Select Theme
Select Music
No music available.
Display Settings
Stanza 1.90.1
ऋ॒जु॒नी॒ती नो॒ वरु॑णो मि॒त्रो न॑यतु वि॒द्वान् | अ॒र्य॒मा दे॒वैः स॒जोषाः॑ ||
r̥junītī́ no váruṇo mitró nayatu vidvā́n aryamā́ devaíḥ sajóṣāḥ
May Varuna, Mitra, and Aryaman, the knowledgeable ones who work together with the gods, guide us with their straightforward wisdom.
This verse is a powerful invocation! It asks three important deities – Varuna, Mitra, and Aryaman – to guide us. Think of them as cosmic navigators, leading us on a straight, well-lit path. They are described as knowledgeable and acting in harmony with other gods, ensuring a smooth and purposeful journey for us.
Meter: Gayatri
- A. ऋजुनीती नः वरुणः r̥junītī́ naḥ váruṇaḥ (8 syllables)
- B. मित्रः नयतु विद्वान् mitráḥ nayatu vidvā́n (7 syllables)
- C. अर्यमा दैवैः सजोषाः aryamā́ devaíḥ sajóṣāḥ (8 syllables)
ऋजुनीती (r̥junītī́)
straight paths or straightforward guidance
नः (naḥ)
us
वरुणः (váruṇaḥ)
Varuna, a major Vedic deity associated with cosmic order and justice
मित्रः (mitráḥ)
Mitra, a deity often paired with Varuna, symbolizing friendship and contracts
नयतु (nayatu)
may he lead
विद्वान् (vidvā́n)
the knowing one
अर्यमा (aryamā́)
Aryaman, a deity associated with social order and hospitality
दैवैः (devaíḥ)
by the gods
सजोषाः (sajóṣāḥ)
enjoying together, in harmony
Stanza 1.90.2
ते हि वस्वो॒ वस॑वाना॒स्ते अप्र॑मूरा॒ महो॑भिः | व्र॒ता र॑क्षन्ते वि॒श्वाहा॑ ||
té hí vásvo vásavānās té ápramūrā máhobhiḥ vratā́ rakṣante viśvā́hā
Indeed, they are the givers of wealth and are never deluded; with their great power, they continuously uphold the cosmic laws.
This verse celebrates the divine. It highlights that these gods (Varuna, Mitra, Aryaman mentioned previously) are actively distributing wealth and maintaining order. They are steadfast and their actions are never mistaken. Through their immense power, they continuously protect the cosmic and moral laws, ensuring the universe functions correctly.
Meter: Gayatri
- A. ते हि वस्वः वसवानाः té hí vásvaḥ vásavānāḥ (8 syllables)
- B. ते अप्रमूराः महोभिः té ápramūrāḥ máhobhiḥ (8 syllables)
- C. व्रता रक्षन्ते विश्वाहा vratā́ rakṣante viśvā́hā (8 syllables)
ते (té)
they
हि (hí)
indeed, certainly
वस्वः (vásvaḥ)
of wealth
वसवानाः (vásavānāḥ)
bestowers, givers of wealth
ते (té)
they
अप्रमूराः (ápramūrāḥ)
not deluded, unfailing
महोभिः (máhobhiḥ)
by their greatness, might
व्रता (vratā́)
vows, laws, ordinances
रक्षन्ते (rakṣante)
they protect
विश्वाहा (viśvā́hā)
all day, always
Stanza 1.90.3
ते अ॒स्मभ्यं॒ शर्म॑ यंसन्न॒मृता॒ मर्त्ये॑भ्यः | बाध॑माना॒ अप॒ द्विषः॑ ||
té asmábhyaṁ śárma yaṁsann amŕ̥tā mártyebhyaḥ bā́dhamānā ápa dvíṣaḥ
May they grant us shelter, the immortals to mortals, driving away the enemies.
This verse expresses a plea for divine protection and support. The speaker asks the immortal gods to grant shelter and safety to humans. They want these divine beings to actively drive away any enemies or obstacles, thereby ensuring peace and security for mortals.
Meter: Gayatri
- A. ते अस्मभ्यं शर्म यंसन् té asmábhyam śárma yaṃsan (8 syllables)
- B. अमृताः मर्त्येभ्यः amŕ̥tāḥ mártyebhyaḥ (8 syllables)
- C. बाधमानाः अप द्विषः bā́dhamānāḥ ápa dvíṣaḥ (8 syllables)
ते (té)
they
अस्मभ्यं (asmábhyam)
to us
शर्म (śárma)
shelter, protection, safety
यंसन् (yaṃsan)
may they grant, may they bestow
अमृताः (amŕ̥tāḥ)
immortals, the gods
मर्त्येभ्यः (mártyebhyaḥ)
to mortals, to humans
बाधमानाः (bā́dhamānāḥ)
driving away, pushing back
अप (ápa)
away
द्विषः (dvíṣaḥ)
enemies, foes
Stanza 1.90.4
वि नः॑ प॒थः सु॑वि॒ताय॑ चि॒यन्त्विन्द्रो॑ म॒रुतः॑ | पू॒षा भगो॒ वन्द्या॑सः ||
ví naḥ patháḥ suvitā́ya ciyántv índro marútaḥ pūṣā́ bhágo vándyāsaḥ
May Indra, the Maruts, Pushan, and Bhaga, the praiseworthy ones, show us the paths to well-being.
Here, the prayer shifts to seeking guidance and prosperity. The speaker requests that deities like Indra, the Maruts, Pushan, and Bhaga clearly mark out paths for us. These paths should lead to well-being and happiness. These gods are presented as worthy of worship, and their divine intervention is sought to illuminate our way forward.
Meter: Gayatri
- A. वि नः पथः सुविताय ví naḥ patháḥ suvitā́ya (8 syllables)
- B. चि॒यन्तु इन्द्रः मरुतः ciyántu índraḥ marútaḥ (8 syllables)
- C. पूषा भागः वन्द्यासः pūṣā́ bhágaḥ vándyāsaḥ (8 syllables)
वि (ví)
apart, distinctly
नः (naḥ)
us
पथः (patháḥ)
paths
सुविताय (suvitā́ya)
for well-being, prosperity, good fortune
चि॒यन्तु (ciyántu)
may they mark out, may they indicate
इन्द्रः (índraḥ)
Indra, the king of the gods, god of thunder and war
मरुतः (marútaḥ)
Maruts, storm deities associated with Indra
पूषा (pūṣā́)
Pushan, the nourisher, a solar deity
भागः (bhágaḥ)
Bhaga, a god of fortune and distribution
वन्द्यासः (vándyāsaḥ)
worthy of praise, to be worshipped
Stanza 1.90.5
उ॒त नो॒ धियो॒ गोअ॑ग्राः॒ पूष॒न्विष्ण॒वेव॑यावः | कर्ता॑ नः स्वस्ति॒मतः॑ ||
utá no dhíyo góagrāḥ pū́ṣan víṣṇav évayāvaḥ kártā naḥ svastimátaḥ
And you, Pushan and Vishnu, the swift ones, make our thoughts, enriched with cows, fruitful; make us prosperous.
This verse appeals to Pushan and Vishnu, asking them to enrich our thoughts and offerings, particularly those related to cows. The idea is that these deities, when invoked with the right intention, can enhance our spiritual and material prosperity. The prayer asks them to make us fortunate and successful.
Meter: Gayatri
- A. उत नः धियो गोअग्राः utá naḥ dhíyaḥ góagrāḥ (8 syllables)
- B. पूषन् विष्णो एवयावः pū́ṣan víṣṇo évayāvaḥ (8 syllables)
- C. कर्ता नः स्वस्तिमतः kárta + naḥ svastimátaḥ (8 syllables)
उत (utá)
and, also
नः (naḥ)
us
धियो (dhíyaḥ)
thoughts, devotions, hymns
गोअग्राः (góagrāḥ)
with cows in front, having cows as the most important
पूषन् (pū́ṣan)
O Pushan
विष्णो (víṣṇo)
O Vishnu
एवयावः (évayāvaḥ)
moving quickly, swift-moving
कर्ता (kárta +)
make, create, perform
नः (naḥ)
us
स्वस्तिमतः (svastimátaḥ)
prosperous, fortunate
Stanza 1.90.6
मधु॒ वाता॑ ऋताय॒ते मधु॑ क्षरन्ति॒ सिन्ध॑वः | माध्वी॑र्नः स॒न्त्वोष॑धीः ||
mádhu vā́tā r̥tāyaté mádhu kṣaranti síndhavaḥ mā́dhvīr naḥ santv óṣadhīḥ
May the winds blow sweetly, may the rivers flow sweetly; may the plants be sweet for us.
This is a beautiful verse celebrating the sweetness and abundance of nature. It wishes for the winds to blow sweetly and the rivers to flow with sweet water. It also prays that all the plants and herbs are sweet and beneficial to us. This reflects a deep connection with nature and a desire for its offerings to be life-affirming.
Meter: Gayatri
- A. मधु वाता ॠतायते mádhu vā́tāḥ r̥tāyaté (8 syllables)
- B. मधु क्षरन्ति सिन्धवः mádhu kṣaranti síndhavaḥ (8 syllables)
- C. माध्वीः नः सन्तु औषधीः mā́dhvīḥ naḥ santu óṣadhīḥ (8 syllables)
मधु (mádhu)
sweet
वाता (vā́tāḥ)
winds
ॠतायते (r̥tāyaté)
for the one who observes the cosmic order
मधु (mádhu)
sweet
क्षरन्ति (kṣaranti)
flow, stream
सिन्धवः (síndhavaḥ)
rivers
माध्वीः (mā́dhvīḥ)
sweet
नः (naḥ)
for us
सन्तु (santu)
may they be
औषधीः (óṣadhīḥ)
herbs, plants
Stanza 1.90.7
मधु॒ नक्त॑मु॒तोषसो॒ मधु॑म॒त्पार्थि॑वं॒ रजः॑ | मधु॒ द्यौर॑स्तु नः पि॒ता ||
mádhu náktam utóṣáso mádhumat pā́rthivaṁ rájaḥ mádhu dyaúr astu naḥ pitā́
May the night and dawns be sweet; may the earth's atmosphere be sweet; may our Father Heaven be sweet to us.
This verse continues the theme of sweetness and well-being, extending it to the celestial and terrestrial realms. It wishes for the night and the dawns to be pleasant. It desires the earth's atmosphere to be sweet and refreshing. Finally, it asks for the sky, our 'Father Heaven', to be benevolent and provide comfort.
Meter: Gayatri
- A. मधु नक्तं उत उषसः mádhu náktam utá uṣásaḥ (8 syllables)
- B. मधुमत् पार्थिवं रजः mádhumat pā́rthivam rájaḥ (8 syllables)
- C. मधु द्यौः अस्तु नः पिता mádhu dyaúḥ astu naḥ pitā́ (8 syllables)
मधु (mádhu)
sweet
नक्तं (náktam)
the night
उत (utá)
and
उषसः (uṣásaḥ)
of the dawns
मधुमत् (mádhumat)
sweet, pleasant
पार्थिवं (pā́rthivam)
terrestrial, of the earth
रजः (rájaḥ)
atmosphere, dust, realm
मधु (mádhu)
sweet
द्यौः (dyaúḥ)
sky, heaven
अस्तु (astu)
may it be
नः (naḥ)
to us
पिता (pitā́)
father
Stanza 1.90.8
मधु॑मान्नो॒ वन॒स्पति॒र्मधु॑माँ अस्तु॒ सूर्यः॑ | माध्वी॒र्गावो॑ भवन्तु नः ||
mádhumān no vánaspátir mádhumām̐ astu sū́ryaḥ mā́dhvīr gā́vo bhavantu naḥ
May the forest trees be full of sweetness for us, may the sun be full of sweetness; may our cows be sweet to us.
This verse extends the wish for sweetness to specific natural elements vital for life. It hopes that the trees and forests will be abundant and life-giving. It also desires the sun to shine with beneficial warmth. Furthermore, it prays for our cows, a symbol of wealth and sustenance, to be plentiful and yield sweet milk.
Meter: Gayatri
- A. मधुमान् नः वनस्पतिः mádhumān naḥ vánaspátiḥ (8 syllables)
- B. मधुमान् अस्तु सूर्यः mádhumān astu sū́ryaḥ (8 syllables)
- C. माध्वीः गावो भवन्तु नः mā́dhvīḥ gā́vaḥ bhavantu naḥ (8 syllables)
मधुमान् (mádhumān)
full of sweetness
नः (naḥ)
for us
वनस्पतिः (vánaspátiḥ)
tree, lord of the forest
मधुमान् (mádhumān)
full of sweetness
अस्तु (astu)
may he be
सूर्यः (sū́ryaḥ)
sun
माध्वीः (mā́dhvīḥ)
sweet
गावो (gā́vaḥ)
cows
भवन्तु (bhavantu)
may they be
नः (naḥ)
for us
Stanza 1.90.9
शं नो॑ मि॒त्रः शं वरु॑णः॒ शं नो॑ भवत्वर्य॒मा | शं न॒ इन्द्रो॒ बृह॒स्पतिः॒ शं नो॒ विष्णु॑रुरुक्र॒मः ||
śáṁ no mitráḥ śáṁ váruṇaḥ śáṁ no bhavatv aryamā́ śáṁ na índro bŕ̥haspátiḥ śáṁ no víṣṇur urukramáḥ
May Mitra be well for us, may Varuna be well, may Aryaman be well for us. May Indra, Brihaspati, and Vishnu of wide steps be well for us.
This is a concluding prayer for overall well-being and auspiciousness. The speaker invokes several key deities – Mitra, Varuna, Aryaman, Indra, Brihaspati, and Vishnu – asking each of them to be favorable and bring good fortune. It's a comprehensive appeal for divine grace and protection from all these powerful beings.
Meter: Anushtubh
- A. शं नः मित्रः शं वरुणः śám naḥ mitráḥ śám váruṇaḥ (8 syllables)
- B. शं नः भवतु अर्यमा śám naḥ bhavatu aryamā́ (8 syllables)
- C. शं नः इन्द्रः बृहस्पतिः śám naḥ índraḥ bŕ̥haspátiḥ (8 syllables)
- D. शं नः विष्णुः उरुक्रमः śám naḥ víṣṇuḥ urukramáḥ (8 syllables)
शं (śám)
welfare, well-being, peace
नः (naḥ)
to us
मित्रः (mitráḥ)
Mitra
शं (śám)
welfare, well-being, peace
वरुणः (váruṇaḥ)
Varuna
शं (śám)
welfare, well-being, peace
नः (naḥ)
to us
भवतु (bhavatu)
may he be
अर्यमा (aryamā́)
Aryaman
शं (śám)
welfare, well-being, peace
नः (naḥ)
to us
इन्द्रः (índraḥ)
Indra
बृहस्पतिः (bŕ̥haspátiḥ)
Brihaspati, lord of prayer and wisdom
शं (śám)
welfare, well-being, peace
नः (naḥ)
to us
विष्णुः (víṣṇuḥ)
Vishnu
उरुक्रमः (urukramáḥ)
of wide strides, mighty