Select Theme
Select Music
No music available.
Display Settings
Stanza 1.87.1
प्रत्व॑क्षसः॒ प्रत॑वसो विर॒प्शिनोऽना॑नता॒ अवि॑थुरा ऋजी॒षिणः॑ | जुष्ट॑तमासो॒ नृत॑मासो अ॒ञ्जिभि॒र्व्या॑नज्रे॒ के चि॑दु॒स्रा इ॑व॒ स्तृभिः॑ ||
prátvakṣasaḥ prátavaso virapśínó 'nānatā ávithurā r̥jīṣíṇaḥ júṣṭatamāso nŕ̥tamāso añjíbhir vy āā̀najre ké cid usrā́ iva stŕ̥bhiḥ
These mighty beings, brimming with energy and power, are truly unstoppable and incredibly strong. They are the most beloved and manly, adorning themselves with dazzling brilliance, like a handful of stars lighting up the night sky.
This verse describes powerful, energetic beings, likely the Maruts, who are full of strength and never give up. They are incredibly strong and beloved, shining brightly with radiant ornaments, like a few stars illuminating the vast sky.
Meter: Jagati
- A. प्रत्व॑क्षसः प्रत॑वसो विर॒प्शिनो prátvakṣasaḥ prátavasaḥ virapśínaḥ (12 syllables)
- B. अना॑नता अवि॑थुरा ऋजी॒षिणः ánānatāḥ ávithurāḥ r̥jīṣíṇaḥ (12 syllables)
- C. जुष्ट॑तमासो नृत॑मासो अञ्जिभि júṣṭatamāsaḥ nŕ̥tamāsaḥ añjíbhiḥ (12 syllables)
- D. व्या ~नज्रे के चि उ॒स्रा इव स्तृभिः ví ānajre ké cit usrā́ḥ iva stŕ̥bhiḥ (12 syllables)
प्रत्व॑क्षसः (prátvakṣasaḥ)
full of energy
प्रत॑वसो (prátavasaḥ)
full of power
विर॒प्शिनो (virapśínaḥ)
impetuous, strong
अना॑नता (ánānatāḥ)
unbowed, unhumbled
अवि॑थुरा (ávithurāḥ)
immovable, steadfast
ऋजी॒षिणः (r̥jīṣíṇaḥ)
full of strength
जुष्ट॑तमासो (júṣṭatamāsaḥ)
most beloved, most cherished
नृत॑मासो (nŕ̥tamāsaḥ)
most manly, most heroic
अञ्जिभि (añjíbhiḥ)
with shining ornaments
व्या (ví)
apart, widely
~नज्रे (ānajre)
they shone, they displayed
के (ké)
some
चि (cit)
indeed, also
उ॒स्रा (usrā́ḥ)
rays, dawns, lights
इव (iva)
like
स्तृभिः (stŕ̥bhiḥ)
with stars
Stanza 1.87.2
उ॒प॒ह्व॒रेषु॒ यदचि॑ध्वं य॒यिं वय॑ इव मरुतः॒ केन॑ चित्प॒था | श्चोत॑न्ति॒ कोशा॒ उप॑ वो॒ रथे॒ष्वा घृ॒तमु॑क्षता॒ मधु॑वर्ण॒मर्च॑ते ||
upahvaréṣu yád ácidhvaṁ yayíṁ váya iva marutaḥ kéna cit pathā́ ścótanti kóśā úpa vo rátheṣv ā́ ghr̥tám ukṣatā mádhuvarṇam árcate
O Maruts, when you make your way through those difficult passes, like birds on any path you choose, the clouds on your chariots start to release their rain. May you shower down that sweet, honey-colored rain upon us as we praise you!
The Maruts are addressed, asking them to navigate the difficult terrain and paths, like birds in flight. It's suggested that when they move through these 'clefts' or challenging areas, rain pours from their chariots, showering blessings of sweet, honey-like rain for those who praise them.
Meter: Jagati
- A. उप॒ह्व॒रेषु यद चि॒ध्वं य॒यिं upahvaréṣu yát ácidhvam yayím (12 syllables)
- B. वय इव मरुतः केन चित प॒था váyaḥ iva marutaḥ kéna cit pathā́ (12 syllables)
- C. श्चोतन्ति कोशा उप वो रथे॒ष्वा आ ścótanti kóśāḥ úpa vaḥ rátheṣu ā́ (12 syllables)
- D. घृ॒तमु मधुवर्णम अर्चते ghr̥tám ukṣata + mádhuvarṇam árcate (12 syllables)
उप॒ह्व॒रेषु (upahvaréṣu)
in the steep places, in the clefts
यद (yát)
when
चि॒ध्वं (ácidhvam)
you have seen, you have entered
य॒यिं (yayím)
the moving, the passing
वय (váyaḥ)
birds
इव (iva)
like
मरुतः (marutaḥ)
O Maruts
केन (kéna)
by which
चित (cit)
any
प॒था (pathā́)
path, way
श्चोतन्ति (ścótanti)
they trickle, they flow
कोशा (kóśāḥ)
containers, clouds
उप (úpa)
upon, on
वो (vaḥ)
your
रथे॒ष्वा (rátheṣu)
on the chariots
आ (ā́)
upon
घृ॒तमु (ghr̥tám)
clarified butter, ghee (representing rain)
(ukṣata +)
मधुवर्णम (mádhuvarṇam)
honey-colored, sweet
अर्चते (árcate)
for the one who praises
Stanza 1.87.3
प्रैषा॒मज्मे॑षु विथु॒रेव॑ रेजते॒ भूमि॒र्यामे॑षु॒ यद्ध॑ यु॒ञ्जते॑ शु॒भे | ते क्री॒ळयो॒ धुन॑यो॒ भ्राज॑दृष्टयः स्व॒यं म॑हि॒त्वं प॑नयन्त॒ धूत॑यः ||
praíṣām ájmeṣu vithuréva rejate bhū́mir yā́meṣu yád dha yuñjáte śubhé té krīḷáyo dhúnayo bhrā́jadr̥ṣṭayaḥ svayám mahitvám panayanta dhū́tayaḥ
As they move along their paths, the very earth shakes as if unstable! When they harness their power for victory, these playful, roaring beings, shining with spears, exude strength and take pride in their own magnificent might.
The verse depicts the earth trembling as these powerful beings (Maruts) move swiftly on their paths, harnessing their might for victory. They are described as playful, roaring, and equipped with bright spears, exuding power and reveling in their own greatness.
Meter: Jagati
- A. प्रै षाम ~ज्मे विथु॒रेव ~व रेजते prá eṣām ájmeṣu vithurā́ iva rejate (12 syllables)
- B. भूमि यामेषु यद्ध यु ञ्जते शुभे bhū́miḥ yā́meṣu yát ha yuñjáte śubhé (12 syllables)
- C. ते क्री॒ळयो धुन॑यो भ्राज॑दृष्टयः té krīḷáyaḥ dhúnayaḥ bhrā́jadr̥ṣṭayaḥ (12 syllables)
- D. स्व॒यं महि॒त्वं प॒नयन्त धूत॑यः svayám mahitvám panayanta dhū́tayaḥ (12 syllables)
प्रै (prá)
forth, onward
षाम (eṣām)
of them
~ज्मे (ájmeṣu)
on the paths, in their courses
विथु॒रेव (vithurā́)
trembling, shaking
~व (iva)
as if
रेजते (rejate)
it trembles, it shakes
भूमि (bhū́miḥ)
the earth
यामेषु (yā́meṣu)
in their journeys, in their courses
यद्ध (yát)
when
यु (ha)
indeed, truly
ञ्जते (yuñjáte)
they harness, they yoke
शुभे (śubhé)
for splendor, for victory
ते (té)
they
क्री॒ळयो (krīḷáyaḥ)
playful ones
धुन॑यो (dhúnayaḥ)
roaring ones, moving ones
भ्राज॑दृष्टयः (bhrā́jadr̥ṣṭayaḥ)
those with shining spears
स्व॒यं (svayám)
themselves
महि॒त्वं (mahitvám)
greatness, might
प॒नयन्त (panayanta)
they glorify, they praise
धूत॑यः (dhū́tayaḥ)
shakers, movers
Stanza 1.87.4
स हि स्व॒सृत्पृष॑दश्वो॒ युवा॑ ग॒णो॒३॒॑ऽया ई॑शा॒नस्तवि॑षीभि॒रावृ॑तः | असि॑ स॒त्य ऋ॑ण॒यावाने॑द्यो॒ऽस्या धि॒यः प्रा॑वि॒ताथा॒ वृषा॑ ग॒णः ||
sá hí svasŕ̥t pŕ̥ṣadaśvo yúvā gaṇò 'yā́ īśānás táviṣībhir ā́vr̥taḥ ási satyá r̥ṇayā́vā́nedyo 'syā́ dhiyáḥ prāvitā́thā vŕ̥ṣā gaṇáḥ
That energetic, youthful troop, with their dappled steeds, moves by its own power and reigns supreme, armed with incredible strength. You are truly honest and pure, seeking out and removing sin. Therefore, this mighty company will surely protect this prayer.
This verse describes a youthful, powerful group (the Maruts) who move independently, possess great strength, and hold dominion. They are praised for being truthful, blameless, and for seeking out sin, with the assurance that this mighty force will protect the prayer or devotion offered to them.
Meter: Jagati
- A. स हि स्व॒सृत् पृष॑दश्वो यु॒वा ग॒णः sá hí svasŕ̥t pŕ̥ṣadaśvaḥ yúvā gaṇáḥ (12 syllables)
- B. ~या ईशा॒नस्तवि॑षीभि ~षिभि आवृतः ayā́ḥ īśānáḥ táviṣībhiḥ ā́vr̥taḥ (12 syllables)
- C. असि सत्य ऋण॒यावाने द्यो ási satyáḥ r̥ṇayā́vā ánedyaḥ (12 syllables)
- D. ~स्या धि॒यः प्रावि॒ताथा वृषा ग॒णः asyā́ḥ dhiyáḥ prāvitā́ átha + vŕ̥ṣā gaṇáḥ (12 syllables)
स (sá)
that
हि (hí)
indeed
स्व॒सृत् (svasŕ̥t)
self-moving, moving by itself
पृष॑दश्वो (pŕ̥ṣadaśvaḥ)
with spotted horses
यु॒वा (yúvā)
youthful
ग॒णः (gaṇáḥ)
group, host, troop
~या (ayā́ḥ)
lordship, dominion
ईशा॒नस्तवि॑षीभि (īśānáḥ)
ruling, powerful
~षिभि (táviṣībhiḥ)
with powers, with might
आवृतः (ā́vr̥taḥ)
covered, endowed with
असि (ási)
you are
सत्य (satyáḥ)
true, truthful
ऋण॒यावाने (r̥ṇayā́vā)
sinless, without fault
द्यो (ánedyaḥ)
unblemished, pure
~स्या (asyā́ḥ)
of this
धि॒यः (dhiyáḥ)
prayer, thought, devotion
प्रावि॒ताथा (prāvitā́)
protector, helper
(átha +)
वृषा (vŕ̥ṣā)
strong, heroic, manly
ग॒णः (gaṇáḥ)
group, host, troop
Stanza 1.87.5
पि॒तुः प्र॒त्नस्य॒ जन्म॑ना वदामसि॒ सोम॑स्य जि॒ह्वा प्र जि॑गाति॒ चक्ष॑सा | यदी॒मिन्द्रं॒ शम्यृक्वा॑ण॒ आश॒तादिन्नामा॑नि य॒ज्ञिया॑नि दधिरे ||
pitúḥ pratnásya jánmanā vadāmasi sómasya jihvā́ prá jigāti cákṣasā yád īm índraṁ śámy ŕ̥kvāṇa ā́śatā́d ín nā́māni yajñíyāni dadhire
We speak according to our ancient lineage, just like our father. Our very expression comes alive when we behold the Soma. When the singers joined forces with Indra in their important work, they then earned their sacred, revered names.
The speakers declare they speak according to their ancient origin, like their father. Their 'tongue' comes alive when they see the Soma. It is said that when these singers (Maruts) joined Indra in their endeavors, they then acquired their revered, sacred names.
Meter: Jagati
- A. पि॒तुः प्र॒त्नस्य जन्म॑ना वदामसि pitúḥ pratnásya jánmanā vadāmasi (12 syllables)
- B. सोम॑स्य जि॒ह्वा प्र जि॒गाति चक्ष॑सा sómasya jihvā́ prá jigāti cákṣasā (12 syllables)
- C. यदी ~मि इन्द्रं श॒म्यृक्वा॑ण ~क्वाणः आश॒तादि yát īm índram śámi ŕ̥kvāṇaḥ ā́śata (12 syllables)
- D. ~दि न्ना ~मा ~य ~धिरे ā́t ít nā́māni yajñíyāni dadhire (12 syllables)
पि॒तुः (pitúḥ)
of the father
प्र॒त्नस्य (pratnásya)
ancient, primeval
जन्म॑ना (jánmanā)
by birth, by origin
वदामसि (vadāmasi)
we speak
सोम॑स्य (sómasya)
of the Soma
जि॒ह्वा (jihvā́)
tongue
प्र (prá)
forth
जि॒गाति (jigāti)
goes forth, moves
चक्ष॑सा (cákṣasā)
by sight, upon seeing
यदी (yát)
when
~मि (īm)
them (referring to names)
इन्द्रं (índram)
Indra
श॒म्यृक्वा॑ण (śámi)
in action, in the deed
~क्वाणः (ŕ̥kvāṇaḥ)
singers, hymn-chanters
आश॒तादि (ā́śata)
they obtained, they reached
~दि (ā́t)
then
न्ना (ít)
indeed, only
~मा (nā́māni)
names
~य (yajñíyāni)
sacred, worthy of worship
~धिरे (dadhire)
they took, they assumed
Stanza 1.87.6
श्रि॒यसे॒ कं भा॒नुभिः॒ सं मि॑मिक्षिरे॒ ते र॒श्मिभि॒स्त ऋक्व॑भिः सुखा॒दयः॑ | ते वाशी॑मन्त इ॒ष्मिणो॒ अभी॑रवो वि॒द्रे प्रि॒यस्य॒ मारु॑तस्य॒ धाम्नः॑ ||
śriyáse kám bhānúbhiḥ sám mimikṣire té raśmíbhis tá ŕ̥kvabhiḥ sukhādáyaḥ té vā́śīmanta iṣmíṇo ábhīravo vidré priyásya mā́rutasya dhā́mnaḥ
They have gained glory through their radiance and are celebrated with their bright rays by those who praise them. Armed with their weapons, energetic and fearless, they have firmly established themselves in the cherished home belonging to the Maruts.
These powerful beings (Maruts) have acquired splendor through their brilliance and rays of light. They are celebrated by those who sing their praises. Described as well-armed, strong, and fearless, they have conquered and occupied the beloved domain of the Maruts.
Meter: Jagati
- A. श्रि॒यसे कं भा॒नुभिः सं मि॒मिक्षिरे śriyáse kám bhānúbhiḥ sám mimikṣire (12 syllables)
- B. ते र॒श्मिभि ते ऋक्व॑भिः सुखा॒दयः té raśmíbhiḥ té ŕ̥kvabhiḥ sukhādáyaḥ (12 syllables)
- C. ते वाशी॑मन्त इ॒ष्मिणो अभी॑रवो té vā́śīmantaḥ iṣmíṇaḥ ábhīravaḥ (12 syllables)
- D. वि॒द्रे प्रि॒यस्य मारु॑तस्य धाम्नः vidré priyásya mā́rutasya dhā́mnaḥ (12 syllables)
श्रि॒यसे (śriyáse)
for glory, for splendor
कं (kám)
radiance, brilliance
भा॒नुभिः (bhānúbhiḥ)
with splendors, with light
सं (sám)
together, completely
मि॒मिक्षिरे (mimikṣire)
they combined, they acquired
ते (té)
they
र॒श्मिभि (raśmíbhiḥ)
with rays
ते (té)
they
ऋक्व॑भिः (ŕ̥kvabhiḥ)
by the singers, by the praisers
सुखा॒दयः (sukhādáyaḥ)
bestowers of happiness, those who provide well
ते (té)
they
वाशी॑मन्त (vā́śīmantaḥ)
armed with weapons (like daggers)
इ॒ष्मिणो (iṣmíṇaḥ)
energetic, strong
अभी॑रवो (ábhīravaḥ)
fearless
वि॒द्रे (vidré)
they found, they reached
प्रि॒यस्य (priyásya)
beloved
मारु॑तस्य (mā́rutasya)
of the Maruts
धाम्नः (dhā́mnaḥ)
domain, abode, home