Select Theme
Select Music
No music available.
Display Settings
Stanza 1.5.1
आ त्वेता॒ नि षी॑द॒तेन्द्र॑म॒भि प्र गा॑यत | सखा॑यः॒ स्तोम॑वाहसः ||
ā́ tv étā ní ṣīdaténdram abhí prá gāyata sákhāya stómavāhasaḥ
Hey friends, come on over and sit down! Let's sing praises to Indra, bringing our songs and hymns of worship.
This verse is a call to action for companions, urging them to gather and sing praises to Lord Indra. It's like friends getting together to celebrate and uplift someone they admire, in this case, a powerful deity.
Meter: Gayatri
- A. आ तु आ एत नि षीदत ā́ tú ā́ ita + ní sīdata (8 syllables)
- B. इन्द्रम् अभि प्र गायत् índram abhí prá gāyata (8 syllables)
- C. सखायः स्तो formerly sákhāyaḥ stómavāhasaḥ (8 syllables)
आ (ā́)
Here, it indicates movement towards or arrival.
तु (tú)
This particle doesn't have a direct translatable meaning but adds emphasis.
आ (ā́)
Here, it indicates movement towards or arrival.
एत (ita +)
Come!
नि (ní)
Down or here, indicating a settled position.
षीदत (sīdata)
Sit down.
इन्द्रम् (índram)
Indra, the king of gods.
अभि (abhí)
Towards or about.
प्र (prá)
Forward or forth.
गायत् (gāyata)
Sing!
सखायः (sákhāyaḥ)
Friends, companions.
स्तो formerly (stómavāhasaḥ)
Carriers of praise or hymns.
Stanza 1.5.2
पु॒रू॒तमं॑ पुरू॒णामीशा॑नं॒ वार्या॑णाम् | इन्द्रं॒ सोमे॒ सचा॑ सु॒ते ||
purūtámam purūṇā́m ī́śānaṁ vā́ryāṇām índraṁ sóme sácā suté
Indra, the supreme ruler among all beings, master of all valuable possessions, let him be with us when the Soma is pressed.
This verse extols Indra as the greatest among the great and the master of all desirable things. It highlights his supreme status, especially when he is honored with the sacred Soma drink.
Meter: Gayatri
- A. पुरूत्तमम् पुरूणाम् purūtámam purūṇā́m (8 syllables)
- B. ईशānम् वार्याणाम् ī́śānam vā́ryāṇām (8 syllables)
- C. इन्द्रम् सोमे सचा सुते índram sóme sácā suté (8 syllables)
पुरूत्तमम् (purūtámam)
Most abundant, richest.
पुरूणाम् (purūṇā́m)
Of many, of multitudes.
ईशānम् (ī́śānam)
Ruling, controlling, being master.
वार्याणाम् (vā́ryāṇām)
Of desirable things, of objects of choice.
इन्द्रम् (índram)
Indra, the king of gods.
सोमे (sóme)
In the Soma (offering or drink).
सचा (sácā)
Along with, together.
सुते (suté)
When pressed or extracted (referring to Soma juice).
Stanza 1.5.3
स घा॑ नो॒ योग॒ आ भु॑व॒त्स रा॒ये स पुरं॑ध्याम् | गम॒द्वाजे॑भि॒रा स नः॑ ||
sá ghā no yóga ā́ bhuvat sá rāyé sá púraṁdhyām gámad vā́jebhir ā́ sá naḥ
May he be with us in our endeavors and for our wealth. May he come to us with his strength and support.
The hymn prays for Indra's support in times of need and for prosperity. It asks him to be present and assist, bringing strength and abundance, signifying a desire for divine help in all aspects of life.
Meter: Gayatri
- A. स घ नः योगे आ भुवत् sá gha + naḥ yóge ā́ bhuvat (8 syllables)
- B. स राय स पुरंध्याम् sá rāyé sá púraṃdhyām (8 syllables)
- C. गमत् वाजेभिः आ स नः gámat vā́jebhiḥ ā́ sá naḥ (8 syllables)
स (sá)
He (referring to Indra).
घ (gha +)
An emphatic particle, often used with 'sa'.
नः (naḥ)
Us, our.
योगे (yóge)
In connection, in union, in endeavor.
आ (ā́)
Here, indicating proximity.
भुवत् (bhuvat)
May he be, may he become.
स (sá)
He (referring to Indra).
राय (rāyé)
For wealth, for riches.
स (sá)
He (referring to Indra).
पुरंध्याम् (púraṃdhyām)
In abundance, in fullness of possessions.
गमत् (gámat)
May he come.
वाजेभिः (vā́jebhiḥ)
With strength, with might, with food/sustenance.
आ (ā́)
Here, indicating proximity.
स (sá)
He (referring to Indra).
नः (naḥ)
Us, our.
Stanza 1.5.4
यस्य॑ सं॒स्थे न वृ॒ण्वते॒ हरी॑ स॒मत्सु॒ शत्र॑वः | तस्मा॒ इन्द्रा॑य गायत ||
yásya saṁsthé ná vr̥ṇváte hárī samátsu śátravaḥ tásmā índrāya gāyata
To him, whose pair of horses in battles no enemies dare to challenge, to that Indra, sing your song.
This verse praises Indra by describing his power in battles, where even enemies don't dare to challenge his paired horses. It encourages singing to him because of this immense strength and ability.
Meter: Gayatri
- A. यस्य संस्थे न वृण्वते yásya saṃsthé ná vr̥ṇváte (8 syllables)
- B. हरी समत्सु शत्रवः hárī samátsu śátravaḥ (7 syllables)
- C. तस्मै इन्द्राय गायत् tásmai índrāya gāyata (8 syllables)
यस्य (yásya)
Whose.
संस्थे (saṃsthé)
In places of assembly, in conflicts, in battles.
न (ná)
Not.
वृण्वते (vr̥ṇváte)
Challenge, resist, accept (here, in the sense of not being able to challenge).
हरी (hárī)
The two horses (typically Indra's).
समत्सु (samátsu)
In battles, in gatherings.
शत्रवः (śátravaḥ)
Enemies.
तस्मै (tásmai)
To him.
इन्द्राय (índrāya)
To Indra.
गायत् (gāyata)
Sing!
Stanza 1.5.5
सु॒त॒पाव्ने॑ सु॒ता इ॒मे शुच॑यो यन्ति वी॒तये॑ | सोमा॑सो॒ दध्या॑शिरः ||
sutapā́vne sutā́ imé śúcayo yanti vītáye sómāso dádhyāśiraḥ
These pure, pressed Soma juices are coming for the drinker's enjoyment. They are mixed with curd.
This verse welcomes the pure Soma drops, which have been pressed, to approach the one who drinks them. It suggests that these divine liquids, possibly mixed with curd, are ready to be consumed for a spiritual experience.
Meter: Gayatri
- A. सुतपाव्ने सुताः इमे sutapā́vne sutā́ḥ imé (8 syllables)
- B. शुचयः यन्ति वीतये śúcayaḥ yanti vītáye (8 syllables)
- C. सोमासः दध्याशिरः sómāsaḥ dádhyāśiraḥ (8 syllables)
सुतपाव्ने (sutapā́vne)
To the drinker of Soma.
सुताः (sutā́ḥ)
Pressed, extracted (referring to Soma juice).
इमे (imé)
These.
शुचयः (śúcayaḥ)
Pure, clean.
यन्ति (yanti)
They come, they go.
वीतये (vītáye)
For enjoyment, for consumption.
सोमासः (sómāsaḥ)
Soma (the divine drink).
दध्याशिरः (dádhyāśiraḥ)
Mixed with curd.
Stanza 1.5.6
त्वं सु॒तस्य॑ पी॒तये॑ स॒द्यो वृ॒द्धो अ॑जायथाः | इन्द्र॒ ज्यैष्ठ्या॑य सुक्रतो ||
tváṁ sutásya pītáye sadyó vr̥ddhó ajāyathāḥ índra jyaíṣṭhyāya sukrato
You, Indra, were born instantly, fully grown, to drink the Soma. You achieved greatness, O wise one.
This verse addresses Indra directly, celebrating his immediate and powerful birth to drink the Soma and attain his supreme status. It emphasizes his inherent greatness and the purpose of his divine existence.
Meter: Gayatri
- A. त्वम् सुतस्य पीतये tvám sutásya pītáye (8 syllables)
- B. सद्यः वृद्धः अजायथाः sadyás vr̥ddháḥ ajāyathāḥ (8 syllables)
- C. इन्द्र ज्यैष्ठ्याय सुक्रतो índra jyaíṣṭhyāya sukrato (8 syllables)
त्वम् (tvám)
You.
सुतस्य (sutásya)
Of the pressed (Soma juice).
पीतये (pītáye)
For drinking, for enjoyment of drinking.
सद्यः (sadyás)
Immediately, at once.
वृद्धः (vr̥ddháḥ)
Grown, strengthened, fully developed.
अजायथाः (ajāyathāḥ)
You were born.
इन्द्र (índra)
Indra, the king of gods.
ज्यैष्ठ्याय (jyaíṣṭhyāya)
For preeminence, for superiority, for the highest rank.
सुक्रतो (sukrato)
O one of excellent resolve, O wise one.
Stanza 1.5.7
आ त्वा॑ विशन्त्वा॒शवः॒ सोमा॑स इन्द्र गिर्वणः | शं ते॑ सन्तु॒ प्रचे॑तसे ||
ā́ tvā viśantv āśávaḥ sómāsa indra girvaṇaḥ śáṁ te santu prácetase
O Indra, lover of hymns, may these quick Soma juices enter you. May they bring you peace and joy, for you are wise.
This verse invokes the Soma juices to enter Indra, praising him as a lover of hymns. It expresses a wish that these divine offerings bring him happiness and peace, acknowledging his wisdom.
Meter: Gayatri
- A. आ त्वा विशन्तु आशवः ā́ tvā viśantu āśávaḥ (8 syllables)
- B. सोमासः इन्द्र गिर्वणः sómāsaḥ indra girvaṇaḥ (8 syllables)
- C. शम् ते सन्तु प्रचेतसे śám te santu prácetase (8 syllables)
आ (ā́)
Here, indicating inclusion or entering.
त्वा (tvā)
You.
विशन्तु (viśantu)
May they enter.
आशवः (āśávaḥ)
Quick, swift, energetic.
सोमासः (sómāsaḥ)
Soma (the divine drink).
इन्द्र (indra)
Indra, the king of gods.
गिर्वणः (girvaṇaḥ)
Lover of hymns, praise-invoker.
शम् (śám)
Peace, happiness, welfare.
ते (te)
To you, for you.
सन्तु (santu)
May they be.
प्रचेतसे (prácetase)
To the wise, to the intelligent one.
Stanza 1.5.8
त्वां स्तोमा॑ अवीवृध॒न्त्वामु॒क्था श॑तक्रतो | त्वां व॑र्धन्तु नो॒ गिरः॑ ||
tvā́ṁ stómā avīvr̥dhan tvā́m ukthā́ śatakrato tvā́ṁ vardhantu no gíraḥ
Our praises have strengthened you, O Indra of a hundred powers, and our chants. May our songs continue to make you stronger.
This verse acknowledges Indra's growth and strength derived from hymns and praises. It asks that the hymns and songs sung by the devotees continue to strengthen him, recognizing his power and position.
Meter: Gayatri
- A. त्वाम् स्तोमाः अवीवृधन् tvā́m stómāḥ avīvr̥dhan (8 syllables)
- B. त्वाम् उक्था शतक्रतो tvā́m ukthā́ śatakrato (8 syllables)
- C. त्वाम् वर्धन्तु नः गिरः tvā́m vardhantu naḥ gíraḥ (8 syllables)
त्वाम् (tvā́m)
You.
स्तोमाः (stómāḥ)
Praises, hymns of praise.
अवीवृधन् (avīvr̥dhan)
They strengthened, they increased.
त्वाम् (tvā́m)
You.
उक्था (ukthā́)
Praises, laudatory texts or hymns.
शतक्रतो (śatakrato)
O controller of a hundred powers, O Indra.
त्वाम् (tvā́m)
You.
वर्धन्तु (vardhantu)
May they strengthen, may they increase.
नः (naḥ)
Our.
गिरः (gíraḥ)
Songs, praises, words.
Stanza 1.5.9
अक्षि॑तोतिः सनेदि॒मं वाज॒मिन्द्रः॑ सह॒स्रिण॑म् | यस्मि॒न्विश्वा॑नि॒ पौंस्या॑ ||
ákṣitotiḥ saned imáṁ vā́jam índraḥ sahasríṇam yásmin víśvāni paúṁsyā
May Indra, whose protection never fails, accept this abundant treasure. May it contain all human strengths.
This verse invokes Indra, described as having unfailing support, to accept a powerful and abundant offering. It highlights that this offering contains all kinds of human prowess and capabilities.
Meter: Gayatri
- A. अक्षितोतिः सनेट् इमम् ákṣitotiḥ sanet imám (8 syllables)
- B. वाजम् इन्द्रः सहस्रिणम् vā́jam índraḥ sahasríṇam (8 syllables)
- C. यस्मिन् विश्वा पौंस्या yásmin víśvāni paúṃsyā (8 syllables)
अक्षितोतिः (ákṣitotiḥ)
Unfailing support, unfailing succor.
सनेट् (sanet)
May he accept, may he obtain.
इमम् (imám)
This.
वाजम् (vā́jam)
Strength, power, food, abundance.
इन्द्रः (índraḥ)
Indra, the king of gods.
सहस्रिणम् (sahasríṇam)
Thousandfold, containing a thousand.
यस्मिन् (yásmin)
In which.
विश्वा (víśvāni)
All.
पौंस्या (paúṃsyā)
Powers, virtues, manly qualities.
Stanza 1.5.10
मा नो॒ मर्ता॑ अ॒भि द्रु॑हन्त॒नूना॑मिन्द्र गिर्वणः | ईशा॑नो यवया व॒धम् ||
mā́ no mártā abhí druhan tanū́nām indra girvaṇaḥ ī́śāno yavayā vadhám
O Indra, lover of hymns, may no mortals harm us in our bodies. May you, the powerful one, keep destruction away.
This verse pleads with Indra, the lover of hymns, to protect the worshippers from harm caused by men. It asks him to use his power to keep away danger and destruction.
Meter: Gayatri
- A. मा नः मर्ताः अभि द्रुहन् mā́ naḥ mártāḥ abhí druhan (8 syllables)
- B. तणूनाम् इन्द्र गिर्वणः tanū́nām indra girvaṇaḥ (8 syllables)
- C. ईशः यवया वधम् ī́śānaḥ yavaya + vadhám (8 syllables)
मा (mā́)
Not (prohibitive particle).
नः (naḥ)
Us, our.
मर्ताः (mártāḥ)
Mortals, humans.
अभि (abhí)
Towards, against.
द्रुहन् (druhan)
May they harm, may they injure.
तणूनाम् (tanū́nām)
Of bodies.
इन्द्र (indra)
Indra, the king of gods.
गिर्वणः (girvaṇaḥ)
Lover of hymns, praise-invoker.
ईशः (ī́śānaḥ)
Ruling, powerful, master.
यवया (yavaya +)
May you drive away, may you avert.
वधम् (vadhám)
Destruction, slaughter, death.