the Dawn is reborn again and again, adorning herself with the same beautiful colors. She, like a skilled hunter, gradually diminishes the life span of mortals.
Meter: Tristubh
- A. पुनःपुन जायमाना पुराणी púnaḥ-punar jā́yamānā purāṇī́ (11 syllables)
- B. समानं वर्णम अभि शुम्भमाना samānám várṇam abhí śúmbhamānā (11 syllables)
- C. श्वघ्नीव इव कृत्नुर् विज आमिनाना śvaghnī́ iva kr̥tnúḥ víjaḥ āminānā́ (11 syllables)
- D. मर्तस्य देवी जरयन्ती आयुः mártasya devī́ jaráyantī ā́yuḥ (11 syllables)
पुनःपुन (púnaḥ-punar)
again and again
जायमाना (jā́yamānā)
being born
पुराणी (purāṇī́)
ancient
समानं (samānám)
same
वर्णम (várṇam)
color
अभि (abhí)
towards
शुम्भमाना (śúmbhamānā)
adorning
श्वघ्नीव (śvaghnī́)
hunter
इव (iva)
like
कृत्नुर् (kr̥tnúḥ)
skilled
विज (víjaḥ)
victories
आमिनाना (āminānā́)
diminishing
मर्तस्य (mártasya)
of mortals
देवी (devī́)
goddess
जरयन्ती (jaráyantī)
wearing away
आयुः (ā́yuḥ)
life
Stanza 1.92.11
व्यू॒र्ण्व॒ती दि॒वो अन्ताँ॑ अबो॒ध्यप॒ स्वसा॑रं सनु॒तर्यु॑योति | प्र॒मि॒न॒ती म॑नु॒ष्या॑ यु॒गानि॒ योषा॑ जा॒रस्य॒ चक्ष॑सा॒ वि भा॑ति ||
vyūrṇvatī́ divó ántām̐ abodhy ápa svásāraṁ sanutár yuyoti praminatī́ manuṣyāā̀ yugā́ni yóṣā jārásya cákṣasā ví bhāti
She reveals the sky's limits and wakes up. She sends her sister (night) far away. Shortening human lifespans, she shines with her lover's (Sun's) brilliant light.
The Dawn reveals the edges of the sky and awakens. She drives away her sister (night or darkness) to the farthest reaches. Diminishing the years of human life, she shines with the vibrant light of her lover (the Sun).
Meter: Tristubh
- A. व्यूर् दिवः अन्ताँ अबोध्यप vyūrṇvatī́ diváḥ ántān abodhi (11 syllables)
- B. अप स्वसारं सनुतर् युयोति ápa svásāram sanutár yuyoti (11 syllables)
- C. प्रमिनती मनुष्या युगान praminatī́ manuṣyā̀ yugā́ni (11 syllables)
- D. योषा जारस्य चक्षसा वि भाति yóṣā jārásya cákṣasā ví bhāti (11 syllables)
व्यूर् (vyūrṇvatī́)
unveiling
दिवः (diváḥ)
of the sky
अन्ताँ (ántān)
ends
अबोध्यप (abodhi)
was awakened
अप (ápa)
away
स्वसारं (svásāram)
sister
सनुतर् (sanutár)
to the distance
युयोति (yuyoti)
drives
प्रमिनती (praminatī́)
diminishing
मनुष्या (manuṣyā̀)
humans
युगान (yugā́ni)
years
योषा (yóṣā)
maiden
जारस्य (jārásya)
of the lover
चक्षसा (cákṣasā)
with light
वि (ví)
apart
भाति (bhāti)
shines
Stanza 1.92.12
प॒शून्न चि॒त्रा सु॒भगा॑ प्रथा॒ना सिन्धु॒र्न क्षोद॑ उर्वि॒या व्य॑श्वैत् | अमि॑नती॒ दैव्या॑नि व्र॒तानि॒ सूर्य॑स्य चेति र॒श्मिभि॑र्दृशा॒ना ||
paśū́n ná citrā́ subhágā prathānā́ síndhur ná kṣóda urviyā́ vy àśvait áminatī daívyāni vratā́ni sū́ryasya ceti raśmíbhir dr̥śānā́
The beautiful Dawn spreads her bright rays like cows, flowing wide like a river. She always follows the gods' laws and is seen shining with the sun's light.
The beautiful Dawn spreads her radiant rays like cows, and like a wide river flows. She never breaks the divine laws, and is seen shining brightly with the sun's rays.
Meter: Tristubh
- A. पशून्न न चित्रा सुभगा प्रर्थाना paśū́n ná citrā́ subhágā prathānā́ (11 syllables)
- B. सिन्धु न क्षोद उर्विया व्य अश्वैत् síndhuḥ ná kṣódaḥ urviyā́ ví aśvait (11 syllables)
- C. अमिनती दैव्यानि व्रतानि áminatī daívyāni vratā́ni (11 syllables)
- D. सूर्यस्य चेति रश्मिभिर्दृ शाना sū́ryasya ceti raśmíbhiḥ dr̥śānā́ (11 syllables)
पशून्न (paśū́n)
cattle
न (ná)
like
चित्रा (citrā́)
colorful
सुभगा (subhágā)
beautiful
प्रर्थाना (prathānā́)
spreading
सिन्धु (síndhuḥ)
river
न (ná)
like
क्षोद (kṣódaḥ)
flood
उर्विया (urviyā́)
widely
व्य (ví)
apart
अश्वैत् (aśvait)
glimmers
अमिनती (áminatī)
not transgressing
दैव्यानि (daívyāni)
divine
व्रतानि (vratā́ni)
vows
सूर्यस्य (sū́ryasya)
of the sun
चेति (ceti)
is seen
रश्मिभिर्दृ (raśmíbhiḥ)
with rays
शाना (dr̥śānā́)
seen
Stanza 1.92.13
उष॒स्तच्चि॒त्रमा भ॑रा॒स्मभ्यं॑ वाजिनीवति | येन॑ तो॒कं च॒ तन॑यं च॒ धाम॑हे ||
úṣas tác citrám ā́ bharāsmábhyaṁ vājinīvati yéna tokáṁ ca tánayaṁ ca dhā́mahe
O Dawn, full of resources, bring us that wonderful gift, so we can support our children and grandchildren.
O Dawn, rich in resources, please bring us that wonderful gift, through which we can support our children and grandchildren.
Meter: Ushnih
- A. उष तच्चि चित्रमा आ भर úṣaḥ tát citrám ā́ bhara (8 syllables)
- B. अस्मभ्यं वाजिनीवति asmábhyam vājinīvati (8 syllables)
- C. येन तोकं च तनयं च धामहे yéna tokám ca tánayam ca dhā́mahe (12 syllables)
उष (úṣaḥ)
O Dawn
तच्चि (tát)
that
चित्रमा (citrám)
wondrous
आ (ā́)
here
भर (bhara)
bring
अस्मभ्यं (asmábhyam)
to us
वाजिनीवति (vājinīvati)
O rich in resources
येन (yéna)
by which
तोकं (tokám)
children
च (ca)
and
तनयं (tánayam)
grandchildren
च (ca)
and
धामहे (dhā́mahe)
may we maintain
Stanza 1.92.14
उषो॑ अ॒द्येह गो॑म॒त्यश्वा॑वति विभावरि | रे॒वद॒स्मे व्यु॑च्छ सूनृतावति ||
úṣo adyéhá gomaty áśvāvati vibhāvari revád asmé vy ùcha sūnr̥tāvati
O Dawn, with your lovely sounds, cows, and horses, shine on us today with great wealth and good fortune.
O Dawn, who moves with beautiful sounds, and is rich in cows and horses, shine upon us today with abundant wealth and auspiciousness.
Meter: Ushnih
- A. उष अद्येह इह गोम úṣaḥ adyá ihá gomati (8 syllables)
- B. अश्व विभाव áśvāvati vibhāvari (8 syllables)
- C. रेवद अस्मे व्यु च्छ सूनृतावति revát asmé ví ucha sūnr̥tāvati (12 syllables)
उष (úṣaḥ)
O Dawn
अद्येह (adyá)
today
इह (ihá)
here
गोम (gomati)
rich in cows
अश्व (áśvāvati)
rich in horses
विभाव (vibhāvari)
O radiant one
रेवद (revát)
wealthy
अस्मे (asmé)
on us
व्यु (ví)
apart
च्छ (ucha)
shine
सूनृतावति (sūnr̥tāvati)
rich in good sounds
Stanza 1.92.15
यु॒क्ष्वा हि वा॑जिनीव॒त्यश्वाँ॑ अ॒द्यारु॒णाँ उ॑षः | अथा॑ नो॒ विश्वा॒ सौभ॑गा॒न्या व॑ह ||
yukṣvā́ hí vājinīvaty áśvām̐ adyā́ruṇā́m̐ uṣaḥ áthā no víśvā saúbhagāny ā́ vaha
O Dawn, skilled in rituals, harness your red horses today. Then bring us all good fortune.
O Dawn, rich in divine rites, yoke your red horses to your chariot today. Then, bring us all kinds of prosperity and good fortune.
Meter: Ushnih
- A. युक्ष्वा हि वाजिनीव yukṣvá + hí vājinīvati (8 syllables)
- B. अश्व अद्यारु णाँ उषः áśvān adyá aruṇā́n uṣaḥ (8 syllables)
- C. अथा नो विश्वा सौभ आ वह átha + naḥ víśvā saúbhagāni ā́ vaha (12 syllables)
युक्ष्वा (yukṣvá +)
yoke
हि (hí)
indeed
वाजिनीव (vājinīvati)
O rich in resources
अश्व (áśvān)
horses
अद्यारु (adyá)
today
णाँ (aruṇā́n)
red
उषः (uṣaḥ)
O Dawn
अथा (átha +)
then
नो (naḥ)
to us
विश्वा (víśvā)
all
सौभ (saúbhagāni)
good fortunes
आ (ā́)
here
वह (vaha)
bring
Stanza 1.92.16
अश्वि॑ना व॒र्तिर॒स्मदा गोम॑द्दस्रा॒ हिर॑ण्यवत् | अ॒र्वाग्रथं॒ सम॑नसा॒ नि य॑च्छतम् ||
áśvinā vartír asmád ā́ gómad dasrā híraṇyavat arvā́g ráthaṁ sámanasā ní yachatam
O Ashvins, skillful and protective, with your golden chariots, please steer them towards us, bringing cows and gold.
O Ashvins, who are wonderful and bringers of protection, with your golden chariots, skillfully direct your chariot towards us, bringing wealth in cows and gold.
Meter: Ushnih
- A. अश्वि वर्तिर अस्मदा आ áśvinā vartíḥ asmát ā́ (8 syllables)
- B. गोम दस््रा हिरण्यवत् gómat dasrā híraṇyavat (8 syllables)
- C. अर्वाग्रथं रथम सम नि यच्छतम् arvā́k rátham sámanasā ní yachatam (12 syllables)
अश्वि (áśvinā)
O Ashvins
वर्तिर (vartíḥ)
turning
अस्मदा (asmát)
from us
आ (ā́)
hither
गोम (gómat)
with cows
दस््रा (dasrā)
O wonderful ones
हिरण्यवत् (híraṇyavat)
with gold
अर्वाग्रथं (arvā́k)
downwards
रथम (rátham)
chariot
सम (sámanasā)
united
नि (ní)
down
यच्छतम् (yachatam)
direct
Stanza 1.92.17
यावि॒त्था श्लोक॒मा दि॒वो ज्योति॒र्जना॑य च॒क्रथुः॑ | आ न॒ ऊर्जं॑ वहतमश्विना यु॒वम् ||
yā́v itthā́ ślókam ā́ divó jyótir jánāya cakráthuḥ ā́ na ū́rjaṁ vahatam aśvinā yuvám
You two, O Ashvins, who brought this praise and light from the sky for people, now bring us strength and energy.
You two, O Ashvins, who brought down this praise and light from the sky for humanity, now bring us strength and sustenance.
Meter: Ushnih
- A. यावि त्था श्लोक आ दिवः yaú itthā́ ślókam ā́ diváḥ (8 syllables)
- B. ज्योतिर् जनाय चक्रथुः jyótiḥ jánāya cakráthuḥ (8 syllables)
- C. आ न ऊर्जं वहतम अश्विना युव ā́ naḥ ū́rjam vahatam aśvinā yuvám (12 syllables)
यावि (yaú)
who
त्था (itthā́)
thus
श्लोक (ślókam)
praise
आ (ā́)
hither
दिवः (diváḥ)
from the sky
ज्योतिर् (jyótiḥ)
light
जनाय (jánāya)
for people
चक्रथुः (cakráthuḥ)
you made
आ (ā́)
hither
न (naḥ)
to us
ऊर्जं (ū́rjam)
strength
वहतम (vahatam)
bring
अश्विना (aśvinā)
O Ashvins
युव (yuvám)
you two
Stanza 1.92.18
एह दे॒वा म॑यो॒भुवा॑ द॒स्रा हिर॑ण्यवर्तनी | उ॒ष॒र्बुधो॑ वहन्तु॒ सोम॑पीतये ||
éhá devā́ mayobhúvā dasrā́ híraṇyavartanī uṣarbúdho vahantu sómapītaye
May the Ashvins, who bring well-being and protection, with golden paths, wake up and carry us to drink Soma.
May the Ashvins, who bring well-being and protection, and whose paths are golden, having awakened at dawn, carry us towards the drinking of Soma.
Meter: Ushnih
- A. एह दे वा मयोभुवा ā́ ihá devā́ mayobhúvā (8 syllables)
- B. दस््रा हिरण्यव dasrā́ híraṇyavartanī (8 syllables)
- C. तनी उषर्बुधो वहन्तु uṣarbúdhaḥ vahantu sómapītaye (12 syllables)
एह (ā́)
hither
दे (ihá)
here
वा (devā́)
gods
मयोभुवा (mayobhúvā)
well-being
दस््रा (dasrā́)
protectors
हिरण्यव (híraṇyavartanī)
golden paths
तनी (uṣarbúdhaḥ)
awakened at dawn
उषर्बुधो (vahantu)
may they carry
वहन्तु (sómapītaye)
for drinking Soma