Stanza 1.89.1

आ नो॑ भ॒द्राः क्रत॑वो यन्तु वि॒श्वतोऽद॑ब्धासो॒ अप॑रीतास उ॒द्भिदः॑ | दे॒वा नो॒ यथा॒ सद॒मिद्वृ॒धे अस॒न्नप्रा॑युवो रक्षि॒तारो॑ दि॒वेदि॑वे ||

ā́ no bhadrā́ḥ krátavo yantu viśvátó 'dabdhāso áparītāsa udbhídaḥ devā́ no yáthā sádam íd vr̥dhé ásann áprāyuvo rakṣitā́ro divé-dive

May good and noble thoughts come to us from everywhere! May they be strong, unstoppable, and help us grow. May the Gods always be with us for our progress, protecting us day by day.

Stanza 1.89.2

दे॒वानां॑ भ॒द्रा सु॑म॒तिर्ऋ॑जूय॒तां दे॒वानां॑ रा॒तिर॒भि नो॒ नि व॑र्तताम् | दे॒वानां॑ स॒ख्यमुप॑ सेदिमा व॒यं दे॒वा न॒ आयुः॒ प्र ति॑रन्तु जी॒वसे॑ ||

devā́nām bhadrā́ sumatír r̥jūyatā́ṁ devā́nāṁ rātír abhí no ní vartatām devā́nāṁ sakhyám úpa sedimā vayáṁ devā́ na ā́yuḥ prá tirantu jīváse

May the Gods' wonderful thoughts be ours! May their blessings turn towards us. May we attain the friendship of the Gods, and may the Gods extend our lives for us to live well.

Stanza 1.89.3

तान्पूर्व॑या नि॒विदा॑ हूमहे व॒यं भगं॑ मि॒त्रमदि॑तिं॒ दक्ष॑म॒स्रिध॑म् | अ॒र्य॒मणं॒ वरु॑णं॒ सोम॑म॒श्विना॒ सर॑स्वती नः सु॒भगा॒ मय॑स्करत् ||

tā́n pū́rvayā nivídā hūmahe vayám bhágam mitrám áditiṁ dákṣam asrídham aryamáṇaṁ váruṇaṁ sómam aśvínā sárasvatī naḥ subhágā máyas karat

With an old invocation, we call upon them: Bhaga, Mitra, Aditi, Daksha, Aryaman, Varuna, Soma, and the Ashvins. May Sarasvati, the blessed one, bring us well-being.

Stanza 1.89.4

तन्नो॒ वातो॑ मयो॒भु वा॑तु भेष॒जं तन्मा॒ता पृ॑थि॒वी तत्पि॒ता द्यौः | तद्ग्रावा॑णः सोम॒सुतो॑ मयो॒भुव॒स्तद॑श्विना शृणुतं धिष्ण्या यु॒वम् ||

tán no vā́to mayobhú vātu bheṣajáṁ tán mātā́ pr̥thivī́ tát pitā́ dyaúḥ tád grā́vāṇaḥ somasúto mayobhúvas tád aśvinā śr̥ṇutaṁ dhiṣṇyā yuvám

May the life-giving wind bring us healing! May Mother Earth and Father Sky grant us that. May the joy-bringing Soma-pressing stones help us. Ashvins, you attentive ones, hear us!

Stanza 1.89.5

तमीशा॑नं॒ जग॑तस्त॒स्थुष॒स्पतिं॑ धियंजि॒न्वमव॑से हूमहे व॒यम् | पू॒षा नो॒ यथा॒ वेद॑सा॒मस॑द्वृ॒धे र॑क्षि॒ता पा॒युरद॑ब्धः स्व॒स्तये॑ ||

tám ī́śānaṁ jágatas tasthúṣas pátiṁ dhiyaṁjinvám ávase hūmahe vayám pūṣā́ no yáthā védasām ásad vr̥dhé rakṣitā́ pāyúr ádabdhaḥ svastáye

We call upon Him who rules the moving and the still, the Lord of all. We call Him to inspire us and protect us. May Pushan, the giver of prosperity, help us grow and be our infallible guardian for our welfare.

Stanza 1.89.6

स्व॒स्ति न॒ इन्द्रो॑ वृ॒द्धश्र॑वाः स्व॒स्ति नः॑ पू॒षा वि॒श्ववे॑दाः | स्व॒स्ति न॒स्तार्क्ष्यो॒ अरि॑ष्टनेमिः स्व॒स्ति नो॒ बृह॒स्पति॑र्दधातु ||

svastí na índro vr̥ddháśravāḥ svastí naḥ pūṣā́ viśvávedāḥ svastí nas tā́rkṣyo áriṣṭanemiḥ svastí no bŕ̥haspátir dadhātu

May Indra, famed and mighty, bring us well-being! May Pushan, the master of all wealth, bring us well-being! May Tarksya, with his unerring wheel, bring us well-being! May Brihaspati grant us well-being!

Stanza 1.89.7

पृष॑दश्वा म॒रुतः॒ पृश्नि॑मातरः शुभं॒यावा॑नो वि॒दथे॑षु॒ जग्म॑यः | अ॒ग्नि॒जि॒ह्वा मन॑वः॒ सूर॑चक्षसो॒ विश्वे॑ नो दे॒वा अव॒सा ग॑मन्नि॒ह ||

pŕ̥ṣadaśvā marútaḥ pŕ̥śnimātaraḥ śubhaṁyā́vāno vidátheṣu jágmayaḥ agnijihvā́ mánavaḥ sū́racakṣaso víśve no devā́ ávasā́ gamann ihá

The Maruts, whose mothers are Prsni and whose steeds are spotted, move brilliantly in assemblies. They have Agni for their tongues and the Sun for their eyes. May all these Gods come here to protect us!

Stanza 1.89.8

भ॒द्रं कर्णे॑भिः शृणुयाम देवा भ॒द्रं प॑श्येमा॒क्षभि॑र्यजत्राः | स्थि॒रैरङ्गै॑स्तुष्टु॒वांस॑स्त॒नूभि॒र्व्य॑शेम दे॒वहि॑तं॒ यदायुः॑ ||

bhadráṁ kárṇebhiḥ śr̥ṇuyāma devā bhadrám paśyemākṣábhir yajatrāḥ sthiraír áṅgais tuṣṭuvā́ṁsas tanū́bhir vy àśema deváhitaṁ yád ā́yuḥ

O Gods, worthy of worship, may we hear good with our ears and see good with our eyes! With strong bodies and healthy limbs, may we praise you and reach the full span of life granted by the Gods.

Stanza 1.89.9

श॒तमिन्नु श॒रदो॒ अन्ति॑ देवा॒ यत्रा॑ नश्च॒क्रा ज॒रसं॑ त॒नूना॑म् | पु॒त्रासो॒ यत्र॑ पि॒तरो॒ भव॑न्ति॒ मा नो॑ म॒ध्या री॑रिष॒तायु॒र्गन्तोः॑ ||

śatám ín nú śarádo ánti devā yátrā naś cakrā́ jarásaṁ tanū́nām putrā́so yátra pitáro bhávanti mā́ no madhyā́ rīriṣatā́yur gántoḥ

O Gods, a hundred autumns lie before us! Within that time, you cause our bodies to age. Within that time, sons become fathers. Do not cut short our life prematurely!

Stanza 1.89.10

अदि॑ति॒र्द्यौरदि॑तिर॒न्तरि॑क्ष॒मदि॑तिर्मा॒ता स पि॒ता स पु॒त्रः | विश्वे॑ दे॒वा अदि॑तिः॒ पञ्च॒ जना॒ अदि॑तिर्जा॒तमदि॑ति॒र्जनि॑त्वम् ||

áditir dyaúr áditir antárikṣam áditir mātā́ sá pitā́ sá putráḥ víśve devā́ áditiḥ páñca jánā áditir jātám áditir jánitvam

Aditi is the sky, Aditi is the atmosphere, Aditi is the mother, father, and son. Aditi is all the Gods, Aditi is the five human classes, Aditi is what is born and what will be born.