Stanza 1.46.1

ए॒षो उ॒षा अपू॑र्व्या॒ व्यु॑च्छति प्रि॒या दि॒वः | स्तु॒षे वा॑मश्विना बृ॒हत् ||

eṣó uṣā́ ápūrvyā vy ùchati priyā́ diváḥ stuṣé vām aśvinā br̥hát

Here comes the dawn, so special and beloved of the sky! We sing your great glory, Ashvins!

Stanza 1.46.2

या द॒स्रा सिन्धु॑मातरा मनो॒तरा॑ रयी॒णाम् | धि॒या दे॒वा व॑सु॒विदा॑ ||

yā́ dasrā́ síndhumātarā manotárā rayīṇā́m dhiyā́ devā́ vasuvídā

O you who are wonders, born from the waters, leaders of thought, bestowers of riches, O gods who find wealth with your wisdom!

Stanza 1.46.3

व॒च्यन्ते॑ वां ककु॒हासो॑ जू॒र्णाया॒मधि॑ वि॒ष्टपि॑ | यद्वां॒ रथो॒ विभि॒ष्पता॑त् ||

vacyánte vāṁ kakuhā́so jūrṇā́yām ádhi viṣṭápi yád vāṁ rátho víbhiṣ pátāt

Your swift horses are described as moving fast. When will your chariot fly with its winged steeds?

Stanza 1.46.4

ह॒विषा॑ जा॒रो अ॒पां पिप॑र्ति॒ पपु॑रिर्नरा | पि॒ता कुट॑स्य चर्ष॒णिः ||

havíṣā jāró apā́m píparti pápurir narā pitā́ kúṭasya carṣaṇíḥ

O you generous lover, father of the waters, watchful guardian, you nourish us with offerings!

Stanza 1.46.5

आ॒दा॒रो वां॑ मती॒नां नास॑त्या मतवचसा | पा॒तं सोम॑स्य धृष्णु॒या ||

ādāró vām matīnā́ṁ nā́satyā matavacasā pātáṁ sómasya dhr̥ṣṇuyā́

O Nāsatyas, you pay attention to our thoughts. Drink the Soma juice boldly!

Stanza 1.46.6

या नः॒ पीप॑रदश्विना॒ ज्योति॑ष्मती॒ तम॑स्ति॒रः | ताम॒स्मे रा॑साथा॒मिष॑म् ||

yā́ naḥ pī́parad aśvinā jyótiṣmatī támas tiráḥ tā́m asmé rāsāthām íṣam

O Ashvins, grant us that strength which moves with light through the darkness!

Stanza 1.46.7

आ नो॑ ना॒वा म॑ती॒नां या॒तं पा॒राय॒ गन्त॑वे | यु॒ञ्जाथा॑मश्विना॒ रथ॑म् ||

ā́ no nāvā́ matīnā́ṁ yātám pārā́ya gántave yuñjā́thām aśvinā rátham

Come to us, Ashvins, with the 'ship' of our thoughts, and harness your chariot to reach the far shore!

Stanza 1.46.8

अ॒रित्रं॑ वां दि॒वस्पृ॒थु ती॒र्थे सिन्धू॑नां॒ रथः॑ | धि॒या यु॑युज्र॒ इन्द॑वः ||

arítraṁ vāṁ divás pr̥thú tīrthé síndhūnāṁ ráthaḥ dhiyā́ yuyujra índavaḥ

Your chariot, like a wide vessel of the sky, is ready at the river crossing. The drops, empowered by thought, have yoked it!

Stanza 1.46.9

दि॒वस्क॑ण्वास॒ इन्द॑वो॒ वसु॒ सिन्धू॑नां प॒दे | स्वं व॒व्रिं कुह॑ धित्सथः ||

divás kaṇvāsa índavo vásu síndhūnām padé sváṁ vavríṁ kúha dhitsathaḥ

O Kaṇvas, the drops are in the sky, wealth is by the rivers. Where will you (Ashvins) manifest yourselves?

Stanza 1.46.10

अभू॑दु॒ भा उ॑ अं॒शवे॒ हिर॑ण्यं॒ प्रति॒ सूर्यः॑ | व्य॑ख्यज्जि॒ह्वयासि॑तः ||

ábhūd u bhā́ u aṁśáve híraṇyam práti sū́ryaḥ vy àkhyaj jihváyā́sitaḥ

Light emerged, the sun appeared like gold, and its shining 'tongue' became visible!

Stanza 1.46.11

अभू॑दु पा॒रमेत॑वे॒ पन्था॑ ऋ॒तस्य॑ साधु॒या | अद॑र्शि॒ वि स्रु॒तिर्दि॒वः ||

ábhūd u pārám étave pánthā r̥tásya sādhuyā́ ádarśi ví srutír diváḥ

The path to the goal of Rta became passable, and the way of the sky became visible!

Stanza 1.46.12

तत्त॒दिद॒श्विनो॒रवो॑ जरि॒ता प्रति॑ भूषति | मदे॒ सोम॑स्य॒ पिप्र॑तोः ||

tát-tad íd aśvínor ávo jaritā́ práti bhūṣati máde sómasya pípratoḥ

The singer adorns himself with all the gifts of the Ashvins, which are received amidst the joy of Soma, when they are pleased!

Stanza 1.46.13

वा॒व॒सा॒ना वि॒वस्व॑ति॒ सोम॑स्य पी॒त्या गि॒रा | म॒नु॒ष्वच्छ॑म्भू॒ आ ग॑तम् ||

vāvasānā́ vivásvati sómasya pītyā́ girā́ manuṣvác chambhū ā́ gatam

Come, O auspicious Ashvins, dwellers with the Sun, as you came to Manu, to the Soma and our praise!

Stanza 1.46.14

यु॒वोरु॒षा अनु॒ श्रियं॒ परि॑ज्मनोरु॒पाच॑रत् | ऋ॒ता व॑नथो अ॒क्तुभिः॑ ||

yuvór uṣā́ ánu śríyam párijmanor upā́carat r̥tā́ vanatho aktúbhiḥ

Dawn follows your glorious path! O Ashvins, approve our righteous deeds with your bright rays!

Stanza 1.46.15

उ॒भा पि॑बतमश्विनो॒भा नः॒ शर्म॑ यच्छतम् | अ॒वि॒द्रि॒याभि॑रू॒तिभिः॑ ||

ubhā́ pibatam aśvinobhā́ naḥ śárma yachatam avidriyā́bhir ūtíbhiḥ

O Ashvins, drink and grant us protection with your unfailing aids!