Select Theme
Select Music
No music available.
Display Settings
Stanza 1.36.1
प्र वो॑ य॒ह्वं पु॑रू॒णां वि॒शां दे॑वय॒तीना॑म् | अ॒ग्निं सू॒क्तेभि॒र्वचो॑भिरीमहे॒ यं सी॒मिद॒न्य ईळ॑ते ||
prá vo yahvám purūṇā́ṁ viśā́ṁ devayatī́nām agníṁ sūktébhir vácobhir īmahe ̀ yáṁ sīm íd anyá ī́ḷate
We call out to you, Agni! You are the powerful guardian of many people and communities who worship the gods. We offer you praise and words of reverence. Indeed, many others also call upon you.
This verse is a prayer to Agni, the fire god. The poet invokes Agni, describing him as powerful and the protector of many communities who worship the gods. They are asking for his favor and acknowledging that others also praise him.
Meter: Brhati
- A. प्र वः यह्वं पुरूणां prá vaḥ yahvám purūṇā́m (8 syllables)
- B. विशां दे॒वय॒तीना॑म् viśā́m devayatī́nām (8 syllables)
- C. अ॒ग्निं सू॒क्तेभिः वचो॑भिरीमहे ईमहे agním sūktébhiḥ vácobhiḥ īmahe (12 syllables)
- D. यं सी॒मि द अन्य ईळ॑ते yám sīm ít anyé ī́ḷate (8 syllables)
प्र (prá)
forward
वः (vaḥ)
to you (plural)
यह्वं (yahvám)
vigorous, mighty
पुरूणां (purūṇā́m)
of many
विशां (viśā́m)
of peoples, clans
दे॒वय॒तीना॑म् (devayatī́nām)
worshipping the gods
अ॒ग्निं (agním)
Agni (fire god)
सू॒क्तेभिः (sūktébhiḥ)
with hymns
वचो॑भिरीमहे (vácobhiḥ)
with words
ईमहे (īmahe)
we seek, we implore
यं (yám)
whom
सी॒मि (sīm)
indeed, verily
द (ít)
also
अन्य (anyé)
others
ईळ॑ते (ī́ḷate)
praise, worship
Stanza 1.36.2
जना॑सो अ॒ग्निं द॑धिरे सहो॒वृधं॑ ह॒विष्म॑न्तो विधेम ते | स त्वं नो॑ अ॒द्य सु॒मना॑ इ॒हावि॒ता भवा॒ वाजे॑षु सन्त्य ||
jánāso agníṁ dadhire sahovŕ̥dhaṁ ̀ havíṣmanto vidhema te sá tváṁ no adyá sumánā ihā́vitā́ ̀ bhávā vā́jeṣu santya
People have welcomed Agni as the source of their strength. We, who have offerings, want to worship you. So, Agni, be present with us today, with a good heart, as our helper in achieving success.
This verse describes people establishing Agni to gain strength and expresses a desire to worship him with offerings. The poet then directly addresses Agni, asking him to be present, kind, and helpful in their endeavors for success.
Meter: Satobrhati
- A. जना॑सो अ॒ग्निं द॑धिरे सहो॒वृधं jánāsaḥ agním dadhire sahovŕ̥dham (12 syllables)
- B. ह॒विष्म॑न्तो विधेम ते havíṣmantaḥ vidhema te (8 syllables)
- C. स त्वं नो अ॒द्य सु॒मना॑ इ॒हावि॒ता भवा sá tvám naḥ adyá sumánāḥ ihá avitā́ (12 syllables)
- D. भवा सन्त्य स bháva + vā́jeṣu santya (8 syllables)
जना॑सो (jánāsaḥ)
people
अ॒ग्निं (agním)
Agni
द॑धिरे (dadhire)
placed, established
सहो॒वृधं (sahovŕ̥dham)
strengthening, enhancing strength
ह॒विष्म॑न्तो (havíṣmantaḥ)
possessing offerings, who offer sacrifices
विधेम (vidhema)
may we worship, may we serve
ते (te)
to you
स (sá)
he
त्वं (tvám)
you
नो (naḥ)
to us
अ॒द्य (adyá)
today
सु॒मना॑ (sumánāḥ)
well-disposed, gracious
इ॒हावि॒ता (ihá)
here
भवा (avitā́)
helper, protector
भवा (bháva +)
be
सन्त्य (vā́jeṣu)
in contests, in struggles for gain
स (santya)
good, excellent
Stanza 1.36.3
प्र त्वा॑ दू॒तं वृ॑णीमहे॒ होता॑रं वि॒श्ववे॑दसम् | म॒हस्ते॑ स॒तो वि च॑रन्त्य॒र्चयो॑ दि॒वि स्पृ॑शन्ति भा॒नवः॑ ||
prá tvā dūtáṁ vr̥ṇīmahe hótāraṁ viśvávedasam mahás te sató ví caranty arcáyo ̀ diví spr̥śanti bhānávaḥ
We choose you, Agni, as our messenger and our priest, the one who knows all. Your mighty flames spread out far and wide, and your brilliant rays touch the sky.
The poet chooses Agni as their messenger and priest, praising his greatness. Agni's flames are described as spreading widely, and his radiance reaching the heavens, highlighting his divine power and presence.
Meter: Brhati
- A. प्र त्वा दू॒तं वृ॑णीमहे prá tvā dūtám vr̥ṇīmahe (8 syllables)
- B. होता॑रं वि॒श्ववे॑दसम् hótāram viśvávedasam (8 syllables)
- C. म॒हः ते स॒तो वि च॑रन्ति अ॒र्चयो maháḥ te satáḥ ví caranti arcáyaḥ (12 syllables)
- D. दि॒वि स्पृ॑शन्ति भा॒नवः diví spr̥śanti bhānávaḥ (8 syllables)
प्र (prá)
forth
त्वा (tvā)
you
दू॒तं (dūtám)
messenger
वृ॑णीमहे (vr̥ṇīmahe)
we choose
होता॑रं (hótāram)
priest (offering oblations)
वि॒श्ववे॑दसम् (viśvávedasam)
knowing all, omniscient
म॒हः (maháḥ)
great
ते (te)
your
स॒तो (satáḥ)
being, existing
वि (ví)
apart, widely
च॑रन्ति (caranti)
spread, move
अ॒र्चयो (arcáyaḥ)
flames, rays
दि॒वि (diví)
in the sky
स्पृ॑शन्ति (spr̥śanti)
touch
भा॒नवः (bhānávaḥ)
splendors, lights
Stanza 1.36.4
दे॒वास॑स्त्वा॒ वरु॑णो मि॒त्रो अ॑र्य॒मा सं दू॒तं प्र॒त्नमि॑न्धते | विश्वं॒ सो अ॑ग्ने जयति॒ त्वया॒ धनं॒ यस्ते॑ द॒दाश॒ मर्त्यः॑ ||
devā́sas tvā váruṇo mitró aryamā́ ̀ sáṁ dūtám pratnám indhate víśvaṁ só agne jayati tváyā dhánaṁ ̀ yás te dadā́śa mártyaḥ
The gods themselves—Varuna, Mitra, and Aryaman—kindle you, the eternal messenger. Agni, the mortal who honors you with offerings gains all victories and wealth through your power.
The gods Varuna, Mitra, and Aryaman themselves ignite Agni as the ancient messenger. The verse declares that any mortal who offers to Agni, empowered by him, will achieve victory and gain.
Meter: Satobrhati
- A. दे॒वास॑स् त्वा व॒रु॑णो मि॒त्रो अर्य॒मा devā́saḥ tvā váruṇaḥ mitráḥ aryamā́ (12 syllables)
- B. सं दू॒तं प्र॒त्नमि॑ न्धते sám dūtám pratnám indhate (8 syllables)
- C. विश्वं सो अ॒ग्ने जयति त्वया धनं víśvam sáḥ agne jayati tváyā dhánam (12 syllables)
- D. यः ते द॒दाश॒ मर्त्यः yáḥ te dadā́śa mártyaḥ (8 syllables)
दे॒वास॑स् (devā́saḥ)
gods
त्वा (tvā)
you
व॒रु॑णो (váruṇaḥ)
Varuna (a god)
मि॒त्रो (mitráḥ)
Mitra (a god)
अर्य॒मा (aryamā́)
Aryaman (a god)
सं (sám)
together, verily
दू॒तं (dūtám)
messenger
प्र॒त्नमि॑ (pratnám)
ancient, primeval
न्धते (indhate)
kindle, ignite
विश्वं (víśvam)
all
सो (sáḥ)
he
अ॒ग्ने (agne)
O Agni
जयति (jayati)
conquers, wins
त्वया (tváyā)
through you
धनं (dhánam)
wealth, prize
यः (yáḥ)
who
ते (te)
to you
द॒दाश॒ (dadā́śa)
worships
मर्त्यः (mártyaḥ)
mortal
Stanza 1.36.5
म॒न्द्रो होता॑ गृ॒हप॑ति॒रग्ने॑ दू॒तो वि॒शाम॑सि | त्वे विश्वा॒ संग॑तानि व्र॒ता ध्रु॒वा यानि॑ दे॒वा अकृ॑ण्वत ||
mandró hótā gr̥hápatir ágne dūtó viśā́m asi tvé víśvā sáṁgatāni vratā́ dhruvā́ ̀ yā́ni devā́ ákr̥ṇvata
Agni, you are our delightful priest and the lord of the household, the messenger for all the people. All the firm, divine laws and agreements that the gods have established are contained within you.
Agni is praised as a cheerful priest and householder, serving as the messenger for the communities. All the divine laws and decrees, established by the gods, are found within Agni.
Meter: Brhati
- A. म॒न्द्रो होता गृ॒हप॑ति mandráḥ hótā gr̥hápatiḥ (8 syllables)
- B. अग्ने दू॒तो वि॒शां असि ágne dūtáḥ viśā́m asi (8 syllables)
- C. त्वे विश्वा संग॑तानि व्र॒ता ध्रु॒वा tvé víśvā sáṃgatāni vratā́ dhruvā́ (12 syllables)
- D. यानि दे॒वाः अकृ॑ण्वत yā́ni devā́ḥ ákr̥ṇvata (8 syllables)
म॒न्द्रो (mandráḥ)
joyful, cheerful
होता (hótā)
priest
गृ॒हप॑ति (gr̥hápatiḥ)
lord of the house, householder
अग्ने (ágne)
O Agni
दू॒तो (dūtáḥ)
messenger
वि॒शां (viśā́m)
of the people
असि (asi)
you are
त्वे (tvé)
in you
विश्वा (víśvā)
all
संग॑तानि (sáṃgatāni)
gathered together, united
व्र॒ता (vratā́)
vows, laws, ordinances
ध्रु॒वा (dhruvā́)
firm, constant
यानि (yā́ni)
which
दे॒वाः (devā́ḥ)
gods
अकृ॑ण्वत (ákr̥ṇvata)
made, established
Stanza 1.36.6
त्वे इद॑ग्ने सु॒भगे॑ यविष्ठ्य॒ विश्व॒मा हू॑यते ह॒विः | स त्वं नो॑ अ॒द्य सु॒मना॑ उ॒ताप॒रं यक्षि॑ दे॒वान्त्सु॒वीर्या॑ ||
tvé íd agne subháge yaviṣṭhya ̀ víśvam ā́ hūyate havíḥ sá tváṁ no adyá sumánā utā́paráṁ ̀ yákṣi devā́n suvī́ryā
O Agni, you are blessed, the youngest god, and all offerings are brought to you. Be gracious to us today and in the future, and accept our worship, so that we may have heroic descendants.
This verse addresses Agni, the youngest god, as the blessed one where all offerings are brought. The poet prays that Agni, who is gracious, will accept their worship now and in the future, so they can have strong and valiant descendants.
Meter: Satobrhati
- A. त्वे इद अ॒ग्ने सु॒भगे यवि॑ष्ठ्य tvé ít agne subháge yaviṣṭhya (12 syllables)
- B. विश्वं आ हू॑यते ह॒विः víśvam ā́ hūyate havíḥ (8 syllables)
- C. स त्वं नो अ॒द्य सु॒मना॑ उ॒ताप॒रं यक्ष sá tvám naḥ adyá sumánāḥ utá aparám (12 syllables)
- D. दे॒वान्त्सु॒वीर्या स सु॒वीर्या॑ yákṣi devā́n suvī́ryā (8 syllables)
त्वे (tvé)
in you
इद (ít)
indeed
अ॒ग्ने (agne)
O Agni
सु॒भगे (subháge)
blessed, fortunate
यवि॑ष्ठ्य (yaviṣṭhya)
youngest, most youthful
विश्वं (víśvam)
all
आ (ā́)
up, here
हू॑यते (hūyate)
is called, is offered
ह॒विः (havíḥ)
offering, sacrifice
स (sá)
he
त्वं (tvám)
you
नो (naḥ)
to us
अ॒द्य (adyá)
today
सु॒मना॑ (sumánāḥ)
gracious, well-disposed
उ॒ताप॒रं (utá)
and
यक्ष (aparám)
afterwards
दे॒वान्त्सु॒वीर्या (yákṣi)
may you worship, may you sacrifice
स (devā́n)
gods
सु॒वीर्या॑ (suvī́ryā)
with heroic strength
Stanza 1.36.7
तं घे॑मि॒त्था न॑म॒स्विन॒ उप॑ स्व॒राज॑मासते | होत्रा॑भिर॒ग्निं मनु॑षः॒ समि॑न्धते तिति॒र्वांसो॒ अति॒ स्रिधः॑ ||
táṁ ghem itthā́ namasvína úpa svarā́jam āsate hótrābhir agním mánuṣaḥ sám indhate ̀ titirvā́ṁso áti srídhaḥ
The reverent worshippers approach him, Agni, who is like a mighty, self-ruling king. With their prayers and sacrifices, they ignite Agni, having successfully overcome all adversaries.
Devout worshippers approach Agni, who is like a self-ruling king. They ignite him with their prayers and offerings, having overcome all obstacles and difficulties.
Meter: Brhati
- A. तं घे मि॒त्था न नम॒स्विन tám gha īm itthā́ namasvínaḥ (8 syllables)
- B. उप स्व॒राज॑मासते होत्रा॑भिर úpa svarā́jam āsate (8 syllables)
- C. अग्निं मनु॑षः सं इन्धते तितर्वांसो hótrābhiḥ agním mánuṣaḥ sám indhate (12 syllables)
- D. अति स्रिधः स्रिधः॑ titirvā́ṃsaḥ áti srídhaḥ (8 syllables)
तं (tám)
him
घे (gha)
indeed
मि॒त्था (īm)
indeed, verily
न (itthā́)
thus, in this way
नम॒स्विन (namasvínaḥ)
reverent, worshipping
उप (úpa)
near, towards
स्व॒राज॑मासते (svarā́jam)
self-ruling, king
होत्रा॑भिर (āsate)
sit, abide, approach
अग्निं (hótrābhiḥ)
with oblations/prayers
मनु॑षः (agním)
Agni
सं (mánuṣaḥ)
men, humans
इन्धते (sám)
together, verily
तितर्वांसो (indhate)
ignite, kindle
अति (titirvā́ṃsaḥ)
having overcome, victorious
स्रिधः (áti)
beyond, over
स्रिधः॑ (srídhaḥ)
obstacles, failures, adversaries
Stanza 1.36.8
घ्नन्तो॑ वृ॒त्रम॑तर॒न्रोद॑सी अ॒प उ॒रु क्षया॑य चक्रिरे | भुव॒त्कण्वे॒ वृषा॑ द्यु॒म्न्याहु॑तः॒ क्रन्द॒दश्वो॒ गवि॑ष्टिषु ||
ghnánto vr̥trám ataran ródasī apá ̀ urú kṣáyāya cakrire bhúvat káṇve vŕ̥ṣā dyumny ā́hutaḥ ̀ krándad áśvo gáviṣṭiṣu
Destroying the enemy, they (victoriously) traversed heaven, earth, and waters, creating ample space for their homes. May the strong Agni, after receiving offerings, shine brilliantly near Kanva. May he neigh like a horse in battles.
The hymn celebrates Agni's power in overcoming obstacles (like Vritra) and creating space for dwelling. It describes Agni as a powerful bull and a horse that neighs in battle, implying his role in protection and victory.
Meter: Satobrhati
- A. घ्नन्तो वृ॒त्रम अ॒तर॒न्रोद॑सी अ उ ghnántaḥ vr̥trám ataran ródasī apáḥ (12 syllables)
- B. रु क्षयाय चक्रिरे urú kṣáyāya cakrire (8 syllables)
- C. भुवत् ण्वे वृषा द्यु॒म्न्याहु॑तः क्रन्द bhúvat káṇve vŕ̥ṣā dyumnī́ ā́hutaḥ (12 syllables)
- D. दश्वो गवि॑ष्टिषु गवि॑ष्टिषु krándat áśvaḥ gáviṣṭiṣu (8 syllables)
घ्नन्तो (ghnántaḥ)
striking, destroying
वृ॒त्रम (vr̥trám)
Vritra (an enemy, obstacle)
अ॒तर॒न्रोद॑सी (ataran)
crossed over, traversed
अ (ródasī)
earth and sky, heaven and earth
उ (apáḥ)
waters
रु (urú)
wide, spacious
क्षयाय (kṣáyāya)
for dwelling, for living
चक्रिरे (cakrire)
made, created
भुवत् (bhúvat)
may become
ण्वे (káṇve)
with Kanva
वृषा (vŕ̥ṣā)
bull, strong one
द्यु॒म्न्याहु॑तः (dyumnī́)
glorious, brilliant
क्रन्द (ā́hutaḥ)
invoked, offered to
दश्वो (krándat)
crying out, neighing
गवि॑ष्टिषु (áśvaḥ)
horse
गवि॑ष्टिषु (gáviṣṭiṣu)
in battles for cows, in contests
Stanza 1.36.9
सं सी॑दस्व म॒हाँ अ॑सि॒ शोच॑स्व देव॒वीत॑मः | वि धू॒मम॑ग्ने अरु॒षं मि॑येध्य सृ॒ज प्र॑शस्त दर्श॒तम् ||
sáṁ sīdasva mahā́m̐ asi śócasva devavī́tamaḥ ví dhūmám agne aruṣám miyedhya sr̥já praśasta darśatám
Take your seat, Agni, for you are great! Shine forth, you who are the best guest of the gods. O holy Agni, release your visible and beautiful red smoke!
The poet asks Agni to settle in and shine brightly, calling him the best companion of the gods. Agni is urged to release his red, beautiful smoke, which is visible and praiseworthy.
Meter: Brhati
- A. सं सी॑दस्व म॒हाँ असि sám sīdasva mahā́n asi (8 syllables)
- B. शोच॑स्व दे॒ववी॒तमः śócasva devavī́tamaḥ (8 syllables)
- C. वि धू॒मम अ॒ग्ने अरु॒षं मि॒येध्य ví dhūmám agne aruṣám miyedhya (12 syllables)
- D. सृ॒ज प्रश॑स्त द॒र्श॒तम् sr̥já praśasta darśatám (8 syllables)
सं (sám)
together, verily
सी॑दस्व (sīdasva)
sit down, settle
म॒हाँ (mahā́n)
great
असि (asi)
you are
शोच॑स्व (śócasva)
shine, gleam
दे॒ववी॒तमः (devavī́tamaḥ)
most desired by the gods, best guest of the gods
वि (ví)
apart, widely
धू॒मम (dhūmám)
smoke
अ॒ग्ने (agne)
O Agni
अरु॒षं (aruṣám)
red, bright
मि॒येध्य (miyedhya)
holy, pure
सृ॒ज (sr̥já)
release, emit
प्रश॑स्त (praśasta)
praised, excellent
द॒र्श॒तम् (darśatám)
visible, to be seen
Stanza 1.36.10
यं त्वा॑ दे॒वासो॒ मन॑वे द॒धुरि॒ह यजि॑ष्ठं हव्यवाहन | यं कण्वो॒ मेध्या॑तिथिर्धन॒स्पृतं॒ यं वृषा॒ यमु॑पस्तु॒तः ||
yáṁ tvā devā́so mánave dadhúr ihá ̀ yájiṣṭhaṁ havyavāhana yáṁ káṇvo médhyātithir dhanaspŕ̥taṁ ̀ yáṁ vŕ̥ṣā yám upastutáḥ
Agni, you are the one the gods established for Manu and all people as the best priest and offerer of sacrifices. We call upon you, O bearer of offerings! Kanva, Medhyatithi, Vrishan, and Upastuta worship you, the winner of riches.
This verse highlights Agni's importance as established by the gods for Manu and humanity. It names several individuals and groups who worship Agni as the best sacrificer and the bringer of wealth.
Meter: Satobrhati
- A. मुपस्तु॒तः त्वा दे॒वासो मन॑वे द॒धु इ॒ह yám tvā devā́saḥ mánave dadhúḥ ihá (12 syllables)
- B. यजि॑ष्ठं हव्यवाहन yájiṣṭham havyavāhana (8 syllables)
- C. मुपस्तु॒तः कण्वो मेध्या॑तिथि धन॒स्पृतं yám káṇvaḥ médhyātithiḥ dhanaspŕ̥tam (12 syllables)
- D. मुपस्तु॒तः वृषा मुपस्तु॒तः उपस्तु॒तः yám vŕ̥ṣā yám upastutáḥ (8 syllables)
मुपस्तु॒तः (yám)
whom
त्वा (tvā)
you
दे॒वासो (devā́saḥ)
gods
मन॑वे (mánave)
for Manu (progenitor of mankind)
द॒धु (dadhúḥ)
placed, established
इ॒ह (ihá)
here
यजि॑ष्ठं (yájiṣṭham)
best sacrificer
हव्यवाहन (havyavāhana)
carrier of offerings
मुपस्तु॒तः (yám)
whom
कण्वो (káṇvaḥ)
Kanva (a sage)
मेध्या॑तिथि (médhyātithiḥ)
Medhyatithi (a sage)
धन॒स्पृतं (dhanaspŕ̥tam)
winner of wealth
मुपस्तु॒तः (yám)
whom
वृषा (vŕ̥ṣā)
strong one, bull
मुपस्तु॒तः (yám)
whom
उपस्तु॒तः (upastutáḥ)
praised, invoked
Stanza 1.36.11
यम॒ग्निं मेध्या॑तिथिः॒ कण्व॑ ई॒ध ऋ॒तादधि॑ | तस्य॒ प्रेषो॑ दीदियु॒स्तमि॒मा ऋच॒स्तम॒ग्निं व॑र्धयामसि ||
yám agním médhyātithiḥ káṇva īdhá r̥tā́d ádhi tásya préṣo dīdiyus tám imā́ ŕ̥cas ̀ tám agníṁ vardhayāmasi
Agni, whom Medhyatithi and Kanva kindled for the cosmic order, shines forth with great brilliance. These hymns and we ourselves magnify and praise that Agni.
The poet states that the Agni whom sages like Medhyatithi and Kanva ignited for the cosmic order ('rita') is now shining brilliantly. They declare that these hymns and they themselves are praising and magnifying that Agni.
Meter: Brhati
- A. यम र्धयामसि मेध्या॑ yám agním médhyātithiḥ (8 syllables)
- B. कण्व ई॒ध ऋ॒तादधि ऋ॒तादधि káṇvaḥ īdhé r̥tā́t ádhi (8 syllables)
- C. तस्य प्रेषो दीदियु स्तमिमा व स्तम अग्निं tásya prá íṣaḥ dīdiyuḥ tám imā́ḥ ŕ̥caḥ (12 syllables)
- D. व र्धयामसि वर्धयामसि tám agním vardhayāmasi (8 syllables)
यम (yám)
whom
र्धयामसि (agním)
Agni
मेध्या॑ (médhyātithiḥ)
Medhyatithi (a sage)
कण्व (káṇvaḥ)
Kanva (a sage)
ई॒ध (īdhé)
kindled, ignited
ऋ॒तादधि (r̥tā́t)
from the cosmic order (Rta)
ऋ॒तादधि (ádhi)
upon, on
तस्य (tásya)
his
प्रेषो (prá)
forth
दीदियु (íṣaḥ)
powers, glories
स्तमिमा (dīdiyuḥ)
shines, gleams
व (tám)
him
स्तम (imā́ḥ)
these
अग्निं (ŕ̥caḥ)
verses, hymns
व (tám)
him
र्धयामसि (agním)
Agni
वर्धयामसि (vardhayāmasi)
we magnify, we increase
Stanza 1.36.12
रा॒यस्पू॑र्धि स्वधा॒वोऽस्ति॒ हि तेऽग्ने॑ दे॒वेष्वाप्य॑म् | त्वं वाज॑स्य॒ श्रुत्य॑स्य राजसि॒ स नो॑ मृळ म॒हाँ अ॑सि ||
rāyás pūrdhi svadhāvó 'sti hí ̀ té 'gne devéṣv ā́pyam tváṁ vā́jasya śrútyasya rājasi ̀ sá no mr̥ḷa mahā́m̐ asi
Fill us with wealth, O self-reliant Agni! You indeed have connection with the gods. You rule over glorious fame and strength. Show mercy to us; you are indeed great.
The poet asks Agni to fill them with wealth, acknowledging his self-reliance and connection with the gods. Agni is called a king who rules over strength and fame, and the poet implores him to show mercy, recognizing his greatness.
Meter:
- A. रा॒यस्पू॑र्धि स्वधा॒वो ऽस्ति हि ते अग्ने rāyáḥ pūrdhi svadhāvaḥ ásti hí te (11 syllables)
- B. दे॒वेष्वा प्यम् त्वं ágne devéṣu ā́pyam (8 syllables)
- C. वाज स्य श्रुत्य स्य tvám vā́jasya śrútyasya rājasi (12 syllables)
- D. न मृळ महाँ अ सि sá naḥ mr̥ḷa mahā́n asi (9 syllables)
रा॒यस्पू॑र्धि (rāyáḥ)
wealth
स्वधा॒वो (pūrdhi)
fill
ऽस्ति (svadhāvaḥ)
self-reliant, powerful
हि (ásti)
is
ते (hí)
indeed
अग्ने (te)
your
दे॒वेष्वा (ágne)
O Agni
प्यम् (devéṣu)
among the gods
त्वं (ā́pyam)
kinship, connection
वाज (tvám)
you
स्य (vā́jasya)
of strength, of wealth
श्रुत्य (śrútyasya)
famous, renowned
स्य (rājasi)
you rule, you reign
न (sá)
he
मृळ (naḥ)
to us
महाँ (mr̥ḷa)
be merciful, favor
अ (mahā́n)
great
सि (asi)
you are
Stanza 1.36.13
ऊ॒र्ध्व ऊ॒ षु ण॑ ऊ॒तये॒ तिष्ठा॑ दे॒वो न स॑वि॒ता | ऊ॒र्ध्वो वाज॑स्य॒ सनि॑ता॒ यद॒ञ्जिभि॑र्वा॒घद्भि॑र्वि॒ह्वया॑महे ||
ūrdhvá ū ṣú ṇa ūtáye tíṣṭhā devó ná savitā́ ūrdhvó vā́jasya sánitā yád añjíbhir ̀ vāghádbhir vihváyāmahe
Rise up, Agni, for our help! Stand tall like the god Savitr, the supreme bestower of strength and wealth. When we call upon you with our worship and tributes, may you stand ready.
The poet calls upon Agni to rise and help them, comparing him to the sun god Savitr. They ask Agni to stand tall as the bestower of strength and wealth, and to be invoked by them with offerings and prayers.
Meter: Brhati
- A. ऊ॒र्ध्वो षु ण ऊ॒तये तिष्ठा ūrdhváḥ u + sú naḥ ūtáye (8 syllables)
- B. तिष्ठा॑ वो न सवि॒ता tíṣṭha + deváḥ ná savitā́ (8 syllables)
- C. ऊ॒र्ध्वो वाजस्य सनि॑ता यद ञ्जिभिः ūrdhváḥ vā́jasya sánitā yát añjíbhiḥ (12 syllables)
- D. वाघद्भिः वि॒ह्वया॑महे vāghádbhiḥ vihváyāmahe (8 syllables)
ऊ॒र्ध्वो (ūrdhváḥ)
upright, erect
षु (u +)
and
ण (sú)
well, easily
ऊ॒तये (naḥ)
us
तिष्ठा (ūtáye)
for help, for protection
तिष्ठा॑ (tíṣṭha +)
stand up
वो (deváḥ)
god
न (ná)
like
सवि॒ता (savitā́)
Savitr (sun god)
ऊ॒र्ध्वो (ūrdhváḥ)
upright, erect
वाजस्य (vā́jasya)
of strength, of wealth
सनि॑ता (sánitā)
winner, bestower
यद (yát)
when
ञ्जिभिः (añjíbhiḥ)
with unguents, with cleansing substances
वाघद्भिः (vāghádbhiḥ)
with priests, with hymn-singers
वि॒ह्वया॑महे (vihváyāmahe)
we call out, we invoke
Stanza 1.36.14
ऊ॒र्ध्वो नः॑ पा॒ह्यंह॑सो॒ नि के॒तुना॒ विश्वं॒ सम॒त्रिणं॑ दह | कृ॒धी न॑ ऊ॒र्ध्वाञ्च॒रथा॑य जी॒वसे॑ वि॒दा दे॒वेषु॑ नो॒ दुवः॑ ||
ūrdhvó naḥ pāhy áṁhaso ní ketúnā ̀ víśvaṁ sám atríṇaṁ daha kr̥dhī́ na ūrdhvā́ñ caráthāya jīváse ̀ vidā́ devéṣu no dúvaḥ
Agni, protect us from evil with your radiant presence. Destroy all destructive enemies. Raise us up so we can walk and live vibrantly. May our service be recognized among the gods.
The poet prays to Agni for protection from harm and evil forces, asking him to destroy all destructive demons. They wish to be raised up to live and move freely, ensuring their worship is recognized by the gods.
Meter: Satobrhati
- A. ऊ॒र्ध्वो नो पा॒हि अ॒ंहसो नि के॒तुना ūrdhváḥ naḥ pāhi áṃhasaḥ ní ketúnā (12 syllables)
- B. विश्वं सम त्रिणं दह víśvam sám atríṇam daha (8 syllables)
- C. कृ॒धी नो ऊ॒र्ध्वाञ्च रथा॑य जी॒वसे kr̥dhí + naḥ ūrdhvā́n caráthāya jīváse (12 syllables)
- D. विदा दे॒वेषु नो दुवः vidā́ḥ devéṣu naḥ dúvaḥ (8 syllables)
ऊ॒र्ध्वो (ūrdhváḥ)
upright, high
नो (naḥ)
our
पा॒हि (pāhi)
protect, guard
अ॒ंहसो (áṃhasaḥ)
distress, evil
नि (ní)
down
के॒तुना (ketúnā)
with your banner, with your light/flame
विश्वं (víśvam)
all
सम (sám)
completely
त्रिणं (atríṇam)
devourer, demon
दह (daha)
burn
कृ॒धी (kr̥dhí +)
make
नो (naḥ)
our
ऊ॒र्ध्वाञ्च (ūrdhvā́n)
upright, elevated
रथा॑य (caráthāya)
for movement, for journey
जी॒वसे (jīváse)
to live
विदा (vidā́ḥ)
may you find, may you bring
दे॒वेषु (devéṣu)
among the gods
नो (naḥ)
our
दुवः (dúvaḥ)
service, worship
Stanza 1.36.15
पा॒हि नो॑ अग्ने र॒क्षसः॑ पा॒हि धू॒र्तेररा॑व्णः | पा॒हि रीष॑त उ॒त वा॒ जिघां॑सतो॒ बृह॑द्भानो॒ यवि॑ष्ठ्य ||
pāhí no agne rakṣásaḥ pāhí dhūrtér árāvṇaḥ pāhí rī́ṣata utá vā jíghāṁsato ̀ bŕ̥hadbhāno yáviṣṭhya
Agni, save us from demons! Save us from wicked tricksters and stingy people! Save us from those who wish us harm or intend to kill us, O Agni, brightest and youngest!
The hymn is a direct plea to Agni for protection against various forms of evil and malevolent beings. Agni is asked to save them from sorcerers, malicious people, and those who intend to harm or kill them.
Meter: Brhati
- A. पा॒हि नो अ॒ग्ने र॒क्षसः pāhí naḥ agne rakṣásaḥ (8 syllables)
- B. पा॒हि धू॒र्ते राराव्णः pāhí dhūrtéḥ árāvṇaḥ (8 syllables)
- C. पा॒हि रीष॑त उ॒त वा जिघां॑सतो pāhí rī́ṣataḥ utá vā jíghāṃsataḥ (12 syllables)
- D. बृ॒हद्भानो यवि॑ष्ठ्य bŕ̥hadbhāno yáviṣṭhya (8 syllables)
पा॒हि (pāhí)
protect, save
नो (naḥ)
us
अ॒ग्ने (agne)
O Agni
र॒क्षसः (rakṣásaḥ)
from demons, from protectors (evil ones)
पा॒हि (pāhí)
protect, save
धू॒र्ते (dhūrtéḥ)
from mischief, from trickery
राराव्णः (árāvṇaḥ)
from the stingy, from the niggard
पा॒हि (pāhí)
protect, save
रीष॑त (rī́ṣataḥ)
from those who harm
उ॒त (utá)
and
वा (vā)
or
जिघां॑सतो (jíghāṃsataḥ)
from those who wish to kill
बृ॒हद्भानो (bŕ̥hadbhāno)
O great-rayed one
यवि॑ष्ठ्य (yáviṣṭhya)
youngest, most youthful
Stanza 1.36.16
घ॒नेव॒ विष्व॒ग्वि ज॒ह्यरा॑व्ण॒स्तपु॑र्जम्भ॒ यो अ॑स्म॒ध्रुक् | यो मर्त्यः॒ शिशी॑ते॒ अत्य॒क्तुभि॒र्मा नः॒ स रि॒पुरी॑शत ||
ghanéva víṣvag ví jahy árāvṇas ̀ tápurjambha yó asmadhrúk yó mártyaḥ śíśīte áty aktúbhir ̀ mā́ naḥ sá ripúr īśata
O Agni with fiery jaws, strike down the wicked and deceitful everywhere like with a club! May that mortal who sharpens weapons against us at night not overcome us.
This verse is a fierce command to Agni to destroy enemies and deceivers, comparing his destructive power to a club. Agni, with his fiery jaws, is asked to protect them from any mortal who sharpens weapons against them, especially at night.
Meter: Satobrhati
- A. घ॒नेव विष्व॒ग वि ज॒ह्यरा व्ण स्तपु॑र्जम्भ ghanā́ iva víṣvak ví jahi árāvṇaḥ (12 syllables)
- B. यो यो ध्रुक् tápurjambha yáḥ asmadhrúk (8 syllables)
- C. यो मर्त्यः शि॒शीते अत्य॒क्तुभि र्मा yáḥ mártyaḥ śíśīte áti aktúbhiḥ (12 syllables)
- D. नः स रि पुरी॑शत ई॑शत mā́ naḥ sá ripúḥ īśata (8 syllables)
घ॒नेव (ghanā́)
like a club
विष्व॒ग (iva)
like
वि (víṣvak)
in all directions
ज॒ह्यरा (ví)
apart, widely
व्ण (jahi)
strike down, slay
स्तपु॑र्जम्भ (árāvṇaḥ)
wicked, stingy
यो (tápurjambha)
with fiery jaws
यो (yáḥ)
who
ध्रुक् (asmadhrúk)
deceiving us, hostile to us
यो (yáḥ)
who
मर्त्यः (mártyaḥ)
mortal
शि॒शीते (śíśīte)
sharpens
अत्य॒क्तुभि (áti)
over, beyond
र्मा (aktúbhiḥ)
by night
नः (mā́)
not
स (naḥ)
us
रि (sá)
he
पुरी॑शत (ripúḥ)
enemy, foe
ई॑शत (īśata)
rules, prevails
Stanza 1.36.17
अ॒ग्निर्व॑व्ने सु॒वीर्य॑म॒ग्निः कण्वा॑य॒ सौभ॑गम् | अ॒ग्निः प्राव॑न्मि॒त्रोत मेध्या॑तिथिम॒ग्निः सा॒ता उ॑पस्तु॒तम् ||
agnír vavne suvī́ryam agníḥ káṇvāya saúbhagam agníḥ prā́van mitrótá médhyātithim ̀ agníḥ sātā́ upastutám
Agni has granted heroic strength to the people. Agni has granted prosperity to Kanva. Agni, along with Mitra, helped Medhyatithi, and Agni helped Upastuta achieve success.
This verse highlights Agni's beneficence, stating that he grants heroic strength to the community ('vavne'), prosperity to Kanva, and assistance to his friends, Medhyatithi, and Upastuta in their successes.
Meter: Brhati
- A. अ॒ग्निः व्ने सु॒वीर्य॑म agníḥ vavne suvī́ryam (8 syllables)
- B. अ॒ग्निः कण्वा॑य सौभ॑गम् agníḥ káṇvāya saúbhagam (8 syllables)
- C. अ॒ग्निः ग्निः प्रावन्मि त्रो त मेध्या॑तिथिम agníḥ prá āvat mitrā́ utá médhyātithim (12 syllables)
- D. अ॒ग्निः सा॒ता उ॒पस्तु॒तम् agníḥ sātaú upastutám (8 syllables)
अ॒ग्निः (agníḥ)
Agni
व्ने (vavne)
won, gained
सु॒वीर्य॑म (suvī́ryam)
heroic strength
अ॒ग्निः (agníḥ)
Agni
कण्वा॑य (káṇvāya)
for Kanva
सौभ॑गम् (saúbhagam)
prosperity, good fortune
अ॒ग्निः (agníḥ)
Agni
ग्निः (prá)
forth
प्रावन्मि (āvat)
protected, helped
त्रो (mitrā́)
Mitra and Vanma (dual)
त (utá)
and
मेध्या॑तिथिम (médhyātithim)
Medhyatithi
अ॒ग्निः (agníḥ)
Agni
सा॒ता (sātaú)
in acquisition, in obtaining
उ॒पस्तु॒तम् (upastutám)
Upastuta (one who is praised)
Stanza 1.36.18
अ॒ग्निना॑ तु॒र्वशं॒ यदुं॑ परा॒वत॑ उ॒ग्रादे॑वं हवामहे | अ॒ग्निर्न॑य॒न्नव॑वास्त्वं बृ॒हद्र॑थं तु॒र्वीतिं॒ दस्य॑वे॒ सहः॑ ||
agnínā turváśaṁ yádum parāváta ̀ ugrā́devaṁ havāmahe agnír nayan návavāstvam br̥hádrathaṁ ̀ turvī́tiṁ dásyave sáhaḥ
Through Agni, we call to us from afar Turvasa, Yadu, and Ugradeva. Agni, lead Navavâstva, Brihadratha, and Turvîti to give us strength against the Dasyu.
The poet invokes Agni to bring forth Turvasa, Yadu, and Ugrâdeva from afar. They ask Agni to lead Navavâstva, Br̥ihadratba, and Turvîti to provide strength against the Dasyu (enemies).
Meter: Satobrhati
- A. अ॒ग्निना तु॒र्वशं यदुं प॒रा॒वत agnínā turváśam yádum parāvátaḥ (12 syllables)
- B. उ॒ग्रादे॑वं हवामहे ugrā́devam havāmahe (8 syllables)
- C. अ॒ग्निः नय॒न्नव वास्त्वं बृ॒हद्र॑थं agníḥ nayat návavāstvam br̥hádratham (12 syllables)
- D. तु॒र्वीतिं दस्य॑वे सहः turvī́tim dásyave sáhaḥ (8 syllables)
अ॒ग्निना (agnínā)
by Agni
तु॒र्वशं (turváśam)
Turvasa (a person)
यदुं (yádum)
Yadu (a person)
प॒रा॒वत (parāvátaḥ)
from afar
उ॒ग्रादे॑वं (ugrā́devam)
Ugrâdeva (a person)
हवामहे (havāmahe)
we call
अ॒ग्निः (agníḥ)
Agni
नय॒न्नव (nayat)
may he lead
वास्त्वं (návavāstvam)
Navavâstva (a person)
बृ॒हद्र॑थं (br̥hádratham)
Brihadratba (a person)
तु॒र्वीतिं (turvī́tim)
Turvîti (a person)
दस्य॑वे (dásyave)
against the Dasyu (enemy)
सहः (sáhaḥ)
strength
Stanza 1.36.19
नि त्वाम॑ग्ने॒ मनु॑र्दधे॒ ज्योति॒र्जना॑य॒ शश्व॑ते | दी॒देथ॒ कण्व॑ ऋ॒तजा॑त उक्षि॒तो यं न॑म॒स्यन्ति॑ कृ॒ष्टयः॑ ||
ní tvā́m agne mánur dadhe jyótir jánāya śáśvate dīdétha káṇva r̥tájāta ukṣitó ̀ yáṁ namasyánti kr̥ṣṭáyaḥ
Manu established you, Agni, as a light for all people. You shine brightly for Kanva, born of cosmic order and fully grown. All the communities worship and revere you.
Manu established Agni as a light for all people. Agni is described as shining brightly for Kanva, born of cosmic order and strengthened. The verse concludes by stating that all communities ('kr̥ṣṭayaḥ') worship and revere Agni.
Meter: Brhati
- A. नि त्वाम अग्ने मनु॑र्दधे ज्योति ní tvā́m agne mánuḥ dadhe (8 syllables)
- B. र्जना॑य शश्व॑ते दी॒देथ jyótiḥ jánāya śáśvate (8 syllables)
- C. कण्व ऋ॒तजा॑त उक्षि॑तः यं dīdétha káṇve r̥tájātaḥ ukṣitáḥ (12 syllables)
- D. न मस्यन्ति कृ॒ष्टयः yám namasyánti kr̥ṣṭáyaḥ (8 syllables)
नि (ní)
down
त्वाम (tvā́m)
you
अग्ने (agne)
O Agni
मनु॑र्दधे (mánuḥ)
Manu (progenitor)
ज्योति (dadhe)
placed, established
र्जना॑य (jyótiḥ)
light
शश्व॑ते (jánāya)
for people
दी॒देथ (śáśvate)
for all, always
कण्व (dīdétha)
you shone
ऋ॒तजा॑त (káṇve)
with Kanva
उक्षि॑तः (r̥tájātaḥ)
born of the cosmic order
यं (ukṣitáḥ)
strengthened, nourished
न (yám)
whom
मस्यन्ति (namasyánti)
worship, revere
कृ॒ष्टयः (kr̥ṣṭáyaḥ)
communities, people
Stanza 1.36.20
त्वे॒षासो॑ अ॒ग्नेरम॑वन्तो अ॒र्चयो॑ भी॒मासो॒ न प्रती॑तये | र॒क्ष॒स्विनः॒ सद॒मिद्या॑तु॒माव॑तो॒ विश्वं॒ सम॒त्रिणं॑ दह ||
tveṣā́so agnér ámavanto arcáyo ̀ bhīmā́so ná prátītaye rakṣasvínaḥ sádam íd yātumā́vato víśvaṁ sám atríṇaṁ daha
Agni's flames are brilliant, powerful, and terrible, not to be resisted. Continuously burn down the sorcerers and those who employ magic. Burn completely every destructive foe.
The hymn describes Agni's flames as powerful, fearsome, and irresistible. They are called upon to continually burn down all demons, sorcerers, and hostile forces, ensuring safety and protection.
Meter: Satobrhati
- A. त्वे॒षासो अ॒ग्ने रमवन्तो अ॒र्चयो tveṣā́saḥ agnéḥ ámavantaḥ arcáyaḥ (12 syllables)
- B. भी॒मासो न प्रती॑तये bhīmā́saḥ ná prátītaye (8 syllables)
- C. रक्ष॒स्विनः सद॒मिद्या तुमावतो विश्वं rakṣasvínaḥ sádam ít yātumā́vataḥ (12 syllables)
- D. सम त्रिणं दह दह víśvam sám atríṇam daha (8 syllables)
त्वे॒षासो (tveṣā́saḥ)
brilliant, powerful
अ॒ग्ने (agnéḥ)
of Agni
रमवन्तो (ámavantaḥ)
powerful, strong
अ॒र्चयो (arcáyaḥ)
flames
भी॒मासो (bhīmā́saḥ)
terrible, fearsome
न (ná)
not
प्रती॑तये (prátītaye)
for resistance, for withstanding
रक्ष॒स्विनः (rakṣasvínaḥ)
demons, sorcerers
सद॒मिद्या (sádam)
always, constantly
तुमावतो (ít)
indeed
विश्वं (yātumā́vataḥ)
practicing magic, sorcerers
सम (víśvam)
all
त्रिणं (sám)
completely
दह (atríṇam)
devourer, enemy
दह (daha)
burn