Select Theme
Select Music
No music available.
Display Settings
Stanza 1.76.1
का त॒ उपे॑ति॒र्मन॑सो॒ वरा॑य॒ भुव॑दग्ने॒ शंत॑मा॒ का म॑नी॒षा | को वा॑ य॒ज्ञैः परि॒ दक्षं॑ त आप॒ केन॑ वा ते॒ मन॑सा दाशेम ||
kā́ ta úpetir mánaso várāya bhúvad agne śáṁtamā kā́ manīṣā́ kó vā yajñaíḥ pári dákṣaṁ ta āpa kéna vā te mánasā dāśema
Oh Agni, how can our thoughts reach you with favor? What hymn of praise will bring us the greatest blessing? Who has truly grasped your power through sacrifices? And with what mindset should we offer you our oblations?
This stanza is a heartfelt plea to Agni, the fire god, seeking guidance on how to best approach him. The speaker is asking which thoughts, praises, or sacrifices would please Agni the most. They want to know the right way to perform rituals and make offerings so that Agni, who is central to their worship, will be receptive and favor them.
Meter: Tristubh
- A. का ते उपेतिः मनसः वराय kā́ te úpetiḥ mánasaḥ várāya (11 syllables)
- B. भुवत् अग्ने शंतमा का मनीषा bhúvat agne śáṃtamā kā́ manīṣā́ (11 syllables)
- C. कः वा यज्ञैः परि दक्षं ते आप káḥ vā yajñaíḥ pári dákṣam te āpa (11 syllables)
- D. केन वा ते मनसा दाशेम kéna vā te mánasā dāśema (11 syllables)
का (kā́)
What
ते (te)
to you
उपेतिः (úpetiḥ)
approach
मनसः (mánasaḥ)
of the mind
वराय (várāya)
for favor
भुवत् (bhúvat)
became
अग्ने (agne)
O Agni
शंतमा (śáṃtamā)
most blessed
का (kā́)
What
मनीषा (manīṣā́)
thought
कः (káḥ)
Who
वा (vā)
or
यज्ञैः (yajñaíḥ)
by sacrifices
परि (pári)
around
दक्षं (dákṣam)
skill
ते (te)
to you
आप (āpa)
obtained
केन (kéna)
with what
वा (vā)
or
ते (te)
to you
मनसा (mánasā)
with mind
दाशेम (dāśema)
shall we offer
Stanza 1.76.2
एह्य॑ग्न इ॒ह होता॒ नि षी॒दाद॑ब्धः॒ सु पु॑रए॒ता भ॑वा नः | अव॑तां त्वा॒ रोद॑सी विश्वमि॒न्वे यजा॑ म॒हे सौ॑मन॒साय॑ दे॒वान् ||
éhy agna ihá hótā ní ṣīdā́dabdhaḥ sú puraetā́ bhavā naḥ ávatāṁ tvā ródasī viśvaminvé yájā mahé saumanasā́ya devā́n
Come, Agni, right here! Sit down as our priest. Be our unfailing leader. May the all-encompassing Heaven and Earth protect you. Let us sacrifice to the gods for their goodwill!
This verse is an invitation to Agni, asking him to come and preside over the ritual. The speaker wants Agni to be their leader, someone dependable and wise, and requests that the cosmic forces of Heaven and Earth protect him. The ultimate goal is to perform a pleasing sacrifice that will gain the favor of the gods.
Meter: Tristubh
- A. आ इहि अग्ने इह होता नि षीदा ā́ ihi agne ihá hótā ní sīda (11 syllables)
- B. अदब्धः सु पुरएता भव नः ádabdhaḥ sú puraetā́ bhava + naḥ (11 syllables)
- C. अवताम् त्वा रोदसी विश्वमिन्वे ávatām tvā ródasī viśvaminvé (11 syllables)
- D. यजा महे सौमनसाय देवान् yája + mahé saumanasā́ya devā́n (11 syllables)
आ (ā́)
Come!
इहि (ihi)
come
अग्ने (agne)
O Agni
इह (ihá)
here
होता (hótā)
priest (invoker)
नि (ní)
down
षीदा (sīda)
sit
अदब्धः (ádabdhaḥ)
undecieved
सु (sú)
well
पुरएता (puraetā́)
leader
भव (bhava +)
be
नः (naḥ)
our
अवताम् (ávatām)
may protect
त्वा (tvā)
you
रोदसी (ródasī)
Heaven and Earth
विश्वमिन्वे (viśvaminvé)
all-embracing
यजा (yája +)
let us sacrifice
महे (mahé)
greatly
सौमनसाय (saumanasā́ya)
for goodwill
देवान् (devā́n)
to the gods
Stanza 1.76.3
प्र सु विश्वा॑न्र॒क्षसो॒ धक्ष्य॑ग्ने॒ भवा॑ य॒ज्ञाना॑मभिशस्ति॒पावा॑ | अथा व॑ह॒ सोम॑पतिं॒ हरि॑भ्यामाति॒थ्यम॑स्मै चकृमा सु॒दाव्ने॑ ||
prá sú víśvān rakṣáso dhákṣy agne bhávā yajñā́nām abhiśastipā́vā áthā́ vaha sómapatiṁ háribhyām ātithyám asmai cakr̥mā sudā́vne
Agni, burn away all evil spirits! Be the protector of our sacrifices against any curses. And please bring the Lord of Soma with his horses! We've prepared a welcome for this generous guest.
In this verse, the speaker asks Agni to actively destroy evil forces and protect their rituals from curses. They then request Agni to bring the Soma-lord (likely Indra) to the sacrifice, accompanied by his horses, and promise to provide a warm welcome and hospitality to this generous divine guest.
Meter: Tristubh
- A. प्र सु विश्वा रक्षसः धक्ष्य अग्ने prá sú víśvān rakṣásaḥ dhákṣi agne (11 syllables)
- B. भवा यज्ञानाम् अभिशस्तिपावा bháva + yajñā́nām abhiśastipā́vā (11 syllables)
- C. अथा आ वह सोमपतिं हरिभ्याम् átha ā́ vaha sómapatim háribhyām (11 syllables)
- D. आतिथ्यम् अस्मै चकृमा सुदाव्ने ātithyám asmai cakr̥ma + sudā́vne (11 syllables)
प्र (prá)
forth
सु (sú)
well
विश्वा (víśvān)
all
रक्षसः (rakṣásaḥ)
evil spirits
धक्ष्य (dhákṣi)
burn!
अग्ने (agne)
O Agni
भवा (bháva +)
be
यज्ञानाम् (yajñā́nām)
of sacrifices
अभिशस्तिपावा (abhiśastipā́vā)
protector from curses
अथा (átha)
then
आ (ā́)
hither
वह (vaha)
bring
सोमपतिं (sómapatim)
the Soma-lord
हरिभ्याम् (háribhyām)
with the horses (Hari)
आतिथ्यम् (ātithyám)
hospitality
अस्मै (asmai)
for him
चकृमा (cakr̥ma +)
we have prepared
सुदाव्ने (sudā́vne)
for the generous giver
Stanza 1.76.4
प्र॒जाव॑ता॒ वच॑सा॒ वह्नि॑रा॒सा च॑ हु॒वे नि च॑ सत्सी॒ह दे॒वैः | वेषि॑ हो॒त्रमु॒त पो॒त्रं य॑जत्र बो॒धि प्र॑यन्तर्जनित॒र्वसू॑नाम् ||
prajā́vatā vácasā váhnir āsā́ ca huvé ní ca satsīhá devaíḥ véṣi hotrám utá potráṁ yajatra bodhí prayantar janitar vásūnām
With words that bring prosperity and children, I call you, Agni, to come and sit here with the gods. You who are worthy of worship, perform your roles as Hotar and Potar. Awake, O bestower and source of riches!
This verse continues the invocation to Agni, emphasizing his role as a divine priest. The speaker invokes Agni using words that promise offspring, inviting him to sit with the gods. They ask Agni to perform his priestly duties with skill and to awaken the wealth-giving divine powers.
Meter: Tristubh
- A. प्रजावता वचसा वह्निः आसा prajā́vatā vácasā váhniḥ āsā́ (11 syllables)
- B. आ च हुवे नि च सत्सीह इह दैवैः ā́ ca huvé ní ca satsi ihá devaíḥ (11 syllables)
- C. वेषि होत्रम् उत पोत्रं यजत्र véṣi hotrám utá potrám yajatra (11 syllables)
- D. बोधि प्रयन्तर् जनितर् वसूनाम् bodhí prayantar janitar vásūnām (11 syllables)
प्रजावता (prajā́vatā)
bringing offspring
वचसा (vácasā)
with words
वह्निः (váhniḥ)
carrier (priest)
आसा (āsā́)
with mouth
आ (ā́)
hither
च (ca)
and
हुवे (huvé)
I invoke
नि (ní)
down
च (ca)
and
सत्सीह (satsi)
sit down
इह (ihá)
here
दैवैः (devaíḥ)
with the gods
वेषि (véṣi)
you perform
होत्रम् (hotrám)
the priest's duty (Hotar)
उत (utá)
and
पोत्रं (potrám)
the purifier's duty (Potar)
यजत्र (yajatra)
O worshipful one
बोधि (bodhí)
awaken
प्रयन्तर् (prayantar)
O bestower
जनितर् (janitar)
O producer
वसूनाम् (vásūnām)
of riches
Stanza 1.76.5
यथा॒ विप्र॑स्य॒ मनु॑षो ह॒विर्भि॑र्दे॒वाँ अय॑जः क॒विभिः॑ क॒विः सन् | ए॒वा हो॑तः सत्यतर॒ त्वम॒द्याग्ने॑ म॒न्द्रया॑ जु॒ह्वा॑ यजस्व ||
yáthā víprasya mánuṣo havírbhir devā́m̐ áyajaḥ kavíbhiḥ kavíḥ sán evā́ hotaḥ satyatara tvám adyā́gne mandráyā juhvāā̀ yajasva
Just as you, Agni, a sage among sages, accepted offerings from wise Manu to the gods, so now, O most truthful Invoker, accept our offering today with your joyful ladle!
This stanza draws a parallel between Agni's past actions and present duties. The speaker reminds Agni how he, as a wise sage, previously accepted offerings from the wise Manu and the gods. They urge Agni, the truthful invoker, to continue this practice by accepting their current offering with a joyful ladle.
Meter: Tristubh
- A. यथा विप्रस्य मनुषः हविर्भिः yáthā víprasya mánuṣaḥ havírbhiḥ (11 syllables)
- B. देवाँ अयजः कविभिः कविः सन् devā́n áyajaḥ kavíbhiḥ kavíḥ sán (11 syllables)
- C. एवा हॊतः सत्यतर त्वम अद्या evá + hotar satyatara tvám adyá (11 syllables)
- D. अग्ने मन्द्रया जुह्वा यजस्व ágne mandráyā juhvā̀ yajasva (11 syllables)
यथा (yáthā)
as
विप्रस्य (víprasya)
of the sage
मनुषः (mánuṣaḥ)
of Manu
हविर्भिः (havírbhiḥ)
with oblations
देवाँ (devā́n)
to the gods
अयजः (áyajaḥ)
you sacrificed
कविभिः (kavíbhiḥ)
with sages
कविः (kavíḥ)
sage
सन् (sán)
being
एवा (evá +)
so
हॊतः (hotar)
O priest (Hotar)
सत्यतर (satyatara)
most truthful
त्वम (tvám)
you
अद्या (adyá)
today
अग्ने (ágne)
O Agni
मन्द्रया (mandráyā)
joyful
जुह्वा (juhvā̀)
with ladle
यजस्व (yajasva)
sacrifice!