Select Theme
Select Music
No music available.
Display Settings
Stanza 1.35.1
ह्वया॑म्य॒ग्निं प्र॑थ॒मं स्व॒स्तये॒ ह्वया॑मि मि॒त्रावरु॑णावि॒हाव॑से | ह्वया॑मि॒ रात्रीं॒ जग॑तो नि॒वेश॑नीं॒ ह्वया॑मि दे॒वं स॑वि॒तार॑मू॒तये॑ ||
hváyāmy agním prathamáṁ svastáye hváyāmi mitrā́váruṇāv ihā́vase hváyāmi rā́trīṁ jágato nivéśanīṁ hváyāmi deváṁ savitā́ram ūtáye
I call on Agni first for our well-being. I call on Mitra and Varuṇa here for help. I call on Night, who gives rest to the whole moving world. I call on the god Savitar for protection.
In this opening verse, the speaker calls out to several deities to be present and help. They start by invoking Agni, the god of fire, for well-being. Then, they call upon the dual deities Mitra and Varuṇa, who represent friendship and divine order respectively, to provide assistance. Next, Night is invoked as the one who brings rest to all living beings. Finally, Savitar, the sun god associated with impulse and creation, is called upon for support.
Meter: Jagati
- A. ह्वया॑मि अ॒ग्निं प्रथ॒मं स्व॒स्तये॑ hváyāmi agním prathamám svastáye (12 syllables)
- B. ह्वया॑मि मि॒त्रावरु॑णा इ॒हा आव॑से hváyāmi mitrā́váruṇau ihá ávase (12 syllables)
- C. ह्वया॑मि रात्रीं जग॑तः नि॒वेश॑नीं hváyāmi rā́trīm jágataḥ nivéśanīm (12 syllables)
- D. ह्वया॑मि दे॒वं सवि॒तार॑ ऊ॒तये॑ hváyāmi devám savitā́ram ūtáye (12 syllables)
ह्वया॑मि (hváyāmi)
I call
अ॒ग्निं (agním)
Agni (fire god)
प्रथ॒मं (prathamám)
first
स्व॒स्तये॑ (svastáye)
for well-being
ह्वया॑मि (hváyāmi)
I call
मि॒त्रावरु॑णा (mitrā́váruṇau)
Mitra and Varuṇa (dual deities)
इ॒हा (ihá)
here
आव॑से (ávase)
for help/protection
ह्वया॑मि (hváyāmi)
I call
रात्रीं (rā́trīm)
Night
जग॑तः (jágataḥ)
of the moving world
नि॒वेश॑नीं (nivéśanīm)
giving rest/shelter
ह्वया॑मि (hváyāmi)
I call
दे॒वं (devám)
god
सवि॒तार॑ (savitā́ram)
Savitar (sun god)
ऊ॒तये॑ (ūtáye)
for protection/help
Stanza 1.35.2
आ कृ॒ष्णेन॒ रज॑सा॒ वर्त॑मानो निवे॒शय॑न्न॒मृतं॒ मर्त्यं॑ च | हि॒र॒ण्यये॑न सवि॒ता रथे॒ना दे॒वो या॑ति॒ भुव॑नानि॒ पश्य॑न् ||
ā́ kr̥ṣṇéna rájasā vártamāno niveśáyann amŕ̥tam mártyaṁ ca hiraṇyáyena savitā́ ráthenā́ devó yāti bhúvanāni páśyan
Moving through the dark sky, Savitar brings rest to the immortal and the mortal. The god travels in his golden chariot, observing all the worlds.
This verse describes Savitar, the sun god, in motion. He moves through the dark, vast expanse of the sky, bringing rest to both immortal beings and mortals. His chariot, gleaming golden, travels across the sky, and as he moves, he observes all the worlds and their inhabitants.
Meter: Tristubh
- A. आ कृ॒ष्णेन रज॑सा वर्त॑मानो ā́ kr̥ṣṇéna rájasā vártamānaḥ (11 syllables)
- B. निवे॒शय॑न्न अ॒मृतं मर्त्यं च niveśáyan amŕ̥tam mártyam ca (11 syllables)
- C. हि॒र॒ण्यये॑न सवि॒ता रथे॒ना hiraṇyáyena savitā́ ráthena (11 syllables)
- D. आ दे॒वो याति भुव॑नानि पश्य॑न् ā́ deváḥ yāti bhúvanāni páśyan (11 syllables)
आ (ā́)
in
कृ॒ष्णेन (kr̥ṣṇéna)
dark
रज॑सा (rájasā)
expanse/atmosphere
वर्त॑मानो (vártamānaḥ)
moving
निवे॒शय॑न्न (niveśáyan)
bringing rest/settling
अ॒मृतं (amŕ̥tam)
immortal
मर्त्यं (mártyam)
mortal
च (ca)
and
हि॒र॒ण्यये॑न (hiraṇyáyena)
golden
सवि॒ता (savitā́)
Savitar (sun god)
रथे॒ना (ráthena)
chariot
आ (ā́)
in
दे॒वो (deváḥ)
god
याति (yāti)
travels/goes
भुव॑नानि (bhúvanāni)
worlds/beings
पश्य॑न् (páśyan)
seeing
Stanza 1.35.3
याति॑ दे॒वः प्र॒वता॒ यात्यु॒द्वता॒ याति॑ शु॒भ्राभ्यां॑ यज॒तो हरि॑भ्याम् | आ दे॒वो या॑ति सवि॒ता प॑रा॒वतोऽप॒ विश्वा॑ दुरि॒ता बाध॑मानः ||
yā́ti deváḥ pravátā yā́ty udvátā yā́ti śubhrā́bhyāṁ yajató háribhyām ā́ devó yāti savitā́ parāvátó 'pa víśvā duritā́ bā́dhamānaḥ
The god travels on the downward path and the upward path. He moves with two shining, worshipful horses. Savitar, the god from a distance, comes, pushing away all troubles.
This verse continues to describe the journey of the god Savitar. He moves along paths, both downward and upward, with divine speed. His chariot is pulled by two brilliant and adorable horses. Savitar, the god from afar, comes along these paths, pushing away all troubles and difficulties.
Meter:
- A. याति दे॒वो प्र॒वता याति उ॒द्**वता yā́ti deváḥ pravátā yā́ti udvátā (12 syllables)
- B. याति शु॒भ्राभ्यां यज॒तः हरि॑भ्याम् yā́ti śubhrā́bhyām yajatáḥ háribhyām (11 syllables)
- C. आ दे॒वो याति सवि॒ता प॒रा॒वतो ā́ deváḥ yāti savitā́ parāvátaḥ (12 syllables)
- D. अ॒प विश्वा दु॒रि॒ता बाध॑मानः ápa víśvā duritā́ bā́dhamānaḥ (11 syllables)
याति (yā́ti)
travels/goes
दे॒वो (deváḥ)
god
प्र॒वता (pravátā)
downward path
याति (yā́ti)
travels/goes
उ॒द्**वता (udvátā)
upward path
याति (yā́ti)
travels/goes
शु॒भ्राभ्यां (śubhrā́bhyām)
two shining ones
यज॒तः (yajatáḥ)
worshipful
हरि॑भ्याम् (háribhyām)
two bay horses
आ (ā́)
comes
दे॒वो (deváḥ)
god
याति (yāti)
travels/goes
सवि॒ता (savitā́)
Savitar (sun god)
प॒रा॒वतो (parāvátaḥ)
from afar
अ॒प (ápa)
away
विश्वा (víśvā)
all
दु॒रि॒ता (duritā́)
troubles/hardships
बाध॑मानः (bā́dhamānaḥ)
pushing away/dispelling
Stanza 1.35.4
अ॒भीवृ॑तं॒ कृश॑नैर्वि॒श्वरू॑पं॒ हिर॑ण्यशम्यं यज॒तो बृ॒हन्त॑म् | आस्था॒द्रथं॑ सवि॒ता चि॒त्रभा॑नुः कृ॒ष्णा रजां॑सि॒ तवि॑षीं॒ दधा॑नः ||
abhī́vr̥taṁ kŕ̥śanair viśvárūpaṁ híraṇyaśamyaṁ yajató br̥hántam ā́sthād ráthaṁ savitā́ citrábhānuḥ kr̥ṣṇā́ rájāṁsi táviṣīṁ dádhānaḥ
Savitar, the dazzling one, mounted his great, worshipful chariot, adorned with pearls and a golden pole, bearing immense power and strength.
This verse describes Savitar mounting his chariot, which is magnificent and adorned. It's described as being covered with pearl-like decorations, having many forms, a golden pole, and being very large and worshipful. Savitar, the one with diverse radiance, mounts this chariot while carrying immense power and might, possibly preparing to travel through the dark regions.
Meter: Tristubh
- A. अ॒भीवृ॑तं कृ॒श**नैर् वि॒श्वरू॑पं abhī́vr̥tam kŕ̥śanaiḥ viśvárūpam (11 syllables)
- B. हि॒र॒ण्यशम्यं यज॒तः बृ॒हन्त॑म् híraṇyaśamyam yajatáḥ br̥hántam (11 syllables)
- C. आ अ॒स्था॒त् रथं सवि॒ता चि॒त्रभा॑नुः ā́ asthāt rátham savitā́ citrábhānuḥ (11 syllables)
- D. कृ॒ष्णा रजां॑सि तवि॑षीं दधा॑नः kr̥ṣṇā́ rájāṃsi táviṣīm dádhānaḥ (11 syllables)
अ॒भीवृ॑तं (abhī́vr̥tam)
covered/adorned
कृ॒श**नैर् (kŕ̥śanaiḥ)
with pearl-like things/decorations
वि॒श्वरू॑पं (viśvárūpam)
of various forms
हि॒र॒ण्यशम्यं (híraṇyaśamyam)
with a golden pole
यज॒तः (yajatáḥ)
worshipful
बृ॒हन्त॑म् (br̥hántam)
great/lofty
आ (ā́)
mounted
अ॒स्था॒त् (asthāt)
mounted/stood
रथं (rátham)
chariot
सवि॒ता (savitā́)
Savitar (sun god)
चि॒त्रभा॑नुः (citrábhānuḥ)
with diverse radiance
कृ॒ष्णा (kr̥ṣṇā́)
dark
रजां॑सि (rájāṃsi)
regions/atmospheres
तवि॑षीं (táviṣīm)
power/strength
दधा॑नः (dádhānaḥ)
bearing/holding
Stanza 1.35.5
वि जना॑ञ्छ्या॒वाः शि॑ति॒पादो॑ अख्य॒न्रथं॒ हिर॑ण्यप्रउगं॒ वह॑न्तः | शश्व॒द्विशः॑ सवि॒तुर्दैव्य॑स्यो॒पस्थे॒ विश्वा॒ भुव॑नानि तस्थुः ||
ví jánāñ chyāvā́ḥ śitipā́do akhyan ráthaṁ híraṇyapra .ugaṁ váhantaḥ śáśvad víśaḥ savitúr daívyasyopásthe víśvā bhúvanāni tasthuḥ
His dark horses with white feet pulled the chariot, illuminating all people. All beings reside in the divine Savitar's presence, forever.
This verse describes Savitar's powerful chariot being pulled by his horses. These horses are described as dark-colored (śyāvāḥ) and white-footed. As they pull the chariot, they illuminate all the people. The verse states that all beings and peoples reside within the domain or lap of the divine Savitar, finding their eternal place there.
Meter: Tristubh
- A. वि जना॑ श्या॒वाः शि॒ति॒पादो॑ अ॒ख्य॒न् ví jánān śyāvā́ḥ śitipā́daḥ akhyan (11 syllables)
- B. रथं हि॒र॒ण्यप्रउगं व॒ह**न्तः rátham híraṇyapra:ugam váhantaḥ (11 syllables)
- C. शश्व॒ विशः सवि॒तुः दैव्य॑स्य śáśvat víśaḥ savitúḥ daívyasya (11 syllables)
- D. उपस्थे विश्वा भुव॑नानि तस्थुः upásthe víśvā bhúvanāni tasthuḥ (11 syllables)
वि (ví)
apart/away
जना॑ (jánān)
people
श्या॒वाः (śyāvā́ḥ)
dark-colored
शि॒ति॒पादो॑ (śitipā́daḥ)
white-footed
अ॒ख्य॒न् (akhyan)
illuminated/showed
रथं (rátham)
chariot
हि॒र॒ण्यप्रउगं (híraṇyapra:ugam)
with a golden front/yoke
व॒ह**न्तः (váhantaḥ)
pulling/carrying
शश्व॒ (śáśvat)
always/ever
विशः (víśaḥ)
peoples/communities
सवि॒तुः (savitúḥ)
of Savitar
दैव्य॑स्य (daívyasya)
divine
उपस्थे (upásthe)
in the lap/presence
विश्वा (víśvā)
all
भुव॑नानि (bhúvanāni)
worlds/beings
तस्थुः (tasthuḥ)
reside/stand
Stanza 1.35.6
ति॒स्रो द्यावः॑ सवि॒तुर्द्वा उ॒पस्थाँ॒ एका॑ य॒मस्य॒ भुव॑ने विरा॒षाट् | आ॒णिं न रथ्य॑म॒मृताधि॑ तस्थुरि॒ह ब्र॑वीतु॒ य उ॒ तच्चिके॑तत् ||
tisró dyā́vaḥ savitúr dvā́ upásthām̐ ékā yamásya bhúvane virāṣā́ṭ āṇíṁ ná ráthyam amŕ̥tā́dhi tasthur ihá bravītu yá u tác cíketat
There are three heavens: two of Savitar, and one in Yama's realm. They are stable for immortals, like a linchpin on a chariot. Whoever understands this, let them explain it here.
This verse speaks about different realms or heavens. It mentions three heavens in total: two belonging to Savitar and one in Yama's realm, described as a place of great power. It compares these heavens to a chariot wheel's linchpin, suggesting stability for immortal things. The verse ends with a challenge, asking anyone who understands this concept to explain it.
Meter: Tristubh
- A. ति॒स्रो द्यावः सवि॒तुः द्वा उपस्थाँ tisráḥ dyā́vaḥ savitúḥ dvaú upásthā (11 syllables)
- B. एका यमस्य भुव॑ने वि॒रा॒षाट् ékā yamásya bhúvane virāṣā́ṭ (11 syllables)
- C. आणिं न रथ्य॑ अमृता अधि तस्थुः āṇím ná ráthyam amŕ̥tā ádhi tasthuḥ (11 syllables)
- D. इह ब्रवीतु यः उ तच्चि केतत ihá bravītu yáḥ u tát cíketat (11 syllables)
ति॒स्रो (tisráḥ)
three
द्यावः (dyā́vaḥ)
heavens/skies
सवि॒तुः (savitúḥ)
of Savitar
द्वा (dvaú)
two
उपस्थाँ (upásthā)
regions/sides
एका (ékā)
one
यमस्य (yamásya)
of Yama (god of death/underworld)
भुव॑ने (bhúvane)
in the realm/world
वि॒रा॒षाट् (virāṣā́ṭ)
ruler/overpowering
आणिं (āṇím)
linchpin/axis
न (ná)
like
रथ्य॑ (ráthyam)
of a chariot
अमृता (amŕ̥tā)
immortals
अधि (ádhi)
upon/on
तस्थुः (tasthuḥ)
reside/stand
इह (ihá)
here
ब्रवीतु (bravītu)
let him speak
यः (yáḥ)
whoever
उ (u)
indeed
तच्चि (tát)
that
केतत (cíketat)
has understood/known
Stanza 1.35.7
वि सु॑प॒र्णो अ॒न्तरि॑क्षाण्यख्यद्गभी॒रवे॑पा॒ असु॑रः सुनी॒थः | क्वे॒३॒॑दानीं॒ सूर्यः॒ कश्चि॑केत कत॒मां द्यां र॒श्मिर॒स्या त॑तान ||
ví suparṇó antárikṣāṇy akhyad gabhīrávepā ásuraḥ sunītháḥ kvèdā́nīṁ sū́ryaḥ káś ciketa katamā́ṁ dyā́ṁ raśmír asyā́ tatāna
The powerful, well-guided being lit up the sky. Where is the Sun now? Who knows where its ray has reached?
This verse describes a powerful, bird-like entity (Suparna) with a deep and awe-inspiring nature (Asura) and excellent guidance (Sunitha). This being has illuminated the sky's intermediate regions. The verse then poses a question about the whereabouts of the Sun (Surya) and whether anyone knows which part of the sky its ray has reached.
Meter: Tristubh
- A. वि सुप॒र्णो अ॒न्तरि॑क्षाण्य अ॒ख्य॒द् ví suparṇáḥ antárikṣāṇi akhyat (11 syllables)
- B. ग॒भी॒रवे॑पा अ॒सु॒रः सुनी॒थः gabhīrávepāḥ ásuraḥ sunītháḥ (11 syllables)
- C. क्वे दानीं सूर्यः कश्चि केत kvà idā́nīm sū́ryaḥ káḥ ciketa (11 syllables)
- D. कत॒मां द्यां रश्मि अस्य आ तता॑न katamā́m dyā́m raśmíḥ asya ā́ tatāna (11 syllables)
वि (ví)
apart/widely
सुप॒र्णो (suparṇáḥ)
bird-like/having good wings
अ॒न्तरि॑क्षाण्य (antárikṣāṇi)
intermediate regions/sky
अ॒ख्य॒द् (akhyat)
illuminated/made visible
ग॒भी॒रवे॑पा (gabhīrávepāḥ)
deeply moving/trembling
अ॒सु॒रः (ásuraḥ)
powerful being/Asura
सुनी॒थः (sunītháḥ)
good guide
क्वे (kvà)
where
दानीं (idā́nīm)
now
सूर्यः (sū́ryaḥ)
Sun
कश्चि (káḥ)
who
केत (ciketa)
knows/perceives
कत॒मां (katamā́m)
which
द्यां (dyā́m)
sky/heaven
रश्मि (raśmíḥ)
ray
अस्य (asya)
its
आ (ā́)
stretched
तता॑न (tatāna)
stretched/extended
Stanza 1.35.8
अ॒ष्टौ व्य॑ख्यत्क॒कुभः॑ पृथि॒व्यास्त्री धन्व॒ योज॑ना स॒प्त सिन्धू॑न् | हि॒र॒ण्या॒क्षः स॑वि॒ता दे॒व आगा॒द्दध॒द्रत्ना॑ दा॒शुषे॒ वार्या॑णि ||
aṣṭaú vy àkhyat kakúbhaḥ pr̥thivyā́s trī́ dhánva yójanā saptá síndhūn hiraṇyākṣáḥ savitā́ devá ā́gād dádhad rátnā dāśúṣe vā́ryāṇi
Savitar, the golden-eyed god, has illuminated the earth's eight directions, three deserts, and seven rivers. He has come, bringing precious gifts to the worshipper.
This verse highlights Savitar's brilliant nature and his influence over the world. His golden eyes are associated with illuminating the eight directions of the earth. He is also said to have revealed three desert regions and the seven rivers. Savitar, the god with golden eyes, has arrived, bringing valuable and desired gifts to those who worship him.
Meter: Tristubh
- A. अ॒ष्टौ वि अ॒ख्य॒त् क॒कुभः पृथि॒व्याः aṣṭaú ví akhyat kakúbhaḥ pr̥thivyā́ḥ (11 syllables)
- B. त्री धन्व योज॑ना स॒प्त सिन्धून् trī́ dhánva yójanā saptá síndhūn (11 syllables)
- C. हि॒र॒ण्याक्षः सवि॒ता दे॒व आ गा॒द्द hiraṇyākṣáḥ savitā́ deváḥ ā́ agāt (11 syllables)
- D. दध रत्ना दा॒शुषे वार्या॑णि dádhat rátnā dāśúṣe vā́ryāṇi (11 syllables)
अ॒ष्टौ (aṣṭaú)
eight
वि (ví)
apart/widely
अ॒ख्य॒त् (akhyat)
illuminated/revealed
क॒कुभः (kakúbhaḥ)
directions/corners
पृथि॒व्याः (pr̥thivyā́ḥ)
of the earth
त्री (trī́)
three
धन्व (dhánva)
deserts/dry regions
योज॑ना (yójanā)
regions/stretches
स॒प्त (saptá)
seven
सिन्धून् (síndhūn)
rivers
हि॒र॒ण्याक्षः (hiraṇyākṣáḥ)
golden-eyed
सवि॒ता (savitā́)
Savitar (sun god)
दे॒व (deváḥ)
god
आ (ā́)
came
गा॒द्द (agāt)
came/arrived
दध (dádhat)
giving
रत्ना (rátnā)
treasures
दा॒शुषे (dāśúṣe)
to the worshipper/offerer
वार्या॑णि (vā́ryāṇi)
desirable/choice things
Stanza 1.35.9
हिर॑ण्यपाणिः सवि॒ता विच॑र्षणिरु॒भे द्यावा॑पृथि॒वी अ॒न्तरी॑यते | अपामी॑वां॒ बाध॑ते॒ वेति॒ सूर्य॑म॒भि कृ॒ष्णेन॒ रज॑सा॒ द्यामृ॑णोति ||
híraṇyapāṇiḥ savitā́ vícarṣaṇir ubhé dyā́vāpr̥thivī́ antár īyate ápā́mīvām bā́dhate véti sū́ryam abhí kr̥ṣṇéna rájasā dyā́m r̥ṇoti
Savitar, with golden hands, a powerful guide, moves between earth and sky, driving away illness. He brings the sun, and spreads light through the dark sky.
This verse describes Savitar, the sun god, with golden hands, who is a powerful being and a good guide. He moves between the earth and sky, diligently pushing away sickness. The verse concludes by stating that he brings the sun closer and spreads light through the dark regions of the atmosphere.
Meter: Jagati
- A. हि॒र॒ण्यपा॑णिः सवि॒ता विच॑र्षणि híraṇyapāṇiḥ savitā́ vícarṣaṇiḥ (12 syllables)
- B. उ॒भे द्यावा॑पृथि॒वी अ॒न्तरि॑यते अ॒न्तरी॑यते ubhé dyā́vāpr̥thivī́ antár īyate (12 syllables)
- C. अ॒प अ॒मीवा॑ बाध॑ते वेति सूर्य॑म ápa ámīvām bā́dhate véti sū́ryam (12 syllables)
- D. अभि कृ॒ष्णेन रज॑सा द्यामृ णोति abhí kr̥ṣṇéna rájasā dyā́m r̥ṇoti (12 syllables)
हि॒र॒ण्यपा॑णिः (híraṇyapāṇiḥ)
golden-handed
सवि॒ता (savitā́)
Savitar (sun god)
विच॑र्षणि (vícarṣaṇiḥ)
far-seeing/all-pervading
उ॒भे (ubhé)
both
द्यावा॑पृथि॒वी (dyā́vāpr̥thivī́)
heaven and earth
अ॒न्तरि॑यते (antár)
between
अ॒न्तरी॑यते (īyate)
moves/goes
अ॒प (ápa)
away
अ॒मीवा॑ (ámīvām)
sickness/illness
बाध॑ते (bā́dhate)
pushes away/dispels
वेति (véti)
approaches/reaches
सूर्य॑म (sū́ryam)
Sun
अभि (abhí)
towards
कृ॒ष्णेन (kr̥ṣṇéna)
dark
रज॑सा (rájasā)
expanse/atmosphere
द्यामृ (dyā́m)
sky/heaven
णोति (r̥ṇoti)
spreads/makes bright
Stanza 1.35.10
हिर॑ण्यहस्तो॒ असु॑रः सुनी॒थः सु॑मृळी॒कः स्ववाँ॑ यात्व॒र्वाङ् | अ॒प॒सेध॑न्र॒क्षसो॑ यातु॒धाना॒नस्था॑द्दे॒वः प्र॑तिदो॒षं गृ॑णा॒नः ||
híraṇyahasto ásuraḥ sunītháḥ sumr̥ḷīkáḥ svávām̐ yātv arvā́ṅ apasédhan rakṣáso yātudhā́nān ásthād deváḥ pratidoṣáṁ gr̥ṇānáḥ
May Savitar, the golden-handed, powerful leader, come to us with comfort. May he drive away demons. The god is present, praised in hymns at evening.
This verse is a prayer asking Savitar, the golden-handed and benevolent god, to come near. He is described as a powerful leader who offers comfort and protection. The prayer asks him to ward off demons (Rakshasas and Yatudhanas) and mentions that the god is present and praised in hymns during the evening.
Meter: Tristubh
- A. हि॒र॒ण्यहस्तो अ॒सु॒रः सुनी॒थः híraṇyahastaḥ ásuraḥ sunītháḥ (11 syllables)
- B. सु॑मृळी॒कः सु॒वाँ यात्व॒ र्वाङ् sumr̥ḷīkáḥ svávān yātu arvā́ṅ (12 syllables)
- C. अ॒प॒सेध॑न रक्षसो यातु॒धाना॒न apasédhan rakṣásaḥ yātudhā́nān (11 syllables)
- D. अस्था॑द् दे॒वः प्र॒ति॒दो॒षं गृ॒णा॒नः ásthāt deváḥ pratidoṣám gr̥ṇānáḥ (11 syllables)
हि॒र॒ण्यहस्तो (híraṇyahastaḥ)
golden-handed
अ॒सु॒रः (ásuraḥ)
powerful being
सुनी॒थः (sunītháḥ)
good guide
सु॑मृळी॒कः (sumr̥ḷīkáḥ)
very benevolent/comforting
सु॒वाँ (svávān)
powerful/possessing strength
यात्व॒ (yātu)
may he come
र्वाङ् (arvā́ṅ)
hither/towards us
अ॒प॒सेध॑न (apasédhan)
driving away
रक्षसो (rakṣásaḥ)
demons (Rakshasas)
यातु॒धाना॒न (yātudhā́nān)
sorcerers/demons (Yatudhanas)
अस्था॑द् (ásthāt)
is present/stands
दे॒वः (deváḥ)
god
प्र॒ति॒दो॒षं (pratidoṣám)
in the evening/at dusk
गृ॒णा॒नः (gr̥ṇānáḥ)
being praised
Stanza 1.35.11
ये ते॒ पन्थाः॑ सवितः पू॒र्व्यासो॑ऽरे॒णवः॒ सुकृ॑ता अ॒न्तरि॑क्षे | तेभि॑र्नो अ॒द्य प॒थिभिः॑ सु॒गेभी॒ रक्षा॑ च नो॒ अधि॑ च ब्रूहि देव ||
yé te pánthāḥ savitaḥ pūrvyā́so 'reṇávaḥ súkr̥tā antárikṣe tébhir no adyá pathíbhiḥ sugébhī rákṣā ca no ádhi ca brūhi deva
O Savitar, use your ancient, pure paths in the sky to come to us. Guide us today on these easy paths, protect us, and speak blessings.
This verse is an invocation to Savitar, asking him to use his ancient, pure, and well-established pathways in the sky to travel. The speaker requests that Savitar guide them today along these easy-to-travel paths, offering protection and blessings. It's a plea for safe passage and divine favor.
Meter: Tristubh
- A. ये ते पन्थाः सवि॒तः पू॒र्व्यासो yé te pánthāḥ savitar pūrvyā́saḥ (11 syllables)
- B. अ॒रे॒णवः सु॒कृता अ॒न्तरि॑क्षे areṇávaḥ súkr̥tāḥ antárikṣe (11 syllables)
- C. तेभि॑ नो अ॒द्य प॒थिभिः सु॒गे॒भी tébhiḥ naḥ adyá pathíbhiḥ sugébhiḥ (11 syllables)
- D. च नो अधि च ब्रूहि दे॒व rákṣa + ca naḥ ádhi ca brūhi deva (11 syllables)
ये (yé)
which
ते (te)
your
पन्थाः (pánthāḥ)
paths
सवि॒तः (savitar)
O Savitar
पू॒र्व्यासो (pūrvyā́saḥ)
ancient/first
अ॒रे॒णवः (areṇávaḥ)
dustless/pure
सु॒कृता (súkr̥tāḥ)
well-made/established
अ॒न्तरि॑क्षे (antárikṣe)
in the sky/mid-region
तेभि॑ (tébhiḥ)
by those
नो (naḥ)
us
अ॒द्य (adyá)
today
प॒थिभिः (pathíbhiḥ)
paths
सु॒गे॒भी (sugébhiḥ)
easy to travel
(rákṣa +)
च (ca)
and
नो (naḥ)
us
अधि (ádhi)
upon
च (ca)
and
ब्रूहि (brūhi)
speak/declare
दे॒व (deva)
O God