Stanza 1.61.1

अ॒स्मा इदु॒ प्र त॒वसे॑ तु॒राय॒ प्रयो॒ न ह॑र्मि॒ स्तोमं॒ माहि॑नाय | ऋची॑षमा॒याध्रि॑गव॒ ओह॒मिन्द्रा॑य॒ ब्रह्मा॑णि रा॒तत॑मा ||

asmā́ íd u prá taváse turā́ya práyo ná harmi stómam mā́hināya ŕ̥cīṣamāyā́dhrigava óham índrāya bráhmāṇi rātátamā

To him, for his mighty strength and power, I bring this song, like a delightful offering. My thoughts, which are irresistible and worthy of praise, and my prayers are especially directed to Indra.

Stanza 1.61.2

अ॒स्मा इदु॒ प्रय॑ इव॒ प्र यं॑सि॒ भरा॑म्याङ्गू॒षं बाधे॑ सुवृ॒क्ति | इन्द्रा॑य हृ॒दा मन॑सा मनी॒षा प्र॒त्नाय॒ पत्ये॒ धियो॑ मर्जयन्त ||

asmā́ íd u práya iva prá yaṁsi bhárāmy āṅgūṣám bā́dhe suvr̥ktí índrāya hr̥dā́ mánasā manīṣā́ pratnā́ya pátye dhíyo marjayanta

I offer praise to him, like a flowing stream. I bring forth my song and my well-composed hymn for Indra. The wise have prepared these thoughts and praises with heart and mind for the ancient Lord.

Stanza 1.61.3

अ॒स्मा इदु॒ त्यमु॑प॒मं स्व॒र्षां भरा॑म्याङ्गू॒षमा॒स्ये॑न | मंहि॑ष्ठ॒मच्छो॑क्तिभिर्मती॒नां सु॑वृ॒क्तिभिः॑ सू॒रिं वा॑वृ॒धध्यै॑ ||

asmā́ íd u tyám upamáṁ svarṣā́m bhárāmy āṅgūṣám āsyèna máṁhiṣṭham áchoktibhir matīnā́ṁ suvr̥ktíbhiḥ sūríṁ vāvr̥dhádhyai

To him, I offer this unparalleled hymn, a gift from my very being. I bring this song, the most excellent, with my voice and with my best praises. To glorify the generous Lord with excellent praises.

Stanza 1.61.4

अ॒स्मा इदु॒ स्तोमं॒ सं हि॑नोमि॒ रथं॒ न तष्टे॑व॒ तत्सि॑नाय | गिर॑श्च॒ गिर्वा॑हसे सुवृ॒क्तीन्द्रा॑य विश्वमि॒न्वं मेधि॑राय ||

asmā́ íd u stómaṁ sáṁ hinomi ráthaṁ ná táṣṭeva tátsināya gíraś ca gírvāhase suvr̥ktī́ndrāya viśvaminvám médhirāya

To him, I put together this hymn, just like a craftsman makes a chariot. Praises to Indra, the wise one who pervades all. Excellent praises for Indra, the one who hears.

Stanza 1.61.5

अ॒स्मा इदु॒ सप्ति॑मिव श्रव॒स्येन्द्रा॑या॒र्कं जु॒ह्वा॒३॒॑ सम॑ञ्जे | वी॒रं दा॒नौक॑सं व॒न्दध्यै॑ पु॒रां गू॒र्तश्र॑वसं द॒र्माण॑म् ||

asmā́ íd u sáptim iva śravasyéndrāyārkáṁ juhvāā̀ sám añje vīráṁ dānaúkasaṁ vandádhyai purā́ṁ gūrtáśravasaṁ darmā́ṇam

With my tongue, I adorn this hymn for Indra, like a horse for glory. To honor the hero, the giver, the one famous for destroying castles.

Stanza 1.61.6

अ॒स्मा इदु॒ त्वष्टा॑ तक्ष॒द्वज्रं॒ स्वप॑स्तमं स्व॒र्यं१॒॑ रणा॑य | वृ॒त्रस्य॑ चिद्वि॒दद्येन॒ मर्म॑ तु॒जन्नीशा॑नस्तुज॒ता कि॑ये॒धाः ||

asmā́ íd u tváṣṭā takṣad vájraṁ svápastamaṁ svaryàṁ ráṇāya vr̥trásya cid vidád yéna márma tujánn ī́śānas tujatā́ kiyedhā́ḥ

For him, the craftsman Tvashṭar fashioned the thunderbolt, most skillfully made, for battle. With that, Indra struck the vital parts of Vritra, the mighty one, with his striking weapon.

Stanza 1.61.7

अ॒स्येदु॑ मा॒तुः सव॑नेषु स॒द्यो म॒हः पि॒तुं प॑पि॒वाञ्चार्वन्ना॑ | मु॒षा॒यद्विष्णुः॑ पच॒तं सही॑या॒न्विध्य॑द्वरा॒हं ति॒रो अद्रि॒मस्ता॑ ||

asyéd u mātúḥ sávaneṣu sadyó maháḥ pitúm papivā́ñ cā́rv ánnā muṣāyád víṣṇuḥ pacatáṁ sáhīyān vídhyad varāháṁ tiró ádrim ástā

As soon as Vishnu drank the great draught at his mother's ritual, he took the food. Then, the stronger one pierced the boar hiding behind the mountain.

Stanza 1.61.8

अ॒स्मा इदु॒ ग्नाश्चि॑द्दे॒वप॑त्नी॒रिन्द्रा॑या॒र्कम॑हि॒हत्य॑ ऊवुः | परि॒ द्यावा॑पृथि॒वी ज॑भ्र उ॒र्वी नास्य॒ ते म॑हि॒मानं॒ परि॑ ष्टः ||

asmā́ íd u gnā́ś cid devápatnīr índrāyārkám ahihátya ūvuḥ pári dyā́vāpr̥thivī́ jabhra urvī́ nā́sya té mahimā́nam pári ṣṭaḥ

The god's wives, the divine consorts, also sang hymns to Indra after slaying the serpent. The vast heaven and earth, together, could not contain his greatness; they do not surpass his majesty.

Stanza 1.61.9

अ॒स्येदे॒व प्र रि॑रिचे महि॒त्वं दि॒वस्पृ॑थि॒व्याः पर्य॒न्तरि॑क्षात् | स्व॒राळिन्द्रो॒ दम॒ आ वि॒श्वगू॑र्तः स्व॒रिरम॑त्रो ववक्षे॒ रणा॑य ||

asyéd evá prá ririce mahitváṁ divás pr̥thivyā́ḥ páry antárikṣāt svarā́ḷ índro dáma ā́ viśvágūrtaḥ svarír ámatro vavakṣe ráṇāya

Indeed, his greatness extends far beyond earth, sky, and the atmosphere. Indra, the self-ruling one, who pervades all, grew strong in his home, ready for battle.

Stanza 1.61.10

अ॒स्येदे॒व शव॑सा शु॒षन्तं॒ वि वृ॑श्च॒द्वज्रे॑ण वृ॒त्रमिन्द्रः॑ | गा न व्रा॒णा अ॒वनी॑रमुञ्चद॒भि श्रवो॑ दा॒वने॒ सचे॑ताः ||

asyéd evá śávasā śuṣántaṁ ví vr̥ścad vájreṇa vr̥trám índraḥ gā́ ná vrāṇā́ avánīr amuñcad abhí śrávo dāváne sácetāḥ

With his own strength, Indra cut apart Vritra, who was drying up the waters, using his thunderbolt. He released the waters, like cows held back, for glory, being receptive to offering.

Stanza 1.61.11

अ॒स्येदु॑ त्वे॒षसा॑ रन्त॒ सिन्ध॑वः॒ परि॒ यद्वज्रे॑ण सी॒मय॑च्छत् | ई॒शा॒न॒कृद्दा॒शुषे॑ दश॒स्यन्तु॒र्वीत॑ये गा॒धं तु॒र्वणिः॑ कः ||

asyéd u tveṣásā ranta síndhavaḥ pári yád vájreṇa sīm áyachat īśānakŕ̥d dāśúṣe daśasyán turvī́taye gādháṁ turváṇiḥ kaḥ

The rivers played with his energetic splendor, for he encompassed them all around with his thunderbolt. The one who creates power, favoring the worshipper, made a safe ford for Turvīti's passage.

Stanza 1.61.12

अ॒स्मा इदु॒ प्र भ॑रा॒ तूतु॑जानो वृ॒त्राय॒ वज्र॒मीशा॑नः किये॒धाः | गोर्न पर्व॒ वि र॑दा तिर॒श्चेष्य॒न्नर्णां॑स्य॒पां च॒रध्यै॑ ||

asmā́ íd u prá bharā tū́tujāno vr̥trā́ya vájram ī́śānaḥ kiyedhā́ḥ gór ná párva ví radā tiraścéṣyann árṇāṁsy apā́ṁ carádhyai

For him, bring forth the thunderbolt, O powerful one, striking like an ox! Rend Vritra's joints with a diagonal blow, so that the waters may flow.

Stanza 1.61.13

अ॒स्येदु॒ प्र ब्रू॑हि पू॒र्व्याणि॑ तु॒रस्य॒ कर्मा॑णि॒ नव्य॑ उ॒क्थैः | यु॒धे यदि॑ष्णा॒न आयु॑धान्यृघा॒यमा॑णो निरि॒णाति॒ शत्रू॑न् ||

asyéd u prá brūhi pūrvyā́ṇi turásya kármāṇi návya ukthaíḥ yudhé yád iṣṇāná ā́yudhāny r̥ghāyámāṇo niriṇā́ti śátrūn

Proclaim his ancient deeds and new praises! His actions in battle, when he, with weapons, fought fiercely and struck down enemies.

Stanza 1.61.14

अ॒स्येदु॑ भि॒या गि॒रय॑श्च दृ॒ळ्हा द्यावा॑ च॒ भूमा॑ ज॒नुष॑स्तुजेते | उपो॑ वे॒नस्य॒ जोगु॑वान ओ॒णिं स॒द्यो भु॑वद्वी॒र्या॑य नो॒धाः ||

asyéd u bhiyā́ giráyaś ca dr̥ḷhā́ dyā́vā ca bhū́mā janúṣas tujete úpo venásya jóguvāna oṇíṁ sadyó bhuvad vīryāā̀ya nodhā́ḥ

Indeed, out of fear of him, the firm mountains and the vast earth and sky tremble. May Nodhas quickly gain heroic strength for his protection, praising him.

Stanza 1.61.15

अ॒स्मा इदु॒ त्यदनु॑ दाय्येषा॒मेको॒ यद्व॒व्ने भूरे॒रीशा॑नः | प्रैत॑शं॒ सूर्ये॑ पस्पृधा॒नं सौव॑श्व्ये॒ सुष्वि॑माव॒दिन्द्रः॑ ||

asmā́ íd u tyád ánu dāyy eṣām éko yád vavné bhū́rer ī́śānaḥ praítaśaṁ sū́rye paspr̥dhānáṁ saúvaśvye súṣvim āvad índraḥ

To him, indeed, was given that which he, who rules over abundance, chooses. Indra helped Etaṣa, the soma-presser, competing in glory with Sauvaśvya.

Stanza 1.61.16

ए॒वा ते॑ हारियोजना सुवृ॒क्तीन्द्र॒ ब्रह्मा॑णि॒ गोत॑मासो अक्रन् | ऐषु॑ वि॒श्वपे॑शसं॒ धियं॑ धाः प्रा॒तर्म॒क्षू धि॒याव॑सुर्जगम्यात् ||

evā́ te hāriyojanā suvr̥ktī́ndra bráhmāṇi gótamāso akran aíṣu viśvápeśasaṁ dhíyaṁ dhāḥ prātár makṣū́ dhiyā́vasur jagamyāt

Thus, O Indra, yoker of bay horses, the Gotamas have made praises for you. Grant them thoughts of great beauty. May the wise one, endowed with prayer, come quickly.