Select Theme
Select Music
No music available.
Display Settings
Stanza 1.48.1
स॒ह वा॒मेन॑ न उषो॒ व्यु॑च्छा दुहितर्दिवः | स॒ह द्यु॒म्नेन॑ बृह॒ता वि॑भावरि रा॒या दे॑वि॒ दास्व॑ती ||
sahá vāména na uṣo vy ùchā duhitar divaḥ sahá dyumnéna br̥hatā́ vibhāvari rāyā́ devi dā́svatī
O Dawn, daughter of the sky, shine upon us with wealth! Shine with great glory, O Goddess, so rich and radiant! Bring us your gifts!
This stanza is a vibrant invocation to Ushas, the goddess of dawn. The devotee calls upon her to rise and shine with great prosperity and glory, bringing wealth and bounty. It's like asking the morning sun to bless us with a beautiful and rich start to the day.
Meter: Brhati
- A. स॒ह वा॒मेन॑ न उषः sahá vāména naḥ uṣaḥ (8 syllables)
- B. व्यु च्छ दुहि॒त दिवः ví ucha + duhitar divaḥ (8 syllables)
- C. स॒ह द्यु॒म्नेन॑ बृ॒ह॒ता वि॒भा**व**रि sahá dyumnéna br̥hatā́ vibhāvari (12 syllables)
- D. रा॒या दे**व** दा॒स्व॒ती rāyā́ devi dā́svatī (8 syllables)
स॒ह (sahá)
together with
वा॒मेन॑ (vāména)
with beauty/splendor
न (naḥ)
us
उषः (uṣaḥ)
O Dawn
व्यु (ví)
apart, forth
च्छ (ucha +)
shine forth!
दुहि॒त (duhitar)
O daughter
दिवः (divaḥ)
of the sky
स॒ह (sahá)
together with
द्यु॒म्नेन॑ (dyumnéna)
with glory
बृ॒ह॒ता (br̥hatā́)
great
वि॒भा**व**रि (vibhāvari)
O radiant one
रा॒या (rāyā́)
with wealth
दे**व** (devi)
O Goddess
दा॒स्व॒ती (dā́svatī)
bountiful
Stanza 1.48.2
अश्वा॑वती॒र्गोम॑तीर्विश्वसु॒विदो॒ भूरि॑ च्यवन्त॒ वस्त॑वे | उदी॑रय॒ प्रति॑ मा सू॒नृता॑ उष॒श्चोद॒ राधो॑ म॒घोना॑म् ||
áśvāvatīr gómatīr viśvasuvído bhū́ri cyavanta vástave úd īraya práti mā sūnŕ̥tā uṣaś códa rā́dho maghónām
O Dawn, bringing cattle and horses, and all kinds of wealth, speed us forward! Wake up for us joyous sounds and the abundance of the mighty!
This verse continues the plea to Ushas, asking her to bring forth abundant resources. It paints a picture of prosperity, mentioning cows and horses, and requests that the dawn usher in joy and great riches.
Meter: Satobrhati
- A. अश्वा॑वती गोम॑ती विश्वसु॒विदो áśvāvatīḥ gómatīḥ viśvasuvídaḥ (12 syllables)
- B. भूरि च्यवन्त वस्त॑वे bhū́ri cyavanta vástave (8 syllables)
- C. उदी ईरय प्रति मा सू**नृ**ता उष út īraya práti mā sūnŕ̥tāḥ uṣaḥ (12 syllables)
- D. चो**द राधो मघो**ना**म् códa rā́dhaḥ maghónām (8 syllables)
अश्वा॑वती (áśvāvatīḥ)
possessing horses
गोम॑ती (gómatīḥ)
possessing cows
विश्वसु॒विदो (viśvasuvídaḥ)
knowing all wealth
भूरि (bhū́ri)
much
च्यवन्त (cyavanta)
they move/speed
वस्त॑वे (vástave)
for dwelling/living
उदी (út)
up
ईरय (īraya)
arouse
प्रति (práti)
towards
मा (mā)
me
सू**नृ**ता (sūnŕ̥tāḥ)
joyful things/sounds
उष (uṣaḥ)
O Dawn
चो**द (códa)
send forth
राधो (rā́dhaḥ)
gift/bounty
मघो**ना**म् (maghónām)
of the powerful/rich
Stanza 1.48.3
उ॒वासो॒षा उ॒च्छाच्च॒ नु दे॒वी जी॒रा रथा॑नाम् | ये अ॑स्या आ॒चर॑णेषु दध्रि॒रे स॑मु॒द्रे न श्र॑व॒स्यवः॑ ||
uvā́soṣā́ uchā́c ca nú devī́ jīrā́ ráthānām yé asyā ācáraṇeṣu dadhriré samudré ná śravasyávaḥ
Ushas has dawned, and now the Goddess, the swift mover of chariots, arrives! Those who follow her, eager for fame, are like people drawn to the sea.
The dawn has arrived, and Ushas, the radiant goddess, is presented as the one who drives the chariots of the day. People are focused on her arrival, just as those seeking fame are drawn to the ocean. It highlights her powerful and captivating presence.
Meter: Brhati
- A. उ॒वासो उ॒षा उ॒च्छा**च** त् नु uvā́sa uṣā́ḥ uchā́t ca nú (8 syllables)
- B. दे॒वी जी॒रा रथा॑नाम् devī́ jīrā́ ráthānām (8 syllables)
- C. ये अ॒स्या आ॒चर॑णेषु दध्रि॒रे yé asyāḥ ācáraṇeṣu dadhriré (12 syllables)
- D. समु॒द्रे न श्र**व**स्यवः samudré ná śravasyávaḥ (8 syllables)
उ॒वासो (uvā́sa)
has dawned
उ॒षा (uṣā́ḥ)
Dawn
उ॒च्छा**च** (uchā́t)
may shine forth
त् (ca)
and
नु (nú)
now
दे॒वी (devī́)
Goddess
जी॒रा (jīrā́)
swift
रथा॑नाम् (ráthānām)
of chariots
ये (yé)
who
अ॒स्या (asyāḥ)
her
आ॒चर॑णेषु (ācáraṇeṣu)
in her coming/presence
दध्रि॒रे (dadhriré)
they place/fix
समु॒द्रे (samudré)
in the ocean
न (ná)
like
श्र**व**स्यवः (śravasyávaḥ)
seekers of fame/glory
Stanza 1.48.4
उषो॒ ये ते॒ प्र यामे॑षु यु॒ञ्जते॒ मनो॑ दा॒नाय॑ सू॒रयः॑ | अत्राह॒ तत्कण्व॑ एषां॒ कण्व॑तमो॒ नाम॑ गृणाति नृ॒णाम् ||
úṣo yé te prá yā́meṣu yuñjáte máno dānā́ya sūráyaḥ átrā́ha tát káṇva eṣāṁ káṇvatamo nā́ma gr̥ṇāti nr̥ṇā́m
O Ushas, the wise who focus their minds on giving, as you approach! Here Kanva, the most renowned of his line, sings their praises among men.
This verse speaks of people who focus their minds on giving generously as Ushas arrives. It highlights a specific sage, Kanva, who is known for singing praises and is deeply connected to these generous individuals, calling him the best among them.
Meter:
- A. उष ये ते प्र यामे॑षु यु॒ञ्जते úṣaḥ yé te prá yā́meṣu yuñjáte (12 syllables)
- B. मनो दा॒नाय सू**र**यः mánaḥ dānā́ya sūráyaḥ (8 syllables)
- C. अत्राह तत् कण्व ए॒षां कण्व**त**मो नाम átra áha tát káṇvaḥ eṣām káṇvatamaḥ (12 syllables)
- D. गृणाति नृ॒णाम् नृ॒णाम् nā́ma gr̥ṇāti nr̥ṇā́m (9 syllables)
उष (úṣaḥ)
O Dawn
ये (yé)
who
ते (te)
your
प्र (prá)
forth
यामे॑षु (yā́meṣu)
in your movements/arrival
यु॒ञ्जते (yuñjáte)
they direct/focus
मनो (mánaḥ)
mind
दा॒नाय (dānā́ya)
for giving/generosity
सू**र**यः (sūráyaḥ)
wise ones/generous people
अत्राह (átra)
here
तत् (áha)
indeed
कण्व (tát)
that
ए॒षां (káṇvaḥ)
Kanva (a sage)
कण्व**त**मो (eṣām)
of them
नाम (káṇvatamaḥ)
most renowned Kanva
गृणाति (nā́ma)
name
नृ॒णाम् (gr̥ṇāti)
he sings
नृ॒णाम् (nr̥ṇā́m)
of men
Stanza 1.48.5
आ घा॒ योषे॑व सू॒नर्यु॒षा या॑ति प्रभुञ्ज॒ती | ज॒रय॑न्ती॒ वृज॑नं प॒द्वदी॑यत॒ उत्पा॑तयति प॒क्षिणः॑ ||
ā́ ghā yóṣeva sūnáry uṣā́ yāti prabhuñjatī́ jaráyantī vŕ̥janam padvád īyata út pātayati pakṣíṇaḥ
Like a nurturing woman, Ushas comes, taking care of everything. She awakens the world, sets all creatures with feet in motion, and makes the birds fly up!
This stanza beautifully compares Ushas to a diligent housewife or mother, carefully managing and bringing forth everything. She awakens the world, stirs all living things, and gets the birds flying, symbolizing the start of activity and life with the dawn.
Meter: Brhati
- A. आ घा योष इ**व सू**न**रि ā́ gha + yóṣā iva sūnárī (8 syllables)
- B. उषा याति प्रभुञ्ज॒ती uṣā́ḥ yāti prabhuñjatī́ (8 syllables)
- C. ज॒रय॑न्ती वृ॒ज**नं प॒द्व**दी**यत उत्पा**त**यति jaráyantī vŕ̥janam padvát īyate (12 syllables)
- D. उत्पा**त**यति प**क्षि**णः प**क्षि**णः út pātayati pakṣíṇaḥ (8 syllables)
आ (ā́)
towards
घा (gha +)
indeed
योष (yóṣā)
woman
इ**व (iva)
like
सू**न**रि (sūnárī)
good/nurturing woman
उषा (uṣā́ḥ)
Dawn
याति (yāti)
she comes/goes
प्रभुञ्ज॒ती (prabhuñjatī́)
enjoying, managing
ज॒रय॑न्ती (jaráyantī)
causing to move/awaken
वृ॒ज**नं (vŕ̥janam)
the moving world
प॒द्व**दी**यत (padvát)
with feet
उत्पा**त**यति (īyate)
moves
उत्पा**त**यति (út)
up
प**क्षि**णः (pātayati)
makes fly
प**क्षि**णः (pakṣíṇaḥ)
birds
Stanza 1.48.6
वि या सृ॒जति॒ सम॑नं॒ व्य१॒॑र्थिनः॑ प॒दं न वे॒त्योद॑ती | वयो॒ नकि॑ष्टे पप्ति॒वांस॑ आसते॒ व्यु॑ष्टौ वाजिनीवति ||
ví yā́ sr̥játi sámanaṁ vy àrthínaḥ padáṁ ná vety ódatī váyo nákiṣ ṭe paptivā́ṁsa āsate vyùṣṭau vājinīvati
She sends forth those who are busy, each to their goal. She doesn't delay, and knows no pause. O wealthy one, after your dawn, flying things don't rest!
Ushas is depicted as a force that sends people out to their tasks and doesn't delay her own progress. She's so swift that even birds in flight don't rest for long after she dawns. It emphasizes her dynamic and unstoppable nature.
Meter: Satobrhati
- A. वि या सृ॒जति स॒म**नं** वि अर्थिनः ví yā́ sr̥játi sámanam ví arthínaḥ (12 syllables)
- B. प॒दं न वे॒त्यो**द**ती वयो padám ná veti ódatī (8 syllables)
- C. नकि ते प**प्ति**वांस आसते व्यु **ष्टौ** váyaḥ nákiḥ te paptivā́ṃsaḥ āsate (12 syllables)
- D. वाजि**नी**वति वाजि**नी**वति vyùṣṭau vājinīvati (8 syllables)
वि (ví)
apart
या (yā́)
she
सृ॒जति (sr̥játi)
she sends
स॒म**नं** (sámanam)
together, in agreement
वि (ví)
apart
अर्थिनः (arthínaḥ)
those who have goals/desires
प॒दं (padám)
step, place
न (ná)
not
वे॒त्यो**द**ती (veti)
she knows
वयो (ódatī)
moving onward
नकि (váyaḥ)
flight, flying things
ते (nákiḥ)
no one
प**प्ति**वांस (te)
your
आसते (paptivā́ṃsaḥ)
having flown
व्यु **ष्टौ** (āsate)
they sit/rest
वाजि**नी**वति (vyùṣṭau)
at the dawn
वाजि**नी**वति (vājinīvati)
O rich in wealth
Stanza 1.48.7
ए॒षायु॑क्त परा॒वतः॒ सूर्य॑स्यो॒दय॑ना॒दधि॑ | श॒तं रथे॑भिः सु॒भगो॒षा इ॒यं वि या॑त्य॒भि मानु॑षान् ||
eṣā́yukta parāvátaḥ sū́ryasyodáyanād ádhi śatáṁ ráthebhiḥ subhágoṣā́ iyáṁ ví yāty abhí mā́nuṣān
This Dawn, from far beyond the sun's rising, has harnessed her horses! Riding in a hundred chariots, the fortunate Ushas comes towards people.
This verse describes Ushas's grand arrival. She has yoked her horses from far away, even beyond the sun's rising point. Accompanied by a hundred chariots, she, the auspicious Dawn, moves towards humanity, signifying her universal reach.
Meter: Brhati
- A. ए॒षा यु**क्त** प**रा**वतः eṣā́ ayukta parāvátaḥ (8 syllables)
- B. सु**र्य**स्य उ**दय**ना**द**धि अधि sū́ryasya udáyanāt ádhi (8 syllables)
- C. श॒तं रथे॑भिः सु**भ**गा उषा इ**यं** śatám ráthebhiḥ subhágā uṣā́ḥ iyám (12 syllables)
- D. वि या**त्य**भि मा**नु**षान् मा**नु**षान् ví yāti abhí mā́nuṣān (8 syllables)
ए॒षा (eṣā́)
this
यु**क्त** (ayukta)
she yoked
प**रा**वतः (parāvátaḥ)
from afar
सु**र्य**स्य (sū́ryasya)
of the sun
उ**दय**ना**द**धि (udáyanāt)
from the rising
अधि (ádhi)
upon, over
श॒तं (śatám)
hundred
रथे॑भिः (ráthebhiḥ)
with chariots
सु**भ**गा (subhágā)
fortunate, auspicious
उषा (uṣā́ḥ)
Dawn
इ**यं** (iyám)
this
वि (ví)
forth
या**त्य**भि (yāti)
she moves
मा**नु**षान् (abhí)
towards
मा**नु**षान् (mā́nuṣān)
humans
Stanza 1.48.8
विश्व॑मस्या नानाम॒ चक्ष॑से॒ जग॒ज्ज्योति॑ष्कृणोति सू॒नरी॑ | अप॒ द्वेषो॑ म॒घोनी॑ दुहि॒ता दि॒व उ॒षा उ॑च्छ॒दप॒ स्रिधः॑ ||
víśvam asyā nānāma cákṣase jágaj jyótiṣ kr̥ṇoti sūnárī ápa dvéṣo maghónī duhitā́ divá uṣā́ uchad ápa srídhaḥ
The entire world bows down to her brilliant appearance! She creates light for the universe. Ushas, the opulent daughter of the sky, shines away enemies and hatred.
This verse celebrates Ushas's radiant presence. As she appears, all the world bows to her gaze, and she fills the universe with light. She is the benevolent daughter of the sky, who dispels darkness, foes, and troubles with her brilliance.
Meter: Satobrhati
- A. विश्व अस्या नानाम चक्ष॑से ज॒ग víśvam asyāḥ nānāma cákṣase jágat (12 syllables)
- B. ज्यो**ति** कृणोति सू**न**रि jyótiḥ kr̥ṇoti sūnárī (8 syllables)
- C. अप द्वे**षो** म**घो**नी दुहि**ता** दि॒वः ápa dvéṣaḥ maghónī duhitā́ diváḥ (12 syllables)
- D. उषा उ**च्छ**दप अप स्रिधः uṣā́ḥ uchat ápa srídhaḥ (8 syllables)
विश्व (víśvam)
all
अस्या (asyāḥ)
her
नानाम (nānāma)
they bow down
चक्ष॑से (cákṣase)
to the sight/gaze
ज॒ग (jágat)
the moving world
ज्यो**ति** (jyótiḥ)
light
कृणोति (kr̥ṇoti)
she makes
सू**न**रि (sūnárī)
good, nurturing
अप (ápa)
away
द्वे**षो** (dvéṣaḥ)
hatred, enmity
म**घो**नी (maghónī)
rich, opulent
दुहि**ता** (duhitā́)
daughter
दि॒वः (diváḥ)
of the sky
उषा (uṣā́ḥ)
Dawn
उ**च्छ**दप (uchat)
she shines
अप (ápa)
away
स्रिधः (srídhaḥ)
obstacles, foes
Stanza 1.48.9
उष॒ आ भा॑हि भा॒नुना॑ च॒न्द्रेण॑ दुहितर्दिवः | आ॒वह॑न्ती॒ भूर्य॒स्मभ्यं॒ सौभ॑गं व्यु॒च्छन्ती॒ दिवि॑ष्टिषु ||
úṣa ā́ bhāhi bhānúnā candréṇa duhitar divaḥ āváhantī bhū́ry asmábhyaṁ saúbhagaṁ vyuchántī díviṣṭiṣu
O Ushas, shine on us with your brilliant light! O daughter of the sky, bring us abundant prosperity! Shine upon our rituals with your grace!
The devotee appeals to Ushas to shine brightly with her beautiful light. They ask her, the daughter of the sky, to bring abundant prosperity and blessings, especially during their sacred rituals, highlighting the connection between the dawn and auspicious ceremonies.
Meter: Brhati
- A. उष आ भा**हि** भा**नु**ना úṣaḥ ā́ bhāhi bhānúnā (8 syllables)
- B. च॒न्द्रे**ण** दुहि**त**र दि**वः** candréṇa duhitar divaḥ (8 syllables)
- C. आ**व**हन्ती भू**रि अ**स्म**भ्यं सौ**भ**गं āváhantī bhū́ri asmábhyam saúbhagam (12 syllables)
- D. व्यु**च्छ**न्ती दि**वि**ष्टिषु vyuchántī díviṣṭiṣu (8 syllables)
उष (úṣaḥ)
O Dawn
आ (ā́)
towards
भा**हि** (bhāhi)
shine
भा**नु**ना (bhānúnā)
with radiance/light
च॒न्द्रे**ण** (candréṇa)
with pleasant light
दुहि**त**र (duhitar)
O daughter
दि**वः** (divaḥ)
of the sky
आ**व**हन्ती (āváhantī)
bringing
भू**रि (bhū́ri)
much
अ**स्म**भ्यं (asmábhyam)
to us
सौ**भ**गं (saúbhagam)
good fortune, prosperity
व्यु**च्छ**न्ती (vyuchántī)
shining forth
दि**वि**ष्टिषु (díviṣṭiṣu)
in offerings/rituals
Stanza 1.48.10
विश्व॑स्य॒ हि प्राण॑नं॒ जीव॑नं॒ त्वे वि यदु॒च्छसि॑ सूनरि | सा नो॒ रथे॑न बृह॒ता वि॑भावरि श्रु॒धि चि॑त्रामघे॒ हव॑म् ||
víśvasya hí prā́ṇanaṁ jī́vanaṁ tvé ví yád uchási sūnari sā́ no ráthena br̥hatā́ vibhāvari śrudhí citrāmaghe hávam
For in you is the breath and life of all that lives, O Ushas, when you shine forth! Carry us in your great chariot, O radiant one, hear our call, O wondrously wealthy one!
This verse highlights Ushas's vital role in sustaining life. It states that all beings draw their breath and life from her, especially when she dawns. The devotee asks Ushas, who is brilliant and carries them in her great chariot, to hear their call for good fortune.
Meter: Satobrhati
- A. विश्व**स्य हि प्रा**ण**नं जी**व**नं त्वे víśvasya hí prā́ṇanam jī́vanam tvé (12 syllables)
- B. वि य**दु**च्छसि सून**रि** सा ví yát uchási sūnari (8 syllables)
- C. नः रथे॑न बृ॒ह॒ता वि॒भा**व**रि श्रु॒धि sā́ naḥ ráthena br̥hatā́ vibhāvari (12 syllables)
- D. चि॒त्राम॒घे ह**व**म् ह**व**म् śrudhí citrāmaghe hávam (8 syllables)
विश्व**स्य (víśvasya)
of all
हि (hí)
indeed
प्रा**ण**नं (prā́ṇanam)
breath, life force
जी**व**नं (jī́vanam)
life, living
त्वे (tvé)
in you
वि (ví)
forth
य**दु**च्छसि (yát)
when
सून**रि** (uchási)
you shine forth
सा (sūnari)
O good one
नः (sā́)
she
रथे॑न (naḥ)
us
बृ॒ह॒ता (ráthena)
with chariot
वि॒भा**व**रि (br̥hatā́)
great
श्रु॒धि (vibhāvari)
O radiant one
चि॒त्राम॒घे (śrudhí)
hear!
ह**व**म् (citrāmaghe)
O wondrously wealthy one
ह**व**म् (hávam)
call
Stanza 1.48.11
उषो॒ वाजं॒ हि वंस्व॒ यश्चि॒त्रो मानु॑षे॒ जने॑ | तेना व॑ह सु॒कृतो॑ अध्व॒राँ उप॒ ये त्वा॑ गृ॒णन्ति॒ वह्न॑यः ||
úṣo vā́jaṁ hí váṁsva yáś citró mā́nuṣe jáne ténā́ vaha sukŕ̥to adhvarā́m̐ úpa yé tvā gr̥ṇánti váhnayaḥ
O Ushas, win for yourself the wonderful strength that exists among people! With that strength, bring the devout performers of rituals to us!
The devotee encourages Ushas to gain strength, especially the wonderful strength she possesses among humans. They ask her to bring the pious people, who are the singers and performers of rituals, to their sacred ceremonies, linking her power to devotion and worship.
Meter: Brhati
- A. उष वाजं हि वं**स्व** úṣaḥ vā́jam hí váṃsva (8 syllables)
- B. य चि**त्रो** मानु॑षे ज**ने** yáḥ citráḥ mā́nuṣe jáne (8 syllables)
- C. ते**ना** आ व**ह** सु॒कृतो अध्व**राँ** उप téna ā́ vaha sukŕ̥taḥ adhvarā́n úpa (12 syllables)
- D. ये त्वा गृ॒णन्ति व**ह**नयः yé tvā gr̥ṇánti váhnayaḥ (8 syllables)
उष (úṣaḥ)
O Dawn
वाजं (vā́jam)
strength, power
हि (hí)
indeed
वं**स्व** (váṃsva)
win, gain
य (yáḥ)
which
चि**त्रो** (citráḥ)
wonderful
मानु॑षे (mā́nuṣe)
among humans
ज**ने** (jáne)
in the people
ते**ना** (téna)
with that
आ (ā́)
towards
व**ह** (vaha)
bring
सु॒कृतो (sukŕ̥taḥ)
pious, well-doers
अध्व**राँ** (adhvarā́n)
rituals, sacrifices
उप (úpa)
near, to
ये (yé)
who
त्वा (tvā)
you
गृ॒णन्ति (gr̥ṇánti)
they praise/sing
व**ह**नयः (váhnayaḥ)
singers, priests
Stanza 1.48.12
विश्वा॑न्दे॒वाँ आ व॑ह॒ सोम॑पीतये॒ऽन्तरि॑क्षादुष॒स्त्वम् | सास्मासु॑ धा॒ गोम॒दश्वा॑वदु॒क्थ्य१॒॑मुषो॒ वाजं॑ सु॒वीर्य॑म् ||
víśvān devā́m̐ ā́ vaha sómapītaye 'ntárikṣād uṣas tvám sā́smā́su dhā gómad áśvāvad ukthyàm úṣo vā́jaṁ suvī́ryam
O Ushas, bring all the gods from the sky for the Soma feast! Grant us cattle, horses, worthy praise, and heroic strength!
The prayer is for Ushas to bring all the gods from the sky to partake in the Soma ritual. The devotee also asks Ushas to grant them abundant cattle, horses, praiseworthy blessings, and heroic strength, emphasizing her role as a bringer of divine favor and material wealth.
Meter: Satobrhati
- A. विश्वा दे॒वां आ व**ह सो**म**पीतये víśvān devā́n ā́ vaha sómapītaye (12 syllables)
- B. अ**न्त**रिक्षा**द**धि उष त्वं antárikṣāt uṣaḥ tvám (8 syllables)
- C. सा अ**स्मा**सु धा गोम अश्वा**व**दु**क्थ्य** उष sā́ asmā́su dhāḥ gómat áśvāvat ukthyàm (12 syllables)
- D. वाजं सु**वी**र्यम् सु**वी**र्यम् úṣaḥ vā́jam suvī́ryam (8 syllables)
विश्वा (víśvān)
all
दे॒वां (devā́n)
gods
आ (ā́)
towards
व**ह (vaha)
bring
सो**म**पीतये (sómapītaye)
for drinking Soma
अ**न्त**रिक्षा**द**धि (antárikṣāt)
from the sky/mid-space
उष (uṣaḥ)
O Dawn
त्वं (tvám)
you
सा (sā́)
she
अ**स्मा**सु (asmā́su)
in us
धा (dhāḥ)
place, grant
गोम (gómat)
rich in cows
अश्वा**व**दु**क्थ्य** (áśvāvat)
rich in horses
उष (ukthyàm)
praiseworthy
वाजं (úṣaḥ)
O Dawn
सु**वी**र्यम् (vā́jam)
strength, wealth
सु**वी**र्यम् (suvī́ryam)
heroic strength
Stanza 1.48.13
यस्या॒ रुश॑न्तो अ॒र्चयः॒ प्रति॑ भ॒द्रा अदृ॑क्षत | सा नो॑ र॒यिं वि॒श्ववा॑रं सु॒पेश॑समु॒षा द॑दातु॒ सुग्म्य॑म् ||
yásyā rúśanto arcáyaḥ práti bhadrā́ ádr̥kṣata sā́ no rayíṁ viśvávāraṁ supéśasam uṣā́ dadātu súgmyam
May Ushas, whose bright, auspicious rays are seen, grant us abundant wealth, beautiful in form and easy to obtain!
This verse describes Ushas's magnificent and auspicious rays, which are visible and bring good fortune. The devotee prays that Ushas may grant them abundant, well-formed riches that are easy to acquire, emphasizing the visual splendor and material benefits of the dawn.
Meter: Brhati
- A. य**स्या** रुश॑न्तो अ॒र्चयः yásyāḥ rúśantaḥ arcáyaḥ (8 syllables)
- B. प्रति भ॒द्रा अदृ॑क्षत práti bhadrā́ḥ ádr̥kṣata (8 syllables)
- C. सा नः र**यं** वि॒श्ववा॑रं सु**पेश**समु sā́ naḥ rayím viśvávāram supéśasam (12 syllables)
- D. उषा द**दा**तु सु**ग्म्य**म् uṣā́ḥ dadātu súgmyam (8 syllables)
य**स्या** (yásyāḥ)
whose
रुश॑न्तो (rúśantaḥ)
shining, bright
अ॒र्चयः (arcáyaḥ)
rays
प्रति (práti)
towards
भ॒द्रा (bhadrā́ḥ)
auspicious, good
अदृ॑क्षत (ádr̥kṣata)
were seen
सा (sā́)
she
नः (naḥ)
us
र**यं** (rayím)
wealth
वि॒श्ववा॑रं (viśvávāram)
encompassing all
सु**पेश**समु (supéśasam)
beautifully formed
उषा (uṣā́ḥ)
Dawn
द**दा**तु (dadātu)
may grant
सु**ग्म्य**म् (súgmyam)
easy to attain
Stanza 1.48.14
ये चि॒द्धि त्वामृष॑यः॒ पूर्व॑ ऊ॒तये॑ जुहू॒रेऽव॑से महि | सा नः॒ स्तोमाँ॑ अ॒भि गृ॑णीहि॒ राध॒सोषः॑ शु॒क्रेण॑ शो॒चिषा॑ ||
yé cid dhí tvā́m ŕ̥ṣayaḥ pū́rva ūtáye juhūré 'vase mahi sā́ na stómām̐ abhí gr̥ṇīhi rā́dhasóṣaḥ śukréṇa śocíṣā
O Mighty Dawn, whom the ancient sages invoked for help! Respond favorably to our praises with bounty and pure, shining light!
The devotee reminds Ushas that ancient sages invoked her for help and protection. They ask her, the mighty one, to favorably respond to their praises with abundant gifts and brilliant, pure light, reinforcing the idea of a long-standing relationship between humanity and the dawn goddess.
Meter: Satobrhati
- A. ये चि त्वा**मृ**ष ऊ॒तये जु॒हू**रे** अ**व**से म**हि** yé cit hí tvā́m ŕ̥ṣayaḥ pū́rve ūtáye (12 syllables)
- B. सा नः स्तोमा juhūré ávase mahi (8 syllables)
- C. अ॒भि गृ॒णी**हि** रा**ध**सोषः शु॒क्रे**ण** शो॒चि**षा** शो॒चि**षा** sā́ naḥ stómān abhí gr̥ṇīhi rā́dhasā (12 syllables)
- D. उष शो॒चि**षा** शो॒चि**षा** úṣaḥ śukréṇa śocíṣā (8 syllables)
ये (yé)
who
चि (cit)
indeed
त्वा**मृ**ष (hí)
indeed
ऊ॒तये (tvā́m)
you
जु॒हू**रे** (ŕ̥ṣayaḥ)
sages
अ**व**से (pū́rve)
ancient
म**हि** (ūtáye)
for help/protection
सा (juhūré)
they invoked
नः (ávase)
for protection
स्तोमा (mahi)
O Mighty One
अ॒भि (sā́)
she
गृ॒णी**हि** (naḥ)
our
रा**ध**सोषः (stómān)
praises
शु॒क्रे**ण** (abhí)
towards
शो॒चि**षा** (gr̥ṇīhi)
sing/respond
शो॒चि**षा** (rā́dhasā)
with bounty
उष (úṣaḥ)
O Dawn
शो॒चि**षा** (śukréṇa)
with pure/bright
शो॒चि**षा** (śocíṣā)
with light
Stanza 1.48.15
उषो॒ यद॒द्य भा॒नुना॒ वि द्वारा॑वृ॒णवो॑ दि॒वः | प्र नो॑ यच्छतादवृ॒कं पृ॒थु च्छ॒र्दिः प्र दे॑वि॒ गोम॑ती॒रिषः॑ ||
úṣo yád adyá bhānúnā ví dvā́rāv r̥ṇávo diváḥ prá no yachatād avr̥kám pr̥thú chardíḥ prá devi gómatīr íṣaḥ
O Ushas, as you open the doors of the sky with your light today, grant us a wide shelter free from foes! O Goddess, give us abundant food!
The devotee asks Ushas, as she opens the doors of the sky with her light today, to grant them a wide and safe dwelling, free from enemies. They also request plentiful food resources, emphasizing the dawn's power to open paths and provide security and sustenance.
Meter: Brhati
- A. उष य**द**द्य भा**नु**ना वि úṣaḥ yát adyá bhānúnā (8 syllables)
- B. द्वारा वृ**णवो** दि**वः** दि॒वः ví dvā́rau r̥ṇávaḥ diváḥ (8 syllables)
- C. दे**वि** यच्छ**ता**दवृ कं पृ॒थु च्छ॒र्दिः प्र prá naḥ yachatāt avr̥kám pr̥thú chardíḥ (12 syllables)
- D. दे**वि** गोम॑ती इ**षः** इ**षः** prá devi gómatīḥ íṣaḥ (8 syllables)
उष (úṣaḥ)
O Dawn
य**द**द्य (yát)
as
भा**नु**ना (adyá)
today
वि (bhānúnā)
with light
द्वारा (ví)
apart
वृ**णवो** (dvā́rau)
two doors
दि**वः** (r̥ṇávaḥ)
you open
दि॒वः (diváḥ)
of the sky
दे**वि** (prá)
forth
यच्छ**ता**दवृ (naḥ)
us
कं (yachatāt)
may grant
पृ॒थु (avr̥kám)
free from foes
च्छ॒र्दिः (pr̥thú)
wide
प्र (chardíḥ)
shelter, dwelling
दे**वि** (prá)
forth
गोम॑ती (devi)
O Goddess
इ**षः** (gómatīḥ)
rich in cows
इ**षः** (íṣaḥ)
food, nourishment
Stanza 1.48.16
सं नो॑ रा॒या बृ॑ह॒ता वि॒श्वपे॑शसा मिमि॒क्ष्वा समिळा॑भि॒रा | सं द्यु॒म्नेन॑ विश्व॒तुरो॑षो महि॒ सं वाजै॑र्वाजिनीवति ||
sáṁ no rāyā́ br̥hatā́ viśvápeśasā mimikṣvā́ sám íḷābhir ā́ sáṁ dyumnéna viśvatúroṣo mahi sáṁ vā́jair vājinīvati
O Ushas, bring us together with great and diverse wealth, with nourishing food, and with all-conquering strength! O wealthy one, bring us abundance!
In this final plea, the devotee asks Ushas to bring them abundant wealth of various forms, along with nourishment and strength. It's a comprehensive request for prosperity, combining material riches, sustenance, and the power to overcome all challenges, specifically asking her, the wealthy one, to bestow these gifts.
Meter: Satobrhati
- A. स नो रा॒या बृ॒ह॒ता वि॒श्वपे॑शसा sám naḥ rāyā́ br̥hatā́ viśvápeśasā (12 syllables)
- B. मिमि॒क्ष्वा स राभि आ mimikṣvá + sám íḷābhiḥ ā́ (8 syllables)
- C. स द्यु॒म्नेन॑ वि॒श्व**तु**रो उषो महि sám dyumnéna viśvatúrā uṣaḥ mahi (12 syllables)
- D. स वाजै वाजि**नी**वति sám vā́jaiḥ vājinīvati (8 syllables)
स (sám)
together
नो (naḥ)
us
रा॒या (rāyā́)
with wealth
बृ॒ह॒ता (br̥hatā́)
great
वि॒श्वपे॑शसा (viśvápeśasā)
of all forms/shapes
मिमि॒क्ष्वा (mimikṣvá +)
may mix, bestow
स (sám)
together
राभि (íḷābhiḥ)
with nourishment/food
आ (ā́)
towards
स (sám)
together
द्यु॒म्नेन॑ (dyumnéna)
with glory/splendor
वि॒श्व**तु**रो (viśvatúrā)
all-conquering
उषो (uṣaḥ)
O Dawn
महि (mahi)
O Mighty One
स (sám)
together
वाजै (vā́jaiḥ)
with strengths/riches
वाजि**नी**वति (vājinīvati)
O possessor of wealth