Select Theme
Select Music
No music available.
Display Settings
Stanza 1.33.1
एताया॒मोप॑ ग॒व्यन्त॒ इन्द्र॑म॒स्माकं॒ सु प्रम॑तिं वावृधाति | अ॒ना॒मृ॒णः कु॒विदाद॒स्य रा॒यो गवां॒ केतं॒ पर॑मा॒वर्ज॑ते नः ||
étā́yāmópa gavyánta índram asmā́kaṁ sú prámatiṁ vāvr̥dhāti anāmr̥ṇáḥ kuvíd ā́d asyá rāyó gávāṁ kétam páram āvárjate naḥ
Come on, let's seek Indra for the sake of cows and wealth! He is our great supporter. May the indestructible one grant us the highest knowledge of his wealth and cows!
The R. V. is inviting us to go to Indra, seeking wealth and prosperity. It emphasizes that Indra is the bestower of riches and can help us achieve our goals. The stanza encourages us to approach Indra with faith and devotion, as he has the power to fulfill our desires.
Meter: Tristubh
- A. ā́ ita áyāma úpa gavyántaḥ índram ā́ ita áyāma úpa gavyántaḥ índram (11 syllables)
- B. asmā́kam sú prámatim vāvr̥dhāti asmā́kam sú prámatim vāvr̥dhāti (11 syllables)
- C. anāmr̥ṇáḥ kuvít ā́t asyá rāyáḥ anāmr̥ṇáḥ kuvít ā́t asyá rāyáḥ (11 syllables)
- D. gávām kétam páram āvárjate naḥ gávām kétam páram āvárjate naḥ (11 syllables)
ā́ (ā́)
particle, indicating
ita (ita)
Go!
áyāma (áyāma)
let us strive
úpa (úpa)
towards
gavyántaḥ (gavyántaḥ)
desiring cows
índram (índram)
Indra
asmā́kam (asmā́kam)
our
sú (sú)
well
prámatim (prámatim)
understanding, attention
vāvr̥dhāti (vāvr̥dhāti)
may he increase
anāmr̥ṇáḥ (anāmr̥ṇáḥ)
debtless, free
kuvít (kuvít)
perhaps, indeed
ā́t (ā́t)
then
asyá (asyá)
his
rāyáḥ (rāyáḥ)
wealth
gávām (gávām)
of cows
kétam (kétam)
knowledge, understanding
páram (páram)
highest
āvárjate (āvárjate)
may he bestow
naḥ (naḥ)
us
Stanza 1.33.2
उपेद॒हं ध॑न॒दामप्र॑तीतं॒ जुष्टां॒ न श्ये॒नो व॑स॒तिं प॑तामि | इन्द्रं॑ नम॒स्यन्नु॑प॒मेभि॑र॒र्कैर्यः स्तो॒तृभ्यो॒ हव्यो॒ अस्ति॒ याम॑न् ||
úpéd aháṁ dhanadā́m ápratītaṁ júṣṭāṁ ná śyenó vasatím patāmi índraṁ namasyánn upamébhir arkaír yá stotŕ̥bhyo hávyo ásti yā́man
I fly towards the invisible wealth-giver, like a falcon to its cherished nest. I approach Indra, bowing with praises, for he is honored by those who praise him in the midst of battle.
The R. V. describes the devotee's intense desire to reach Indra, comparing it to a falcon's instinct to return to its nest. It emphasizes Indra's role as a giver of wealth and how he is invoked by worshippers, especially in times of need or challenge.
Meter: Tristubh
- A. úpa ít ahám dhanadā́m ápratītam úpa ít ahám dhanadā́m ápratītam (11 syllables)
- B. júṣṭām ná śyenáḥ vasatím patāmi júṣṭām ná śyenáḥ vasatím patāmi (11 syllables)
- C. índram namasyán upamébhiḥ अर्कैः índram namasyán upamébhiḥ arkaíḥ (11 syllables)
- D. yáḥ stotŕ̥bhyaḥ hávyaḥ ásti yā́man yáḥ stotŕ̥bhyaḥ hávyaḥ ásti yā́man (11 syllables)
úpa (úpa)
towards
ít (ít)
particle, indicating
ahám (ahám)
I
dhanadā́m (dhanadā́m)
wealth-giver
ápratītam (ápratītam)
invisible
júṣṭām (júṣṭām)
cherished
ná (ná)
like
śyenáḥ (śyenáḥ)
falcon
vasatím (vasatím)
nest
patāmi (patāmi)
I fly
índram (índram)
Indra
namasyán (namasyán)
honoring, bowing to
upamébhiḥ (upamébhiḥ)
with praises
अर्कैः (arkaíḥ)
hymns
yáḥ (yáḥ)
who
stotŕ̥bhyaḥ (stotŕ̥bhyaḥ)
to the praisers
hávyaḥ (hávyaḥ)
worthy of invocation, honored
ásti (ásti)
is
yā́man (yā́man)
in battle
Stanza 1.33.3
नि सर्व॑सेन इषु॒धीँर॑सक्त॒ सम॒र्यो गा अ॑जति॒ यस्य॒ वष्टि॑ | चो॒ष्कू॒यमा॑ण इन्द्र॒ भूरि॑ वा॒मं मा प॒णिर्भू॑र॒स्मदधि॑ प्रवृद्ध ||
ní sárvasena iṣudhī́m̐r asakta sám aryó gā́ ajati yásya váṣṭi coṣkūyámāṇa indra bhū́ri vāmám mā́ paṇír bhūr asmád ádhi pravr̥ddha
He, the mighty one, equips himself with quivers, and drives away the cows from the enemy when he desires. Indra, don't be like a miserly trader, but give us abundant wealth!
This stanza describes Indra's might and protective nature. He is depicted as someone who secures resources, like driving away cattle from enemies, and possesses great wealth. The R. V. asks Indra not to act like a greedy merchant but to be generous and protective of his devotees.
Meter: Tristubh
- A. ní sárvasenaḥ iṣudhī́n asakta ní sárvasenaḥ iṣudhī́n asakta (11 syllables)
- B. sám aryáḥ gā́ḥ ajati yásya váṣṭi sám aryáḥ gā́ḥ ajati yásya váṣṭi (11 syllables)
- C. coṣkūyámāṇaḥ indra bhū́ri vāmám coṣkūyámāṇaḥ indra bhū́ri vāmám (11 syllables)
- D. mā́ paṇíḥ bhūḥ asmát ádhi pravr̥ddha mā́ paṇíḥ bhūḥ asmát ádhi pravr̥ddha (11 syllables)
ní (ní)
down
sárvasenaḥ (sárvasenaḥ)
with his army
iṣudhī́n (iṣudhī́n)
quivers
asakta (asakta)
he attached, equipped
sám (sám)
together
aryáḥ (aryáḥ)
of the enemy
gā́ḥ (gā́ḥ)
cows
ajati (ajati)
he drives
yásya (yásya)
whose
váṣṭi (váṣṭi)
he desires
coṣkūyámāṇaḥ (coṣkūyámāṇaḥ)
moving quickly
indra (indra)
O Indra
bhū́ri (bhū́ri)
abundant
vāmám (vāmám)
wealth
mā́ (mā́)
not
paṇíḥ (paṇíḥ)
merchant, miser
bhūḥ (bhūḥ)
be
asmát (asmát)
from us
ádhi (ádhi)
upon
pravr̥ddha (pravr̥ddha)
greatly increased, mighty
Stanza 1.33.4
वधी॒र्हि दस्युं॑ ध॒निनं॑ घ॒नेनँ॒ एक॒श्चर॑न्नुपशा॒केभि॑रिन्द्र | धनो॒रधि॑ विषु॒णक्ते व्या॑य॒न्नय॑ज्वानः सन॒काः प्रेति॑मीयुः ||
vádhīr hí dásyuṁ dhanínaṁ ghanénam̐ ékaś cárann upaśākébhir indra dhánor ádhi viṣuṇák té vy āā̀yann áyajvānaḥ sanakā́ḥ prétim īyuḥ
Indeed, you struck down the wealthy enemy with a mighty blow! Alone, O Indra, moving with your companions, you scattered them. The godless ones, fleeing in all directions, met their destruction.
This verse celebrates Indra's powerful victory over a wealthy enemy, referred to as a 'Dasyu.' Indra, alone but with divine support, vanquishes the foe and drives away his forces. The non-worshippers who fled are described as having met their end.
Meter: Tristubh
- A. vádhīḥ hí dásyum dhanínam ghanéna vádhīḥ hí dásyum dhanínam ghanéna (11 syllables)
- B. ékaḥ cáran upaśākébhiḥ indra ékaḥ cáran upaśākébhiḥ indra (11 syllables)
- C. dhánoḥ ádhi viṣuṇák té ví āyan dhánoḥ ádhi viṣuṇák té ví āyan (11 syllables)
- D. áyajvānaḥ sanakā́ḥ prétim īyuḥ áyajvānaḥ sanakā́ḥ prétim īyuḥ (11 syllables)
vádhīḥ (vádhīḥ)
you struck down
hí (hí)
indeed
dásyum (dásyum)
enemy, demon
dhanínam (dhanínam)
wealthy
ghanéna (ghanéna)
with a club, with a blow
ékaḥ (ékaḥ)
alone
cáran (cáran)
moving, going
upaśākébhiḥ (upaśākébhiḥ)
with companions, helpers
indra (indra)
O Indra
dhánoḥ (dhánoḥ)
of wealth, of riches
ádhi (ádhi)
from
viṣuṇák (viṣuṇák)
in all directions
té (té)
they
ví (ví)
apart, away
āyan (āyan)
they went, fled
áyajvānaḥ (áyajvānaḥ)
non-worshippers
sanakā́ḥ (sanakā́ḥ)
ancient ones
prétim (prétim)
destruction, death
īyuḥ (īyuḥ)
they went, reached
Stanza 1.33.5
परा॑ चिच्छी॒र्षा व॑वृजु॒स्त इ॒न्द्राय॑ज्वानो॒ यज्व॑भिः॒ स्पर्ध॑मानाः | प्र यद्दि॒वो ह॑रिवः स्थातरुग्र॒ निर॑व्र॒ताँ अ॑धमो॒ रोद॑स्योः ||
párā cic chīrṣā́ vavr̥jus tá indrā́yajvāno yájvabhi spárdhamānāḥ prá yád divó hariva sthātar ugra nír avratā́m̐ adhamo ródasyoḥ
Fighting against the worshippers, the godless turned away with shame. When you, O Indra, fierce Lord of the horses, drove the lawless ones from the sky and earth, they were defeated.
This verse contrasts the pious worshippers with the impious ones. The godless, despite their efforts to fight, were defeated by Indra and turned away with shame. Indra, the powerful protector, is praised for driving away the irreligious.
Meter: Tristubh
- A. párā cit śīrṣā́ vavr̥juḥ té indra párā cit śīrṣā́ vavr̥juḥ té indra (11 syllables)
- B. áyajvānaḥ yájvabhiḥ spárdhamānāḥ áyajvānaḥ yájvabhiḥ spárdhamānāḥ (11 syllables)
- C. prá yát diváḥ harivaḥ sthātar ugra prá yát diváḥ harivaḥ sthātar ugra (11 syllables)
- D. nís avratā́n adhamaḥ ródasyoḥ nís avratā́n adhamaḥ ródasyoḥ (11 syllables)
párā (párā)
away
cit (cit)
particle, emphasizing
śīrṣā́ (śīrṣā́)
heads
vavr̥juḥ (vavr̥juḥ)
they turned away
té (té)
they
indra (indra)
O Indra
áyajvānaḥ (áyajvānaḥ)
godless, impious
yájvabhiḥ (yájvabhiḥ)
with the pious worshippers
spárdhamānāḥ (spárdhamānāḥ)
competing, fighting
prá (prá)
forth
yát (yát)
when
diváḥ (diváḥ)
from the sky
harivaḥ (harivaḥ)
O Lord of horses
sthātar (sthātar)
O Pillar, O Establisher
ugra (ugra)
fierce, mighty
nís (nís)
out
avratā́n (avratā́n)
lawless, irreligious
adhamaḥ (adhamaḥ)
you blew away, destroyed
ródasyoḥ (ródasyoḥ)
from earth and sky
Stanza 1.33.6
अयु॑युत्सन्ननव॒द्यस्य॒ सेना॒मया॑तयन्त क्षि॒तयो॒ नव॑ग्वाः | वृ॒षा॒युधो॒ न वध्र॑यो॒ निर॑ष्टाः प्र॒वद्भि॒रिन्द्रा॑च्चि॒तय॑न्त आयन् ||
áyuyutsann anavadyásya sénām áyātayanta kṣitáyo návagvāḥ vr̥ṣāyúdho ná vádhrayo níraṣṭāḥ pravádbhir índrāc citáyanta āyan
They attacked the army of the blameless one. The Navagvas, skilled warriors, attacked. Like weaklings fighting strong men, they were destroyed and fled from Indra, conscious of their defeat.
This verse describes a conflict where an army sought to engage Indra's forces. However, Indra's warriors, the Navagvas, unleashed their strength. The verse compares the defeated, powerless individuals to emasculated beings, emphasizing their flight from Indra due to their lack of divine support.
Meter: Tristubh
- A. áyuyutsan anavadyásya sénām áyuyutsan anavadyásya sénām (11 syllables)
- B. áyātayanta kṣitáyaḥ návagvāḥ áyātayanta kṣitáyaḥ návagvāḥ (11 syllables)
- C. vr̥ṣāyúdhaḥ ná vádhrayaḥ níraṣṭāḥ vr̥ṣāyúdhaḥ ná vádhrayaḥ níraṣṭāḥ (11 syllables)
- D. pravádbhiḥ índrāt citáyantaḥ āyan pravádbhiḥ índrāt citáyantaḥ āyan (11 syllables)
áyuyutsan (áyuyutsan)
they desired to fight
anavadyásya (anavadyásya)
of the blameless
sénām (sénām)
army
áyātayanta (áyātayanta)
they weakened, made powerless
kṣitáyaḥ (kṣitáyaḥ)
peoples, tribes
návagvāḥ (návagvāḥ)
the Navagvas (a group of sages/warriors)
vr̥ṣāyúdhaḥ (vr̥ṣāyúdhaḥ)
fighting like bulls, strong fighters
ná (ná)
like
vádhrayaḥ (vádhrayaḥ)
emasculated men
níraṣṭāḥ (níraṣṭāḥ)
driven out, destroyed
pravádbhiḥ (pravádbhiḥ)
by steep paths
índrāt (índrāt)
from Indra
citáyantaḥ (citáyantaḥ)
conscious, aware
āyan (āyan)
they came, fled
Stanza 1.33.7
त्वमे॒तान्रु॑द॒तो जक्ष॑त॒श्चायो॑धयो॒ रज॑स इन्द्र पा॒रे | अवा॑दहो दि॒व आ दस्यु॑मु॒च्चा प्र सु॑न्व॒तः स्तु॑व॒तः शंस॑मावः ||
tvám etā́n rudató jákṣataś cā́yodhayo rájasa indra pāré ávādaho divá ā́ dásyum uccā́ prá sunvatá stuvatáḥ śáṁsam āvaḥ
You defeated them, whether crying or laughing, O Indra, beyond the realm of the sky. You destroyed the enemy from the sky, and protected the praise of the one who offers Soma and sings praises.
Indra is praised for his power to overcome all beings, whether they are crying or laughing. He is shown to destroy enemies beyond the reach of the sky and to protect those who perform rituals and praise him. Indra is the ultimate protector and rescuer.
Meter: Tristubh
- A. tvám etā́n rudatáḥ jákṣataḥ ca tvám etā́n rudatáḥ jákṣataḥ ca (11 syllables)
- B. áyodhayaḥ rájasaḥ indra pāré áyodhayaḥ rájasaḥ indra pāré (11 syllables)
- C. áva adahaḥ diváḥ ā́ dásyum uccā́ áva adahaḥ diváḥ ā́ dásyum uccā́ (11 syllables)
- D. prá sunvatáḥ stuvatáḥ śáṃsam āvaḥ prá sunvatáḥ stuvatáḥ śáṃsam āvaḥ (11 syllables)
tvám (tvám)
you
etā́n (etā́n)
these
rudatáḥ (rudatáḥ)
crying
jákṣataḥ (jákṣataḥ)
eating, rejoicing
ca (ca)
and
áyodhayaḥ (áyodhayaḥ)
you caused to fight, you defeated
rájasaḥ (rájasaḥ)
of the sky, of the atmosphere
indra (indra)
O Indra
pāré (pāré)
beyond the far side
áva (áva)
down
adahaḥ (adahaḥ)
you burned
diváḥ (diváḥ)
from the sky
ā́ (ā́)
to
dásyum (dásyum)
the enemy
uccā́ (uccā́)
upwards
prá (prá)
forth
sunvatáḥ (sunvatáḥ)
of the one who presses Soma
stuvatáḥ (stuvatáḥ)
of the one who praises
śáṃsam (śáṃsam)
praise, prayer
āvaḥ (āvaḥ)
you protected
Stanza 1.33.8
च॒क्रा॒णासः॑ परी॒णहं॑ पृथि॒व्या हिर॑ण्येन म॒णिना॒ शुम्भ॑मानाः | न हि॑न्वा॒नास॑स्तितिरु॒स्त इन्द्रं॒ परि॒ स्पशो॑ अदधा॒त्सूर्ये॑ण ||
cakrāṇā́saḥ parīṇáham pr̥thivyā́ híraṇyena maṇínā śúmbhamānāḥ ná hinvānā́sas titirus tá índram pári spáśo adadhāt sū́ryeṇa
Adorned with gold and jewels, they formed a protective circle around the earth. Though they strove, they could not overcome Indra. You captured their spies with the Sun.
This verse describes the enemies of Indra, adorned with gold and jewels, who created a protective barrier around the earth. Despite their efforts and their apparent strength, they could not overcome Indra. Indra, with his divine light (the Sun), captured their spies.
Meter: Tristubh
- A. cakrāṇā́saḥ parīṇáham pr̥thivyā́ḥ cakrāṇā́saḥ parīṇáham pr̥thivyā́ḥ (11 syllables)
- B. híraṇyena maṇínā śúmbhamānāḥ híraṇyena maṇínā śúmbhamānāḥ (11 syllables)
- C. ná hinvānā́saḥ titiruḥ té índram ná hinvānā́saḥ titiruḥ té índram (11 syllables)
- D. pári spáśaḥ adadhāt sū́ryeṇa pári spáśaḥ adadhāt sū́ryeṇa (11 syllables)
cakrāṇā́saḥ (cakrāṇā́saḥ)
they made, fashioned
parīṇáham (parīṇáham)
a covering, a protective circle
pr̥thivyā́ḥ (pr̥thivyā́ḥ)
of the earth
híraṇyena (híraṇyena)
with gold
maṇínā (maṇínā)
with a jewel
śúmbhamānāḥ (śúmbhamānāḥ)
adorning themselves
ná (ná)
not
hinvānā́saḥ (hinvānā́saḥ)
striving, moving forward
titiruḥ (titiruḥ)
they endured, overcame
té (té)
they
índram (índram)
Indra
pári (pári)
around
spáśaḥ (spáśaḥ)
spies
adadhāt (adadhāt)
he placed, captured
sū́ryeṇa (sū́ryeṇa)
with the Sun
Stanza 1.33.9
परि॒ यदि॑न्द्र॒ रोद॑सी उ॒भे अबु॑भोजीर्महि॒ना वि॒श्वतः॑ सीम् | अम॑न्यमानाँ अ॒भि मन्य॑मानै॒र्निर्ब्र॒ह्मभि॑रधमो॒ दस्यु॑मिन्द्र ||
pári yád indra ródasī ubhé ábubhojīr mahinā́ viśvátaḥ sīm ámanyamānām̐ abhí mányamānair nír brahmábhir adhamo dásyum indra
As you, O Indra, enjoyed both heaven and earth with your greatness, so you, with the priests, destroyed the non-worshippers along with the worshippers.
Indra is praised for his immense power that encompasses both heaven and earth. He is described as having vanquished those who do not worship him, alongside those who do. This highlights Indra's role in establishing order and favoring devotion.
Meter: Tristubh
- A. pári yát indra ródasī ubhé pári yát indra ródasī ubhé (11 syllables)
- B. ábubhojīḥ mahinā́ viśvátas sīm ábubhojīḥ mahinā́ viśvátas sīm (11 syllables)
- C. ámanyamānān abhí mányamānaiḥ ámanyamānān abhí mányamānaiḥ (11 syllables)
- D. nís brahmábhiḥ adhamaḥ dásyum indra nís brahmábhiḥ adhamaḥ dásyum indra (11 syllables)
pári (pári)
around
yát (yát)
when
indra (indra)
O Indra
ródasī (ródasī)
heaven and earth
ubhé (ubhé)
both
ábubhojīḥ (ábubhojīḥ)
you enjoyed, possessed
mahinā́ (mahinā́)
with greatness
viśvátas (viśvátas)
everywhere
sīm (sīm)
particle, emphasizing
ámanyamānān (ámanyamānān)
those who do not worship
abhí (abhí)
towards
mányamānaiḥ (mányamānaiḥ)
those who worship
nís (nís)
out
brahmábhiḥ (brahmábhiḥ)
with the priests, with prayers
adhamaḥ (adhamaḥ)
you destroyed
dásyum (dásyum)
the enemy
indra (indra)
O Indra
Stanza 1.33.10
न ये दि॒वः पृ॑थि॒व्या अन्त॑मा॒पुर्न मा॒याभि॑र्धन॒दां प॒र्यभू॑वन् | युजं॒ वज्रं॑ वृष॒भश्च॑क्र॒ इन्द्रो॒ निर्ज्योति॑षा॒ तम॑सो॒ गा अ॑दुक्षत् ||
ná yé diváḥ pr̥thivyā́ ántam āpúr ná māyā́bhir dhanadā́m paryábhūvan yújaṁ vájraṁ vr̥ṣabháś cakra índro nír jyótiṣā támaso gā́ adukṣat
They who reached the ends of earth and sky could not overcome the wealth-giver with their magic. Indra, the bull, made the thunderbolt his ally and drove away the cows from the darkness with light.
This verse highlights Indra's supreme power. Enemies who tried to encompass him with their magic failed. Indra, the mighty bull, wielded his thunderbolt as a weapon and brought forth light from darkness, symbolizing his victory over ignorance and chaos.
Meter: Tristubh
- A. ná yé diváḥ pr̥thivyā́ḥ ántam āpúḥ ná yé diváḥ pr̥thivyā́ḥ ántam āpúḥ (11 syllables)
- B. ná māyā́bhiḥ dhanadā́m paryábhūvan ná māyā́bhiḥ dhanadā́m paryábhūvan (11 syllables)
- C. yújam vájram vr̥ṣabháḥ cakre índraḥ yújam vájram vr̥ṣabháḥ cakre índraḥ (11 syllables)
- D. nís jyótiṣā támasaḥ gā́ḥ adukṣat nís jyótiṣā támasaḥ gā́ḥ adukṣat (11 syllables)
ná (ná)
not
yé (yé)
they
diváḥ (diváḥ)
of the sky
pr̥thivyā́ḥ (pr̥thivyā́ḥ)
of the earth
ántam (ántam)
the end
āpúḥ (āpúḥ)
they reached
ná (ná)
not
māyā́bhiḥ (māyā́bhiḥ)
with magic
dhanadā́m (dhanadā́m)
the wealth-giver
paryábhūvan (paryábhūvan)
they overcame
yújam (yújam)
companion, ally
vájram (vájram)
thunderbolt
vr̥ṣabháḥ (vr̥ṣabháḥ)
bull, strong one
cakre (cakre)
he made
índraḥ (índraḥ)
Indra
nís (nís)
out
jyótiṣā (jyótiṣā)
with light
támasaḥ (támasaḥ)
from the darkness
gā́ḥ (gā́ḥ)
cows
adukṣat (adukṣat)
he milked, brought forth
Stanza 1.33.11
अनु॑ स्व॒धाम॑क्षर॒न्नापो॑ अ॒स्याव॑र्धत॒ मध्य॒ आ ना॒व्या॑नाम् | स॒ध्री॒चीने॑न॒ मन॑सा॒ तमिन्द्र॒ ओजि॑ष्ठेन॒ हन्म॑नाहन्न॒भि द्यून् ||
ánu svadhā́m akṣarann ā́po asyā́vardhata mádhya ā́ nāvyāā̀nām sadhrīcī́nena mánasā tám índra ójiṣṭhena hánmanāhann abhí dyū́n
The waters flowed according to their nature, and grew in the midst of the streams. Then Indra, with focused mind and strongest weapon, struck down the enemy, driving him away from the heavens.
This verse describes the natural flow of waters and the growing power within them. It then focuses on Indra's decisive action, using his concentrated mind and powerful weapon to strike down a foe, signifying his ultimate victory and the establishment of order.
Meter: Tristubh
- A. ánu svadhā́m akṣaran ā́paḥ asya ánu svadhā́m akṣaran ā́paḥ asya (11 syllables)
- B. ávardhata mádhye ā́ nāvyā̀nām ávardhata mádhye ā́ nāvyā̀nām (11 syllables)
- C. sadhrīcī́nena mánasā tám índraḥ sadhrīcī́nena mánasā tám índraḥ (11 syllables)
- D. ójiṣṭhena hánmanā ahan abhí dyū́n ójiṣṭhena hánmanā ahan abhí dyū́n (11 syllables)
ánu (ánu)
along
svadhā́m (svadhā́m)
nature, custom
akṣaran (akṣaran)
they flowed
ā́paḥ (ā́paḥ)
waters
asya (asya)
his
ávardhata (ávardhata)
it grew
mádhye (mádhye)
in the middle
ā́ (ā́)
up to
nāvyā̀nām (nāvyā̀nām)
of the navigable ones (streams)
sadhrīcī́nena (sadhrīcī́nena)
concentrated, unified
mánasā (mánasā)
with mind
tám (tám)
him
índraḥ (índraḥ)
Indra
ójiṣṭhena (ójiṣṭhena)
with the strongest
hánmanā (hánmanā)
with weapon
ahan (ahan)
he struck
abhí (abhí)
against
dyū́n (dyū́n)
days, heavens
Stanza 1.33.12
न्या॑विध्यदिली॒बिश॑स्य दृ॒ळ्हा वि शृ॒ङ्गिण॑मभिन॒च्छुष्ण॒मिन्द्रः॑ | याव॒त्तरो॑ मघव॒न्याव॒दोजो॒ वज्रे॑ण॒ शत्रु॑मवधीः पृत॒न्युम् ||
ny āā̀vidhyad ilībíśasya dr̥ḷhā́ ví śr̥ṅgíṇam abhinac chúṣṇam índraḥ yā́vat táro maghavan yā́vad ójo vájreṇa śátrum avadhīḥ pr̥tanyúm
You pierced the strongholds of Ilîbiṣa, O Indra, and shattered the horned Śuṣṇa. Whatever your might, O Maghavan, whatever your power, you killed the fighting enemy with your thunderbolt.
This verse praises Indra's prowess in destroying enemies. He is depicted as breaking through strong defenses ('castles') of Ilîbiṣa and defeating named foes like Śuṣṇa. Indra's strength and might are emphasized, highlighting his victory through his thunderbolt.
Meter: Tristubh
- A. ní āvidhyat ilībíśasya dr̥ḷhā́ ní āvidhyat ilībíśasya dr̥ḷhā́ (12 syllables)
- B. ví śr̥ṅgíṇam abhinat śúṣṇam índraḥ ví śr̥ṅgíṇam abhinat śúṣṇam índraḥ (11 syllables)
- C. yā́vat táraḥ maghavan yā́vat ójaḥ yā́vat táraḥ maghavan yā́vat ójaḥ (11 syllables)
- D. vájreṇa śátrum avadhīḥ pr̥tanyúm vájreṇa śátrum avadhīḥ pr̥tanyúm (11 syllables)
ní (ní)
down
āvidhyat (āvidhyat)
he pierced
ilībíśasya (ilībíśasya)
of Ilîbiṣa (a demon)
dr̥ḷhā́ (dr̥ḷhā́)
strong (forts)
ví (ví)
apart
śr̥ṅgíṇam (śr̥ṅgíṇam)
horned
abhinat (abhinat)
he broke
śúṣṇam (śúṣṇam)
Śuṣṇa (a demon)
índraḥ (índraḥ)
Indra
yā́vat (yā́vat)
as much as
táraḥ (táraḥ)
speed, swiftness
maghavan (maghavan)
O Wealthy One
yā́vat (yā́vat)
as much as
ójaḥ (ójaḥ)
power, strength
vájreṇa (vájreṇa)
with the thunderbolt
śátrum (śátrum)
the enemy
avadhīḥ (avadhīḥ)
you killed
pr̥tanyúm (pr̥tanyúm)
the fighter, the enemy in battle
Stanza 1.33.13
अ॒भि सि॒ध्मो अ॑जिगादस्य॒ शत्रू॒न्वि ति॒ग्मेन॑ वृष॒भेणा॒ पुरो॑ऽभेत् | सं वज्रे॑णासृजद्वृ॒त्रमिन्द्रः॒ प्र स्वां म॒तिम॑तिर॒च्छाश॑दानः ||
abhí sidhmó ajigād asya śátrūn ví tigména vr̥ṣabhéṇā púro 'bhet sáṁ vájreṇāsr̥jad vr̥trám índraḥ prá svā́m matím atirac chā́śadānaḥ
Indra's mighty weapon fell upon the enemies. With his sharp thunderbolt, he broke their forts. He struck Vritra with the thunderbolt and, achieving his goal, conquered.
This verse continues to praise Indra's destructive power against his enemies. Indra's weapon is described as falling upon the enemies, shattering their strongholds. He is depicted as directly engaging and defeating Vritra, fulfilling his purpose with unwavering determination.
Meter: Tristubh
- A. abhí sidhmáḥ ajigāt asya śátrūn abhí sidhmáḥ ajigāt asya śátrūn (11 syllables)
- B. ví tigména vr̥ṣabhéṇa púraḥ abhet ví tigména vr̥ṣabhéṇa + púraḥ abhet (11 syllables)
- C. sám vájreṇa asr̥jat vr̥trám índraḥ sám vájreṇa asr̥jat vr̥trám índraḥ (11 syllables)
- D. prá svā́m matím atirat śā́śadānaḥ prá svā́m matím atirat śā́śadānaḥ (11 syllables)
abhí (abhí)
upon, against
sidhmáḥ (sidhmáḥ)
powerful, successful
ajigāt (ajigāt)
it went, it fell
asya (asya)
his
śátrūn (śátrūn)
enemies
ví (ví)
apart
tigména (tigména)
sharp
vr̥ṣabhéṇa (vr̥ṣabhéṇa +)
with the bull-like (thunderbolt)
púraḥ (púraḥ)
forts, cities
abhet (abhet)
he broke
sám (sám)
together, forcefully
vájreṇa (vájreṇa)
with the thunderbolt
asr̥jat (asr̥jat)
he struck
vr̥trám (vr̥trám)
Vritra (an enemy, often symbolizing drought or obstruction)
índraḥ (índraḥ)
Indra
prá (prá)
forth
svā́m (svā́m)
his own
matím (matím)
purpose, intention
atirat (atirat)
he surpassed, conquered
śā́śadānaḥ (śā́śadānaḥ)
conquering, ruling
Stanza 1.33.14
आवः॒ कुत्स॑मिन्द्र॒ यस्मि॑ञ्चा॒कन्प्रावो॒ युध्य॑न्तं वृष॒भं दश॑द्युम् | श॒फच्यु॑तो रे॒णुर्न॑क्षत॒ द्यामुच्छ्वै॑त्रे॒यो नृ॒षाह्या॑य तस्थौ ||
ā́vaḥ kútsam indra yásmiñ cākán prā́vo yúdhyantaṁ vr̥ṣabháṁ dáśadyum śaphácyuto reṇúr nakṣata dyā́m úc chvaitreyó nr̥ṣā́hyāya tasthau
You protected Kutsa, O Indra, whom you favored, and you aided the brave Daṣadyu in battle. The dust from the hoofs rose towards the sky. Then, the son of Śvitrî stood up for victory.
Indra is praised for aiding his allies, like Kutsa and Daṣadyu, in battle. He is shown to be a powerful protector who helps his friends fight against enemies. The verse also mentions the dust rising from the battle and the eventual triumph of his allies.
Meter: Tristubh
- A. ā́vaḥ kútsam indra yásmin cākán ā́vaḥ kútsam indra yásmin cākán (11 syllables)
- B. prá āvaḥ yúdhyantam vr̥ṣabhám dáśadyum prá āvaḥ yúdhyantam vr̥ṣabhám dáśadyum (11 syllables)
- C. śaphácyutaḥ reṇúḥ nakṣata dyā́m śaphácyutaḥ reṇúḥ nakṣata dyā́m (11 syllables)
- D. út śvaitreyáḥ nr̥ṣā́hyāya tasthau út śvaitreyáḥ nr̥ṣā́hyāya tasthau (11 syllables)
ā́vaḥ (ā́vaḥ)
you protected
kútsam (kútsam)
Kutsa (a sage)
indra (indra)
O Indra
yásmin (yásmin)
in whom
cākán (cākán)
he delighted
prá (prá)
forward
āvaḥ (āvaḥ)
you aided
yúdhyantam (yúdhyantam)
fighting
vr̥ṣabhám (vr̥ṣabhám)
strong, powerful
dáśadyum (dáśadyum)
Daṣadyu (a warrior)
śaphácyutaḥ (śaphácyutaḥ)
shaken by hoofs
reṇúḥ (reṇúḥ)
dust
nakṣata (nakṣata)
it reached
dyā́m (dyā́m)
the sky
út (út)
up
śvaitreyáḥ (śvaitreyáḥ)
son of Śvitrî
nr̥ṣā́hyāya (nr̥ṣā́hyāya)
for victory
tasthau (tasthau)
he stood
Stanza 1.33.15
आवः॒ शमं॑ वृष॒भं तुग्र्या॑सु क्षेत्रजे॒षे म॑घव॒ञ्छ्वित्र्यं॒ गाम् | ज्योक्चि॒दत्र॑ तस्थि॒वांसो॑ अक्रञ्छत्रूय॒तामध॑रा॒ वेद॑नाकः ||
ā́vaḥ śámaṁ vr̥ṣabháṁ túgryāsu kṣetrajeṣé maghavañ chvítryaṁ gā́m jyók cid átra tasthivā́ṁso akrañ chatrūyatā́m ádharā védanākaḥ
You aided the gentle bull Śama, O Maghavan, in battles for the land among Tugra's people. They stood for a long time before the task was done. You became the owner of the enemy's wealth.
Indra is invoked for his assistance in battles and for protecting those who fight for land. The verse praises his ability to help allies like the 'mild steer' (Śama) and the warrior Śvitrya, emphasizing his role in securing victory and acquiring wealth from enemies.
Meter: Tristubh
- A. ā́vaḥ śámam vr̥ṣabhám túgryāsu ā́vaḥ śámam vr̥ṣabhám túgryāsu (11 syllables)
- B. kṣetrajeṣé maghavan śvítryam gā́m kṣetrajeṣé maghavan śvítryam gā́m (11 syllables)
- C. jyók cit átra tasthivā́ṃsaḥ akran jyók cit átra tasthivā́ṃsaḥ akran (11 syllables)
- D. śatrūyatā́m ádharā védanā akar śatrūyatā́m ádharā védanā akar (11 syllables)
ā́vaḥ (ā́vaḥ)
you aided
śámam (śámam)
gentle, peaceful
vr̥ṣabhám (vr̥ṣabhám)
bull, strong one
túgryāsu (túgryāsu)
among Tugra's people
kṣetrajeṣé (kṣetrajeṣé)
for the conquest of land
maghavan (maghavan)
O Wealthy One
śvítryam (śvítryam)
Śvitrya (a warrior)
gā́m (gā́m)
steer, bull
jyók (jyók)
long
cit (cit)
indeed
átra (átra)
here
tasthivā́ṃsaḥ (tasthivā́ṃsaḥ)
they stood
akran (akran)
they did, they performed
śatrūyatā́m (śatrūyatā́m)
of the enemies
ádharā (ádharā)
lower part
védanā (védanā)
treasure, possession
akar (akar)
you made