Stanza 1.73.1

र॒यिर्न यः पि॑तृवि॒त्तो व॑यो॒धाः सु॒प्रणी॑तिश्चिकि॒तुषो॒ न शासुः॑ | स्यो॒न॒शीरति॑थि॒र्न प्री॑णा॒नो होते॑व॒ सद्म॑ विध॒तो वि ता॑रीत् ||

rayír ná yáḥ pitr̥vittó vayodhā́ḥ supráṇītiś cikitúṣo ná śā́suḥ syonaśī́r átithir ná prīṇānó hóteva sádma vidható ví tārīt

He's like wealth from our ancestors, a provider of strength, and a great guide, like wise instruction. He's pleased, like a guest welcomed into a cozy home. May he, the Hotri (priest), make our dwelling prosperous!

Stanza 1.73.2

दे॒वो न यः स॑वि॒ता स॒त्यम॑न्मा॒ क्रत्वा॑ नि॒पाति॑ वृ॒जना॑नि॒ विश्वा॑ | पु॒रु॒प्र॒श॒स्तो अ॒मति॒र्न स॒त्य आ॒त्मेव॒ शेवो॑ दिधि॒षाय्यो॑ भूत् ||

devó ná yáḥ savitā́ satyámanmā krátvā nipā́ti vr̥jánāni víśvā purupraśastó amátir ná satyá ātméva śévo didhiṣā́yyo bhūt

Like the god Savitr, truthful and powerful, he guards all settlements. Praised by many, brilliant like splendor, he's become dear like life itself, and someone we yearn for.

Stanza 1.73.3

दे॒वो न यः पृ॑थि॒वीं वि॒श्वधा॑या उप॒क्षेति॑ हि॒तमि॑त्रो॒ न राजा॑ | पु॒रः॒सदः॑ शर्म॒सदो॒ न वी॒रा अ॑नव॒द्या पति॑जुष्टेव॒ नारी॑ ||

devó ná yáḥ pr̥thivī́ṁ viśvádhāyā upakṣéti hitámitro ná rā́jā puraḥsádaḥ śarmasádo ná vīrā́ anavadyā́ pátijuṣṭeva nā́rī

Like a god, he sustains everything and lives on earth. He's like a king with trusted friends, like heroes who hold court, or a blameless wife dear to her husband.

Stanza 1.73.4

तं त्वा॒ नरो॒ दम॒ आ नित्य॑मि॒द्धमग्ने॒ सच॑न्त क्षि॒तिषु॑ ध्रु॒वासु॑ | अधि॑ द्यु॒म्नं नि द॑धु॒र्भूर्य॑स्मि॒न्भवा॑ वि॒श्वायु॑र्ध॒रुणो॑ रयी॒णाम् ||

táṁ tvā náro dáma ā́ nítyam iddhám ágne sácanta kṣitíṣu dhruvā́su ádhi dyumnáṁ ní dadhur bhū́ry asmin bhávā viśvā́yur dharúṇo rayīṇā́m

O Agni, constantly kindled, people follow you in their stable homes. They have placed abundant splendor in you. May you be life-sustaining, a support of riches!

Stanza 1.73.5

वि पृक्षो॑ अग्ने म॒घवा॑नो अश्यु॒र्वि सू॒रयो॒ दद॑तो॒ विश्व॒मायुः॑ | स॒नेम॒ वाजं॑ समि॒थेष्व॒र्यो भा॒गं दे॒वेषु॒ श्रव॑से॒ दधा॑नाः ||

ví pŕ̥kṣo agne maghávāno aśyur ví sūráyo dádato víśvam ā́yuḥ sanéma vā́jaṁ samithéṣv aryó bhāgáṁ devéṣu śrávase dádhānāḥ

May the generous patrons, O Agni, find sustenance! May the rich givers gain a full life! May we win booty in battles from the ungenerous, securing a share for the gods to gain glory!

Stanza 1.73.6

ऋ॒तस्य॒ हि धे॒नवो॑ वावशा॒नाः स्मदू॑ध्नीः पी॒पय॑न्त॒ द्युभ॑क्ताः | प॒रा॒वतः॑ सुम॒तिं भिक्ष॑माणा॒ वि सिन्ध॑वः स॒मया॑ सस्रु॒रद्रि॑म् ||

r̥tásya hí dhenávo vāvaśānā́ḥ smádūdhnīḥ pīpáyanta dyúbhaktāḥ parāvátaḥ sumatím bhíkṣamāṇā ví síndhavaḥ samáyā sasrur ádrim

The lowing cows of Cosmic Order, gifted by heaven, overflowed with milk. The rivers, seeking favor from afar, flowed together, breaking through the rock.

Stanza 1.73.7

त्वे अ॑ग्ने सुम॒तिं भिक्ष॑माणा दि॒वि श्रवो॑ दधिरे य॒ज्ञिया॑सः | नक्ता॑ च च॒क्रुरु॒षसा॒ विरू॑पे कृ॒ष्णं च॒ वर्ण॑मरु॒णं च॒ सं धुः॑ ||

tvé agne sumatím bhíkṣamāṇā diví śrávo dadhire yajñíyāsaḥ náktā ca cakrúr uṣásā vírūpe kr̥ṣṇáṁ ca várṇam aruṇáṁ ca sáṁ dhuḥ

Seeking your favor, O Agni, the revered gods gained glory in the sky. They made Night and Dawn distinct in form, and combined the black and the bright colors.

Stanza 1.73.8

यान्रा॒ये मर्ता॒न्त्सुषू॑दो अग्ने॒ ते स्या॑म म॒घवा॑नो व॒यं च॑ | छा॒येव॒ विश्वं॒ भुव॑नं सिसक्ष्यापप्रि॒वान्रोद॑सी अ॒न्तरि॑क्षम् ||

yā́n rāyé mártān súṣūdo agne té syāma maghávāno vayáṁ ca chāyéva víśvam bhúvanaṁ sisakṣy āpaprivā́n ródasī antárikṣam

O Agni, may we and our generous patrons be those mortals whom you lead to riches. You fill heaven, earth, and the space between, following the entire world like a shadow.

Stanza 1.73.9

अर्व॑द्भिरग्ने॒ अर्व॑तो॒ नृभि॒र्नॄन्वी॒रैर्वी॒रान्व॑नुयामा॒ त्वोताः॑ | ई॒शा॒नासः॑ पितृवि॒त्तस्य॑ रा॒यो वि सू॒रयः॑ श॒तहि॑मा नो अश्युः ||

árvadbhir agne árvato nŕ̥bhir nr̥ŕ̥n vīraír vīrā́n vanuyāmā tvótāḥ īśānā́saḥ pitr̥vittásya rāyó ví sūráyaḥ śatáhimā no aśyuḥ

O Agni, protected by you, may we conquer enemy horses with our horses, men with our men, and heroes with our heroes! May we rule the wealth our fathers won, and may our patrons live a hundred years!

Stanza 1.73.10

ए॒ता ते॑ अग्न उ॒चथा॑नि वेधो॒ जुष्टा॑नि सन्तु॒ मन॑से हृ॒दे च॑ | श॒केम॑ रा॒यः सु॒धुरो॒ यमं॒ तेऽधि॒ श्रवो॑ दे॒वभ॑क्तं॒ दधा॑नाः ||

etā́ te agna ucáthāni vedho júṣṭāni santu mánase hr̥dé ca śakéma rāyáḥ sudhúro yámaṁ té 'dhi śrávo devábhaktaṁ dádhānāḥ

May these praises, O Agni, Ordainer, be pleasing to your mind and heart! May we be able to harness your wealth-bringing power, securing the glory destined for us by the gods!