Stanza 1.54.1

मा नो॑ अ॒स्मिन्म॑घवन्पृ॒त्स्वंह॑सि न॒हि ते॒ अन्तः॒ शव॑सः परी॒णशे॑ | अक्र॑न्दयो न॒द्यो॒३॒॑ रोरु॑व॒द्वना॑ क॒था न क्षो॒णीर्भि॒यसा॒ समा॑रत ||

mā́ no asmín maghavan pr̥tsv áṁhasi nahí te ántaḥ śávasaḥ parīṇáśe ákrandayo nadyò róruvad vánā kathā́ ná kṣoṇī́r bhiyásā sám ārata

Oh generous Indra, please don't lead us into this difficult fight! Your strength is so immense, no one can truly grasp its limits. You make the rivers and forests roar with your mighty shouts. Haven't people, out of fear, scattered and run away before?

Stanza 1.54.2

अर्चा॑ श॒क्राय॑ शा॒किने॒ शची॑वते शृ॒ण्वन्त॒मिन्द्रं॑ म॒हय॑न्न॒भि ष्टु॑हि | यो धृ॒ष्णुना॒ शव॑सा॒ रोद॑सी उ॒भे वृषा॑ वृष॒त्वा वृ॑ष॒भो न्यृ॒ञ्जते॑ ||

árcā śakrā́ya śākíne śácīvate śr̥ṇvántam índram maháyann abhí ṣṭuhi yó dhr̥ṣṇúnā śávasā ródasī ubhé vŕ̥ṣā vr̥ṣatvā́ vr̥ṣabhó nyr̥ñjáte

Sing praises to the powerful and skillful Indra! Worship and exalt him, for he listens. He's like a mighty bull, controlling both the sky and the earth with his strength.

Stanza 1.54.3

अर्चा॑ दि॒वे बृ॑ह॒ते शू॒ष्यं१॒॑ वचः॒ स्वक्ष॑त्रं॒ यस्य॑ धृष॒तो धृ॒षन्मनः॑ | बृ॒हच्छ्र॑वा॒ असु॑रो ब॒र्हणा॑ कृ॒तः पु॒रो हरि॑भ्यां वृष॒भो रथो॒ हि षः ||

árcā divé br̥haté śūṣyàṁ vácaḥ svákṣatraṁ yásya dhr̥ṣató dhr̥ṣán mánaḥ br̥hácchravā ásuro barháṇā kr̥táḥ puró háribhyāṁ vr̥ṣabhó rátho hí ṣáḥ

Sing a mighty song to the vast sky! Praise Indra, whose determined mind is self-assured. He is a glorious divine being, powerfully built like a chariot, driven by two brilliant horses.

Stanza 1.54.4

त्वं दि॒वो बृ॑ह॒तः सानु॑ कोप॒योऽव॒ त्मना॑ धृष॒ता शम्ब॑रं भिनत् | यन्मा॒यिनो॑ व्र॒न्दिनो॑ म॒न्दिना॑ धृ॒षच्छि॒तां गभ॑स्तिम॒शनिं॑ पृत॒न्यसि॑ ||

tváṁ divó br̥hatáḥ sā́nu kopayó 'va tmánā dhr̥ṣatā́ śámbaram bhinat yán māyíno vrandíno mandínā dhr̥ṣác chitā́ṁ gábhastim aśánim pr̥tanyási

You made the high peaks of heaven tremble! With your own daring might, you shattered Shambara. When you fought the sorcerers, who were drinking joyfully, you used your sharp, powerful weapon like lightning.

Stanza 1.54.5

नि यद्वृ॒णक्षि॑ श्वस॒नस्य॑ मू॒र्धनि॒ शुष्ण॑स्य चिद्व्र॒न्दिनो॒ रोरु॑व॒द्वना॑ | प्रा॒चीने॑न॒ मन॑सा ब॒र्हणा॑वता॒ यद॒द्या चि॑त्कृ॒णवः॒ कस्त्वा॒ परि॑ ||

ní yád vr̥ṇákṣi śvasanásya mūrdháni śúṣṇasya cid vrandíno róruvad vánā prācī́nena mánasā barháṇāvatā yád adyā́ cit kr̥ṇávaḥ kás tvā pári

With a roaring sound that fills the forests, you bring down what's held back, even the wind's source and Sushna's treasures. With your focused mind and strength, who can stop you from doing what you've always done?

Stanza 1.54.6

त्वमा॑विथ॒ नर्यं॑ तु॒र्वशं॒ यदुं॒ त्वं तु॒र्वीतिं॑ व॒य्यं॑ शतक्रतो | त्वं रथ॒मेत॑शं॒ कृत्व्ये॒ धने॒ त्वं पुरो॑ नव॒तिं द॑म्भयो॒ नव॑ ||

tvám āvitha náryaṁ turváśaṁ yáduṁ tváṁ turvī́tiṁ vayyàṁ śatakrato tváṁ rátham étaśaṁ kŕ̥tvye dháne tvám púro navatíṁ dambhayo náva

You helped Narya, Turvasha, and Yadu! You also helped Turviti, son of Vayya. Oh Indra of a hundred powers, you aided the chariot and the horse in battle. You even destroyed ninety-nine forts!

Stanza 1.54.7

स घा॒ राजा॒ सत्प॑तिः शूशुव॒ज्जनो॑ रा॒तह॑व्यः॒ प्रति॒ यः शास॒मिन्व॑ति | उ॒क्था वा॒ यो अ॑भिगृ॒णाति॒ राध॑सा॒ दानु॑रस्मा॒ उप॑रा पिन्वते दि॒वः ||

sá ghā rā́jā sátpatiḥ śūśuvaj jáno rātáhavyaḥ práti yáḥ śā́sam ínvati ukthā́ vā yó abhigr̥ṇā́ti rā́dhasā dā́nur asmā úparā pinvate diváḥ

He is indeed a King, a Lord of people, who shines brightly. He generously offers gifts and upholds the law. He receives praise with offerings, and the divine flow of abundance pours down for him.

Stanza 1.54.8

अस॑मं क्ष॒त्रमस॑मा मनी॒षा प्र सो॑म॒पा अप॑सा सन्तु॒ नेमे॑ | ये त॑ इन्द्र द॒दुषो॑ व॒र्धय॑न्ति॒ महि॑ क्ष॒त्रं स्थवि॑रं॒ वृष्ण्यं॑ च ||

ásamaṁ kṣatrám ásamā manīṣā́ prá somapā́ ápasā santu néme yé ta indra dadúṣo vardháyanti máhi kṣatráṁ stháviraṁ vŕ̥ṣṇyaṁ ca

His might is unparalleled, his wisdom unmatched! Let those who drink Soma, and who strengthen you, Indra, through their actions, be foremost. May they gain great, steadfast, and heroic strength.

Stanza 1.54.9

तुभ्येदे॒ते ब॑हु॒ला अद्रि॑दुग्धाश्चमू॒षद॑श्चम॒सा इ॑न्द्र॒पानाः॑ | व्य॑श्नुहि त॒र्पया॒ काम॑मेषा॒मथा॒ मनो॑ वसु॒देया॑य कृष्व ||

túbhyéd eté bahulā́ ádridugdhāś camūṣádaś camasā́ indrapā́nāḥ vy àśnuhi tarpáyā kā́mam eṣām áthā máno vasudéyāya kr̥ṣva

For you, Indra, are these many vessels filled with your drink, pressed from stones! Drink them to your heart's content. Then, turn your mind towards generously giving us wealth.

Stanza 1.54.10

अ॒पाम॑तिष्ठद्ध॒रुण॑ह्वरं॒ तमो॒ऽन्तर्वृ॒त्रस्य॑ ज॒ठरे॑षु॒ पर्व॑तः | अ॒भीमिन्द्रो॑ न॒द्यो॑ व॒व्रिणा॑ हि॒ता विश्वा॑ अनु॒ष्ठाः प्र॑व॒णेषु॑ जिघ्नते ||

apā́m atiṣṭhad dharúṇahvaraṁ támo 'ntár vr̥trásya jaṭháreṣu párvataḥ abhī́m índro nadyò vavríṇā hitā́ víśvā anuṣṭhā́ḥ pravaṇéṣu jighnate

The dark obstruction that held back the waters stood firm, like a mountain inside Vritra's belly. Then, Indra struck down the rivers held back by the obstructer, causing torrents to flow down the slopes.

Stanza 1.54.11

स शेवृ॑ध॒मधि॑ धा द्यु॒म्नम॒स्मे महि॑ क्ष॒त्रं ज॑ना॒षाळि॑न्द्र॒ तव्य॑म् | रक्षा॑ च नो म॒घोनः॑ पा॒हि सू॒रीन्रा॒ये च॑ नः स्वप॒त्या इ॒षे धाः॑ ||

sá śévr̥dham ádhi dhā dyumnám asmé máhi kṣatráṁ janāṣā́ḷ indra távyam rákṣā ca no maghónaḥ pāhí sūrī́n rāyé ca naḥ svapatyā́ iṣé dhāḥ

Give us, Indra, happiness and glory! Grant us great, people-conquering power. Protect our patrons and us, and give us wealth and well-being with good children.