Select Theme
Select Music
No music available.
Display Settings
Stanza 1.80.1
इ॒त्था हि सोम॒ इन्मदे॑ ब्र॒ह्मा च॒कार॒ वर्ध॑नम् | शवि॑ष्ठ वज्रि॒न्नोज॑सा पृथि॒व्या निः श॑शा॒ अहि॒मर्च॒न्ननु॑ स्व॒राज्य॑म् ||
itthā́ hí sóma ín máde brahmā́ cakā́ra várdhanam śáviṣṭha vajrinn ójasā pr̥thivyā́ níḥ śaśā áhim árcann ánu svarā́jyam
In this way, inspired by the Soma, the priest has made Indra stronger. Oh, most powerful one, with your thunderbolt, you forcefully drove the serpent away from the earth, celebrating your own rightful dominion.
This verse celebrates Indra's power, specifically how the divine priest (Brahman) has amplified his strength through the Soma drink. Indra, the mighty warrior with his thunderbolt, has driven away a serpent-like foe (Ahi) from the earth, asserting his supreme authority.
Meter: Pankti
- A. इत्था हि सोमे इत् मदे itthā́ hí sóme ít máde (8 syllables)
- B. ब्रह्मा चकार वर्धनम् brahmā́ cakā́ra várdhanam (8 syllables)
- C. शविष्ठ वज्रिन् ओजसा śáviṣṭha vajrin ójasā (8 syllables)
- D. पृथिव्याः निस् शशाः अहिम् pr̥thivyā́ḥ nís śaśāḥ áhim (8 syllables)
- E. अर्चान् अनु स्वराज्यम् árcan ánu svarā́jyam (8 syllables)
इत्था (itthā́)
in this way
हि (hí)
indeed
सोमे (sóme)
in the Soma (drink)
इत् (ít)
and
मदे (máde)
in intoxication/joy
ब्रह्मा (brahmā́)
the priest (Brahman)
चकार (cakā́ra)
made
वर्धनम् (várdhanam)
growth, enhancement
शविष्ठ (śáviṣṭha)
most powerful
वज्रिन् (vajrin)
wielder of the thunderbolt
ओजसा (ójasā)
with strength/power
पृथिव्याः (pr̥thivyā́ḥ)
from the earth
निस् (nís)
away, out
शशाः (śaśāḥ)
you struck down/killed
अहिम् (áhim)
the serpent (Ahi)
अर्चान् (árcan)
praising
अनु (ánu)
following, according to
स्वराज्यम् (svarā́jyam)
own dominion/sovereignty
Stanza 1.80.2
स त्वा॑मद॒द्वृषा॒ मदः॒ सोमः॑ श्ये॒नाभृ॑तः सु॒तः | येना॑ वृ॒त्रं निर॒द्भ्यो ज॒घन्थ॑ वज्रि॒न्नोज॒सार्च॒न्ननु॑ स्व॒राज्य॑म् ||
sá tvāmadad vŕ̥ṣā mádaḥ sómaḥ śyenā́bhr̥taḥ sutáḥ yénā vr̥tráṁ nír adbhyó jaghántha vajrinn ójasā́rcann ánu svarā́jyam
That exhilarating Soma, brought by the hawk, truly made you feel powerful. Because of it, oh wielder of the thunderbolt, you defeated Vritra and released the waters, celebrating your own rightful dominion.
This verse describes how the potent Soma drink, brought by a hawk-like force, exhilarated Indra. This energy enabled him to defeat Vritra, a powerful entity, and release the waters, all while he was rightfully asserting his supreme rule.
Meter: Pankti
- A. स त्वा अमदत् वृषा मदः sá tvā amadat vŕ̥ṣā mádaḥ (8 syllables)
- B. सोमः श्येनाभृतः सुतः sómaḥ śyenā́bhr̥taḥ sutáḥ (8 syllables)
- C. येन वृत्रं निस् अद्भ्यः yéna + vr̥trám nís adbhyáḥ (8 syllables)
- D. जघन्थ वज्रिन् ओजसा jaghántha vajrin ójasā (8 syllables)
- E. अर्चान् अनु स्वराज्यम् árcan ánu svarā́jyam (8 syllables)
स (sá)
that
त्वा (tvā)
you
अमदत् (amadat)
made exhilarated
वृषा (vŕ̥ṣā)
mighty, strong
मदः (mádaḥ)
exhilaration, intoxication
सोमः (sómaḥ)
the Soma (drink)
श्येनाभृतः (śyenā́bhr̥taḥ)
brought by the hawk
सुतः (sutáḥ)
pressed, extracted
येन (yéna +)
by which
वृत्रं (vr̥trám)
Vritra (the obstacle)
निस् (nís)
away, out
अद्भ्यः (adbhyáḥ)
from the waters
जघन्थ (jaghántha)
you struck down
वज्रिन् (vajrin)
wielder of the thunderbolt
ओजसा (ójasā)
with strength/power
अर्चान् (árcan)
praising
अनु (ánu)
following, according to
स्वराज्यम् (svarā́jyam)
own dominion/sovereignty
Stanza 1.80.3
प्रेह्य॒भी॑हि धृष्णु॒हि न ते॒ वज्रो॒ नि यं॑सते | इन्द्र॑ नृ॒म्णं हि ते॒ शवो॒ हनो॑ वृ॒त्रं जया॑ अ॒पोऽर्च॒न्ननु॑ स्व॒राज्य॑म् ||
préhy abhī́hi dhr̥ṣṇuhí ná te vájro ní yaṁsate índra nr̥mṇáṁ hí te śávo háno vr̥tráṁ jáyā apó 'rcann ánu svarā́jyam
Go forward, attack, be bold! Your thunderbolt never stops. Indra, your strength is truly powerful. May you strike down Vritra, conquer the waters, celebrating your own rightful dominion.
This verse is an exhortation to Indra, urging him to be brave and advance. It emphasizes that his thunderbolt is unstoppable and his strength is immense. He is encouraged to fight Vritra, conquer the waters, and continue to rule supreme.
Meter: Pankti
- A. प्रे इहि अभि इहि धृष्णुहि prá ihi abhí ihi dhr̥ṣṇuhí (8 syllables)
- B. न ते वज्रः नि यं॑सते ná te vájraḥ ní yaṃsate (8 syllables)
- C. इन्द्र नृम्णं हि ते शवो índra nr̥mṇám hí te śávaḥ (8 syllables)
- D. हनो वृत्रं जयाः अपः hánaḥ vr̥trám jáyāḥ apáḥ (8 syllables)
- E. अर्चान् अनु स्वराज्यम् árcan ánu svarā́jyam (8 syllables)
प्रे (prá)
forward
इहि (ihi)
go!
अभि (abhí)
towards
इहि (ihi)
go!
धृष्णुहि (dhr̥ṣṇuhí)
be bold!
न (ná)
not
ते (te)
your
वज्रः (vájraḥ)
thunderbolt
नि (ní)
down
यं॑सते (yaṃsate)
it is placed/stopped
इन्द्र (índra)
Indra
नृम्णं (nr̥mṇám)
manliness, heroism
हि (hí)
indeed
ते (te)
your
शवो (śávaḥ)
strength, power
हनो (hánaḥ)
strike
वृत्रं (vr̥trám)
Vritra (the obstacle)
जयाः (jáyāḥ)
conquer
अपः (apáḥ)
the waters
अर्चान् (árcan)
praising
अनु (ánu)
following, according to
स्वराज्यम् (svarā́jyam)
own dominion/sovereignty
Stanza 1.80.4
निरि॑न्द्र॒ भूम्या॒ अधि॑ वृ॒त्रं ज॑घन्थ॒ निर्दि॒वः | सृ॒जा म॒रुत्व॑ती॒रव॑ जी॒वध॑न्या इ॒मा अ॒पोऽर्च॒न्ननु॑ स्व॒राज्य॑म् ||
nír indra bhū́myā ádhi vr̥tráṁ jaghantha nír diváḥ sr̥jā́ marútvatīr áva jīvádhanyā imā́ apó 'rcann ánu svarā́jyam
Indra, you struck Vritra down from the earth and from the sky! Now, release the life-sustaining waters, accompanied by the Maruts, celebrating your own rightful dominion.
This verse recounts Indra's decisive victory over Vritra, driving him away from both the earth and the sky. Indra is then urged to release the life-giving waters, accompanied by the Maruts (storm deities), as he rightfully claims his sovereign power.
Meter: Pankti
- A. निस् इन्द्र भूम्याः अधि nís indra bhū́myāḥ ádhi (8 syllables)
- B. वृत्रं जघन्थ निस् दिषः vr̥trám jaghantha nís diváḥ (8 syllables)
- C. सृजा मरुत्वतीः अव sr̥já + marútvatīḥ áva (8 syllables)
- D. जीवधन्याः इमाः अपः jīvádhanyāḥ imā́ḥ apáḥ (8 syllables)
- E. अर्चान् अनु स्वराज्यम् árcan ánu svarā́jyam (8 syllables)
निस् (nís)
away, out
इन्द्र (indra)
Indra
भूम्याः (bhū́myāḥ)
from the earth
अधि (ádhi)
upon
वृत्रं (vr̥trám)
Vritra (the obstacle)
जघन्थ (jaghantha)
you struck down
निस् (nís)
away, out
दिषः (diváḥ)
from the sky
सृजा (sr̥já +)
release
मरुत्वतीः (marútvatīḥ)
accompanied by the Maruts
अव (áva)
down
जीवधन्याः (jīvádhanyāḥ)
life-giving
इमाः (imā́ḥ)
these
अपः (apáḥ)
waters
अर्चान् (árcan)
praising
अनु (ánu)
following, according to
स्वराज्यम् (svarā́jyam)
own dominion/sovereignty
Stanza 1.80.5
इन्द्रो॑ वृ॒त्रस्य॒ दोध॑तः॒ सानुं॒ वज्रे॑ण हीळि॒तः | अ॒भि॒क्रम्याव॑ जिघ्नते॒ऽपः सर्मा॑य चो॒दय॒न्नर्च॒न्ननु॑ स्व॒राज्य॑म् ||
índro vr̥trásya dódhataḥ sā́nuṁ vájreṇa hīḷitáḥ abhikrámyā́va jighnate 'páḥ sármāya codáyann árcann ánu svarā́jyam
Indra, with his thunderbolt, struck the terrifying Vritra on his back. He then released the waters, directing them towards the 'sarma' (path/flow), celebrating his own rightful dominion.
Indra, with his powerful thunderbolt, struck Vritra who was trembling. He then unleashed the waters for the 'sarma' (path or flow), as he asserted his supreme authority.
Meter: Pankti
- A. इन्द्रो वृत्रस्य दोधतः índraḥ vr̥trásya dódhataḥ (8 syllables)
- B. सानुं वज्रेण हीळितः sā́num vájreṇa hīḷitáḥ (8 syllables)
- C. अभिक्रम्याव अव जिघ्नते abhikrámya áva jighnate (8 syllables)
- D. अपः सर्माय चोदयन् apáḥ sármāya codáyan (8 syllables)
- E. अर्चान् अनु स्वराज्यम् árcan ánu svarā́jyam (8 syllables)
इन्द्रो (índraḥ)
Indra
वृत्रस्य (vr̥trásya)
of Vritra
दोधतः (dódhataḥ)
trembling
सानुं (sā́num)
back, summit
वज्रेण (vájreṇa)
with the thunderbolt
हीळितः (hīḷitáḥ)
stricken, struck
अभिक्रम्याव (abhikrámya)
having attacked
अव (áva)
down
जिघ्नते (jighnate)
he strikes
अपः (apáḥ)
the waters
सर्माय (sármāya)
for the path/flow
चोदयन् (codáyan)
urging on
अर्चान् (árcan)
praising
अनु (ánu)
following, according to
स्वराज्यम् (svarā́jyam)
own dominion/sovereignty
Stanza 1.80.6
अधि॒ सानौ॒ नि जि॑घ्नते॒ वज्रे॑ण श॒तप॑र्वणा | म॒न्दा॒न इन्द्रो॒ अन्ध॑सः॒ सखि॑भ्यो गा॒तुमि॑च्छ॒त्यर्च॒न्ननु॑ स्व॒राज्य॑म् ||
ádhi sā́nau ní jighnate vájreṇa śatáparvaṇā mandāná índro ándhasaḥ sákhibhyo gātúm ichaty árcann ánu svarā́jyam
Indra strikes on the back with the thousand-edged thunderbolt. Enjoying the Soma, Indra seeks a path to prosperity for his friends, celebrating his own rightful dominion.
Indra strikes Vritra again on the back with his thousand-edged thunderbolt. While enjoying the Soma juice, Indra seeks prosperity for his friends, all while upholding his supreme rule.
Meter: Pankti
- A. अधि सानौ नि जिघ्नते ádhi sā́nau ní jighnate (8 syllables)
- B. वज्रेण शतपर्वणा vájreṇa śatáparvaṇā (8 syllables)
- C. मन्दानाः इन्द्रो अन्धसः mandānáḥ índraḥ ándhasaḥ (8 syllables)
- D. सखिभ्यः गातुं इच्छति sákhibhyaḥ gātúm ichati (8 syllables)
- E. अर्चान् अनु स्वराज्यम् árcan ánu svarā́jyam (8 syllables)
अधि (ádhi)
upon
सानौ (sā́nau)
on the back/summit
नि (ní)
down
जिघ्नते (jighnate)
he strikes
वज्रेण (vájreṇa)
with the thunderbolt
शतपर्वणा (śatáparvaṇā)
thousand-edged
मन्दानाः (mandānáḥ)
rejoicing, delighting
इन्द्रो (índraḥ)
Indra
अन्धसः (ándhasaḥ)
of the Soma juice
सखिभ्यः (sákhibhyaḥ)
for friends
गातुं (gātúm)
path, prosperity
इच्छति (ichati)
he seeks
अर्चान् (árcan)
praising
अनु (ánu)
following, according to
स्वराज्यम् (svarā́jyam)
own dominion/sovereignty
Stanza 1.80.7
इन्द्र॒ तुभ्य॒मिद॑द्रि॒वोऽनु॑त्तं वज्रिन्वी॒र्य॑म् | यद्ध॒ त्यं मा॒यिनं॑ मृ॒गं तमु॒ त्वं मा॒यया॑वधी॒रर्च॒न्ननु॑ स्व॒राज्य॑म् ||
índra túbhyam íd adrivó 'nuttaṁ vajrin vīryàm yád dha tyám māyínam mr̥gáṁ tám u tvám māyáyāvadhīr árcann ánu svarā́jyam
Indra, your might is unconquered! Wielder of the thunderbolt, you possess unmatched power. You killed that cunning enemy, the 'deer', with your own skill, celebrating your own rightful dominion.
Indra is addressed as having unconquered might and wielding a thunderbolt. He is praised for using his formidable power and skill to slay a deceitful enemy, described as a 'deer', thereby maintaining his supreme rule.
Meter: Pankti
- A. इन्द्र तुभ्यम् इत् अद्रिवो índra túbhyam ít adrivaḥ (8 syllables)
- B. अनूत्तं वज्रिन् वीर्यं ánuttam vajrin vīryàm (8 syllables)
- C. यत् ह त्यं मायिनं मृगं yát ha tyám māyínam mr̥gám (8 syllables)
- D. तमु उ त्वं मायया अवधीः tám u tvám māyáyā avadhīḥ (8 syllables)
- E. अर्चान् अनु स्वराज्यम् árcan ánu svarā́jyam (8 syllables)
इन्द्र (índra)
Indra
तुभ्यम् (túbhyam)
to you
इत् (ít)
indeed
अद्रिवो (adrivaḥ)
O wielder of the stone/thunderbolt
अनूत्तं (ánuttam)
unconquered, unsurpassed
वज्रिन् (vajrin)
wielder of the thunderbolt
वीर्यं (vīryàm)
might, heroism
यत् (yát)
that which
ह (ha)
indeed
त्यं (tyám)
that
मायिनं (māyínam)
the magical, deceitful
मृगं (mr̥gám)
the deer (enemy)
तमु (tám)
him
उ (u)
and
त्वं (tvám)
you
मायया (māyáyā)
by magic/skill
अवधीः (avadhīḥ)
you killed
अर्चान् (árcan)
praising
अनु (ánu)
following, according to
स्वराज्यम् (svarā́jyam)
own dominion/sovereignty
Stanza 1.80.8
वि ते॒ वज्रा॑सो अस्थिरन्नव॒तिं ना॒व्या॒३॒॑ अनु॑ | म॒हत्त॑ इन्द्र वी॒र्यं॑ बा॒ह्वोस्ते॒ बलं॑ हि॒तमर्च॒न्ननु॑ स्व॒राज्य॑म् ||
ví te vájrāso asthiran navatíṁ nāvyāā̀ ánu mahát ta indra vīryàm bāhvós te bálaṁ hitám árcann ánu svarā́jyam
Your thunderbolts spread far over ninety rivers. Great Indra, your heroic strength and power are in your arms, celebrating your own rightful dominion.
Indra's thunderbolts are depicted as being cast far across ninety rivers. His great hero-might and strength residing in his arms are acknowledged, as he continues to uphold his supreme rule.
Meter: Pankti
- A. वि ते वज्रासो अस्थिरन् ví te vájrāsaḥ asthiran (8 syllables)
- B. नवतिं नाव्याः अनु navatím nāvyā̀ḥ ánu (8 syllables)
- C. महत् ते इन्द्र वीर्यं mahát te indra vīryàm (8 syllables)
- D. बाह्वोः ते बलं हितं bāhvóḥ te bálam hitám (8 syllables)
- E. अर्चान् अनु स्वराज्यम् árcan ánu svarā́jyam (8 syllables)
वि (ví)
far
ते (te)
your
वज्रासो (vájrāsaḥ)
thunderbolts
अस्थिरन् (asthiran)
were spread, were cast
नवतिं (navatím)
ninety
नाव्याः (nāvyā̀ḥ)
flowing rivers
अनु (ánu)
following, according to
महत् (mahát)
great
ते (te)
your
इन्द्र (indra)
Indra
वीर्यं (vīryàm)
heroic might
बाह्वोः (bāhvóḥ)
in the arms
ते (te)
your
बलं (bálam)
strength
हितं (hitám)
placed, seated
अर्चान् (árcan)
praising
अनु (ánu)
following, according to
स्वराज्यम् (svarā́jyam)
own dominion/sovereignty
Stanza 1.80.9
स॒हस्रं॑ सा॒कम॑र्चत॒ परि॑ ष्टोभत विंश॒तिः | श॒तैन॒मन्व॑नोनवु॒रिन्द्रा॑य॒ ब्रह्मोद्य॑त॒मर्च॒न्ननु॑ स्व॒राज्य॑म् ||
sahásraṁ sākám arcata pári ṣṭobhata viṁśatíḥ śataínam ánv anonavur índrāya bráhmódyatam árcann ánu svarā́jyam
Praise him together, a thousand voices! Twenty lead the way, and hundreds join! To Indra, the uplifted prayer is offered, celebrating his own rightful dominion.
This verse calls for a collective and enthusiastic praise of Indra, suggesting that thousands should chant together, twenty should lead, and hundreds should join in. It emphasizes that prayers and hymns are offered to Indra, celebrating his supreme rule.
Meter: Pankti
- A. सहस्रं साकम् अर्चत sahásram sākám arcata (8 syllables)
- B. परि ष्टोभत विंशतिः pári stobhata viṃśatíḥ (8 syllables)
- C. शता एनम् अनु अनोनवुः śatā́ enam ánu anonavuḥ (8 syllables)
- D. इन्द्राय ब्रह्मा उद्यतम् índrāya bráhma údyatam (8 syllables)
- E. अर्चान् अनु स्वराज्यम् árcan ánu svarā́jyam (8 syllables)
सहस्रं (sahásram)
a thousand
साकम् (sākám)
together
अर्चत (arcata)
praise!
परि (pári)
around
ष्टोभत (stobhata)
shout, praise!
विंशतिः (viṃśatíḥ)
twenty
शता (śatā́)
hundreds
एनम् (enam)
him
अनु (ánu)
following, according to
अनोनवुः (anonavuḥ)
sang out, proclaimed
इन्द्राय (índrāya)
to Indra
ब्रह्मा (bráhma)
prayer, hymn
उद्यतम् (údyatam)
raised, offered
अर्चान् (árcan)
praising
अनु (ánu)
following, according to
स्वराज्यम् (svarā́jyam)
own dominion/sovereignty
Stanza 1.80.10
इन्द्रो॑ वृ॒त्रस्य॒ तवि॑षीं॒ निर॑ह॒न्त्सह॑सा॒ सहः॑ | म॒हत्तद॑स्य॒ पौंस्यं॑ वृ॒त्रं ज॑घ॒न्वाँ अ॑सृज॒दर्च॒न्ननु॑ स्व॒राज्य॑म् ||
índro vr̥trásya táviṣīṁ nír ahan sáhasā sáhaḥ mahát tád asya paúṁsyaṁ vr̥tráṁ jaghanvā́m̐ asr̥jad árcann ánu svarā́jyam
Indra struck down Vritra's power with even greater strength. That was his great heroic deed: he killed Vritra and released the waters, celebrating his own rightful dominion.
This verse highlights Indra's immense power in defeating Vritra. He not only destroyed Vritra's strength but did so with even greater strength, showcasing a supreme act of heroism. After defeating Vritra, he released the waters, asserting his rightful dominion.
Meter: Pankti
- A. इन्द्रो वृत्रस्य तविषीं índraḥ vr̥trásya táviṣīm (8 syllables)
- B. निर अहन् सहसा सहः nís ahan sáhasā sáhaḥ (8 syllables)
- C. महत् तद् अस्य पौंस्यं mahát tát asya paúṃsyam (8 syllables)
- D. वृत्रं जघन्वाँ असृजद् vr̥trám jaghanvā́n asr̥jat (8 syllables)
- E. अर्चान् अनु स्वराज्यम् árcan ánu svarā́jyam (8 syllables)
इन्द्रो (índraḥ)
Indra
वृत्रस्य (vr̥trásya)
of Vritra
तविषीं (táviṣīm)
power, might
निर (nís)
down
अहन् (ahan)
he struck down
सहसा (sáhasā)
with strength
सहः (sáhaḥ)
strength
महत् (mahát)
great
तद् (tát)
that
अस्य (asya)
his
पौंस्यं (paúṃsyam)
heroic deed, manliness
वृत्रं (vr̥trám)
Vritra (the obstacle)
जघन्वाँ (jaghanvā́n)
having killed
असृजद् (asr̥jat)
he released
अर्चान् (árcan)
praising
अनु (ánu)
following, according to
स्वराज्यम् (svarā́jyam)
own dominion/sovereignty
Stanza 1.80.11
इ॒मे चि॒त्तव॑ म॒न्यवे॒ वेपे॑ते भि॒यसा॑ म॒ही | यदि॑न्द्र वज्रि॒न्नोज॑सा वृ॒त्रं म॒रुत्वाँ॒ अव॑धी॒रर्च॒न्ननु॑ स्व॒राज्य॑म् ||
imé cit táva manyáve vépete bhiyásā mahī́ yád indra vajrinn ójasā vr̥trám marútvām̐ ávadhīr árcann ánu svarā́jyam
Indeed, even the two great worlds trembled with fear at your anger! When, Indra, wielder of the thunderbolt, accompanied by the Maruts, you killed Vritra with your power, celebrating your own rightful dominion.
This verse describes the immense power of Indra, so great that even the cosmic 'pair of worlds' trembled in fear. It recounts how Indra, accompanied by the Maruts and wielding his thunderbolt, killed Vritra with his strength, thus maintaining his supreme rule.
Meter: Pankti
- A. इमे चिद् तव मन्यवे imé cit táva manyáve (8 syllables)
- B. वेपेते भियसा मही vépete bhiyásā mahī́ (8 syllables)
- C. यदि इन्द्र वज्रिन् ओजसा yát indra vajrin ójasā (8 syllables)
- D. वृत्रं मरुत्वाँ अवधीः vr̥trám marútvān ávadhīḥ (8 syllables)
- E. अर्चान् अनु स्वराज्यम् árcan ánu svarā́jyam (8 syllables)
इमे (imé)
these
चिद् (cit)
indeed
तव (táva)
your
मन्यवे (manyáve)
at the anger
वेपेते (vépete)
tremble
भियसा (bhiyásā)
with fear
मही (mahī́)
great
यदि (yát)
when
इन्द्र (indra)
Indra
वज्रिन् (vajrin)
wielder of the thunderbolt
ओजसा (ójasā)
with strength/power
वृत्रं (vr̥trám)
Vritra (the obstacle)
मरुत्वाँ (marútvān)
accompanied by the Maruts
अवधीः (ávadhīḥ)
you killed
अर्चान् (árcan)
praising
अनु (ánu)
following, according to
स्वराज्यम् (svarā́jyam)
own dominion/sovereignty
Stanza 1.80.12
न वेप॑सा॒ न त॑न्य॒तेन्द्रं॑ वृ॒त्रो वि बी॑भयत् | अ॒भ्ये॑नं॒ वज्र॑ आय॒सः स॒हस्र॑भृष्टिराय॒तार्च॒न्ननु॑ स्व॒राज्य॑म् ||
ná vépasā ná tanyaténdraṁ vr̥tró ví bībhayat abhy ènaṁ vájra āyasáḥ sahásrabhr̥ṣṭir āyatā́rcann ánu svarā́jyam
Vritra's shaking and roaring did not make Indra afraid. Against him, that iron thunderbolt with a thousand points struck, celebrating his own rightful dominion.
This verse states that Vritra's shaking and roaring did not frighten Indra. Instead, Indra's iron thunderbolt, with its thousand points, struck Vritra fiercely, leading to his defeat and Indra's continued assertion of his supreme rule.
Meter: Pankti
- A. न वेपसा न तन्यता ná vépasā ná tanyatā́ (8 syllables)
- B. इन्द्रं वृत्रो वि बीभयत् índram vr̥tráḥ ví bībhayat (8 syllables)
- C. अभि एनं वज्र आयसः abhí enam vájraḥ āyasáḥ (8 syllables)
- D. सहस्रभृष्टिः आय॑त sahásrabhr̥ṣṭiḥ āyata (8 syllables)
- E. अर्चान् अनु स्वराज्यम् árcan ánu svarā́jyam (8 syllables)
न (ná)
nor
वेपसा (vépasā)
with shaking
न (ná)
nor
तन्यता (tanyatā́)
with roaring
इन्द्रं (índram)
Indra
वृत्रो (vr̥tráḥ)
Vritra (the obstacle)
वि (ví)
away
बीभयत् (bībhayat)
he feared
अभि (abhí)
towards
एनं (enam)
him
वज्र (vájraḥ)
thunderbolt
आयसः (āyasáḥ)
iron
सहस्रभृष्टिः (sahásrabhr̥ṣṭiḥ)
thousand-pointed
आय॑त (āyata)
it fell, it struck
अर्चान् (árcan)
praising
अनु (ánu)
following, according to
स्वराज्यम् (svarā́jyam)
own dominion/sovereignty
Stanza 1.80.13
यद्वृ॒त्रं तव॑ चा॒शनिं॒ वज्रे॑ण स॒मयो॑धयः | अहि॑मिन्द्र॒ जिघां॑सतो दि॒वि ते॑ बद्बधे॒ शवोऽर्च॒न्ननु॑ स्व॒राज्य॑म् ||
yád vr̥tráṁ táva cāśániṁ vájreṇa samáyodhayaḥ áhim indra jíghāṁsato diví te badbadhe śávó 'rcann ánu svarā́jyam
When you made your thunderbolt and Vritra's power clash in battle, Indra, who desired to kill the serpent, your strength was established in the sky, celebrating your own rightful dominion.
This verse describes the fierce battle between Indra's thunderbolt and Vritra's power. Indra is praised for engaging Vritra in combat, with his divine might firmly established in the sky. This victory over the serpent reinforces his supreme authority.
Meter: Pankti
- A. यद् वृत्रं तव च अशनिं yát vr̥trám táva ca aśánim (8 syllables)
- B. वज्रेण समयो॑धयः vájreṇa samáyodhayaḥ (8 syllables)
- C. अहिं इन्द्र जिघां॑सतो áhim indra jíghāṃsataḥ (8 syllables)
- D. दिवि ते बद्बधे शवो diví te badbadhe śávaḥ (8 syllables)
- E. अर्चान् अनु स्वराज्यम् árcan ánu svarā́jyam (8 syllables)
यद् (yát)
when
वृत्रं (vr̥trám)
Vritra (the obstacle)
तव (táva)
your
च (ca)
and
अशनिं (aśánim)
dart, missile
वज्रेण (vájreṇa)
with the thunderbolt
समयो॑धयः (samáyodhayaḥ)
you made to fight together
अहिं (áhim)
the serpent (Ahi)
इन्द्र (indra)
Indra
जिघां॑सतो (jíghāṃsataḥ)
desiring to kill
दिवि (diví)
in the sky
ते (te)
your
बद्बधे (badbadhe)
was established, was fixed
शवो (śávaḥ)
strength, power
अर्चान् (árcan)
praising
अनु (ánu)
following, according to
स्वराज्यम् (svarā́jyam)
own dominion/sovereignty
Stanza 1.80.14
अ॒भि॒ष्ट॒ने ते॑ अद्रिवो॒ यत्स्था जग॑च्च रेजते | त्वष्टा॑ चि॒त्तव॑ म॒न्यव॒ इन्द्र॑ वेवि॒ज्यते॑ भि॒यार्च॒न्ननु॑ स्व॒राज्य॑म् ||
abhiṣṭané te adrivo yát sthā́ jágac ca rejate tváṣṭā cit táva manyáva índra vevijyáte bhiyā́rcann ánu svarā́jyam
At your commanding shout, O wielder of the thunderbolt, all that is stable and moving shakes! Even Tvashṭar trembled with fear at your anger, celebrating your own rightful dominion.
This verse emphasizes the terrifying power of Indra's call or shout, which made everything, both stationary and moving, tremble. Even the divine craftsman Tvashṭar was shaken by Indra's might and feared him, as Indra rightfully asserted his supreme rule.
Meter: Pankti
- A. अभि॑ष्टने ते अद्रिवो abhiṣṭané te adrivaḥ (8 syllables)
- B. यत् स्थाः जगच्च च रेजते yát sthā́ḥ jágat ca rejate (8 syllables)
- C. त्वष्टा चिद् तव मन्यवे tváṣṭā cit táva manyáve (8 syllables)
- D. इन्द्र वेविज्यते भिया índra vevijyáte bhiyā́ (8 syllables)
- E. अर्चान् अनु स्वराज्यम् árcan ánu svarā́jyam (8 syllables)
अभि॑ष्टने (abhiṣṭané)
at the shout/command
ते (te)
your
अद्रिवो (adrivaḥ)
O wielder of the stone/thunderbolt
यत् (yát)
that which
स्थाः (sthā́ḥ)
is stable
जगच्च (jágat)
is moving
च (ca)
and
रेजते (rejate)
shakes, trembles
त्वष्टा (tváṣṭā)
Tvashṭar (the craftsman god)
चिद् (cit)
indeed
तव (táva)
your
मन्यवे (manyáve)
at the anger
इन्द्र (índra)
Indra
वेविज्यते (vevijyáte)
trembles
भिया (bhiyā́)
with fear
अर्चान् (árcan)
praising
अनु (ánu)
following, according to
स्वराज्यम् (svarā́jyam)
own dominion/sovereignty
Stanza 1.80.15
न॒हि नु याद॑धी॒मसीन्द्रं॒ को वी॒र्या॑ प॒रः | तस्मि॑न्नृ॒म्णमु॒त क्रतुं॑ दे॒वा ओजां॑सि॒ सं द॑धु॒रर्च॒न्ननु॑ स्व॒राज्य॑म् ||
nahí nú yā́d adhīmásī́ndraṁ kó vīryāā̀ paráḥ tásmin nr̥mṇám utá krátuṁ devā́ ójāṁsi sáṁ dadhur árcann ánu svarā́jyam
No one can compare to Indra in strength! The gods have placed strength, intellect, and power in him, celebrating his own rightful dominion.
This verse declares that no one in existence surpasses Indra in heroic might. All the gods have combined their powers – strength, intellect, and energy – into him, highlighting his supreme and unrivaled position, as he upholds his sovereign rule.
Meter: Pankti
- A. नहि नु यात् अधीमसी nahí nú yā́t adhīmási (8 syllables)
- B. इन्द्रं को परः índram káḥ vīryā̀ parás (8 syllables)
- C. तस्मिन् नृम्णं उत क्रतुं tásmin nr̥mṇám utá krátum (8 syllables)
- D. देवा ओजांसि सं दधुः devā́ḥ ójāṃsi sám dadhuḥ (8 syllables)
- E. अर्चान् अनु स्वराज्यम् árcan ánu svarā́jyam (8 syllables)
नहि (nahí)
not
नु (nú)
now
यात् (yā́t)
that which
अधीमसी (adhīmási)
we know
इन्द्रं (índram)
Indra
को (káḥ)
who
(vīryā̀)
परः (parás)
beyond, surpasses
तस्मिन् (tásmin)
in him
नृम्णं (nr̥mṇám)
manliness, heroism
उत (utá)
and
क्रतुं (krátum)
intellect, wisdom
देवा (devā́ḥ)
the gods
ओजांसि (ójāṃsi)
powers, energies
सं (sám)
together
दधुः (dadhuḥ)
they placed
अर्चान् (árcan)
praising
अनु (ánu)
following, according to
स्वराज्यम् (svarā́jyam)
own dominion/sovereignty
Stanza 1.80.16
यामथ॑र्वा॒ मनु॑ष्पि॒ता द॒ध्यङ्धिय॒मत्न॑त | तस्मि॒न्ब्रह्मा॑णि पू॒र्वथेन्द्र॑ उ॒क्था सम॑ग्म॒तार्च॒न्ननु॑ स्व॒राज्य॑म् ||
yā́m átharvā mánuṣ pitā́ dadhyáṅ dhíyam átnata tásmin bráhmāṇi pūrváthéndra ukthā́ sám agmatā́rcann ánu svarā́jyam
Whatever prayers and hymns Atharvan and Manu's father performed, those sacred words and knowledge have united in Indra, celebrating his own rightful dominion.
This verse refers to ancient rituals and knowledge passed down from figures like Atharvan and Manu's father. It states that their sacred knowledge (Brahman) and hymns (Uktha) have united in Indra, acknowledging his supreme position and rule.
Meter: Pankti
- A. याम् अथर्वा मनुः पिता yā́m átharvā mánuḥ pitā́ (8 syllables)
- B. दध्यङ् धियम् अत्न॑त dadhyáṅ dhíyam átnata (8 syllables)
- C. तस्मिन् ब्रह्माणि पूर्वेथा tásmin bráhmāṇi pūrváthā (8 syllables)
- D. इन्द्र उक्था समग्म अग्म*त* índre ukthā́ sám agmata (8 syllables)
- E. अर्चान् अनु स्वराज्यम् árcan ánu svarā́jyam (8 syllables)
याम् (yā́m)
whatever
अथर्वा (átharvā)
Atharvan (a sage)
मनुः (mánuḥ)
Manu (progenitor)
पिता (pitā́)
father
दध्यङ् (dadhyáṅ)
Dadhyañch (a sage)
धियम् (dhíyam)
knowledge, wisdom
अत्न॑त (átnata)
performed, achieved
तस्मिन् (tásmin)
in that
ब्रह्माणि (bráhmāṇi)
sacred knowledge, prayers
पूर्वेथा (pūrváthā)
in the ancient way
इन्द्र (índre)
in Indra
उक्था (ukthā́)
hymns, chants
समग्म (sám)
together
अग्म*त* (agmata)
they came together
अर्चान् (árcan)
praising
अनु (ánu)
following, according to
स्वराज्यम् (svarā́jyam)
own dominion/sovereignty