Select Theme
Select Music
No music available.
Display Settings
Stanza 1.27.1
अश्वं॒ न त्वा॒ वार॑वन्तं व॒न्दध्या॑ अ॒ग्निं नमो॑भिः | स॒म्राज॑न्तमध्व॒राणा॑म् ||
áśvaṁ ná tvā vā́ravantaṁ vandádhyā agníṁ námobhiḥ samrā́jantam adhvarā́ṇām
Oh Agni, like a powerful, fine-tailed horse, I will worship you with offerings and praise! You are the true sovereign of all these sacred rites.
The seer addresses the fire god, Agni, likening him to a magnificent, long-tailed horse. Agni is praised as the supreme ruler of all sacrificial ceremonies and rituals. The stanza is an invocation, expressing devotion and acknowledging Agni's supreme authority in the cosmic order of worship.
Meter: Gayatri
- A. अश्वं न त्वा वारवन्तं áśvam ná tvā vā́ravantam (8 syllables)
- B. वन्दध्या अग्निं नमोभिः vandádhyai agním námobhiḥ (8 syllables)
- C. सम्राजन्तम अध्वराणां samrā́jantam adhvarā́ṇām (8 syllables)
अश्वं (áśvam)
horse
न (ná)
like
त्वा (tvā)
you
वारवन्तं (vā́ravantam)
possessing splendor / a fine tail
वन्दध्या (vandádhyai)
to worship / adore
अग्निं (agním)
Agni (the fire god)
नमोभिः (námobhiḥ)
with praises / worshipful acts
सम्राजन्तम (samrā́jantam)
ruling supreme
अध्वराणां (adhvarā́ṇām)
of the sacrifices / rituals
Stanza 1.27.2
स घा॑ नः सू॒नुः शव॑सा पृ॒थुप्र॑गामा सु॒शेवः॑ | मी॒ढ्वाँ अ॒स्माकं॑ बभूयात् ||
sá ghā naḥ sūnúḥ śávasā pr̥thúpragāmā suśévaḥ mīḍhvā́m̐ asmā́kam babhūyāt
May that Agni, our powerful son who moves widely, be our well-wisher and bringer of great joy, showering us with blessings!
This stanza expresses a wish for Agni, referred to as the 'son of strength,' to be present and beneficial to the worshippers. Agni is described as having a broad path and being auspicious, bringing great joy and blessings. The prayer is for his favor and abundant gifts to be bestowed upon them.
Meter: Gayatri
- A. स घा नः सूनुः शवसा sá gha + naḥ sūnúḥ śávasā (8 syllables)
- B. पृथुप्रगामा सुशेवः pr̥thúpragāmā suśévaḥ (8 syllables)
- C. मीढ्वाँ अस्माकं बभूयात् mīḍhvā́n asmā́kam babhūyāt (8 syllables)
स (sá)
he
घा (gha +)
indeed / certainly (emphatic particle)
नः (naḥ)
to us
सूनुः (sūnúḥ)
son
शवसा (śávasā)
by strength / might
पृथुप्रगामा (pr̥thúpragāmā)
having a wide path / proceeding far
सुशेवः (suśévaḥ)
very auspicious / kind / bringing joy
मीढ्वाँ (mīḍhvā́n)
bountiful / bestowing gifts
अस्माकं (asmā́kam)
of us / for us
बभूयात् (babhūyāt)
may he become / be
Stanza 1.27.3
स नो॑ दू॒राच्चा॒साच्च॒ नि मर्त्या॑दघा॒योः | पा॒हि सद॒मिद्वि॒श्वायुः॑ ||
sá no dūrā́c cāsā́c ca ní mártyād aghāyóḥ pāhí sádam íd viśvā́yuḥ
O Agni, ever-present and all-pervading, protect us always, from near and far, from any harmful person!
This is a plea for protection from Agni, who is invoked as 'all-pervading' or 'lord of all life.' The worshipper asks Agni to safeguard them from any harm, whether it comes from a distance or up close, and specifically from a destructive or harmful human being. Agni is implored to constantly watch over and protect them.
Meter: Gayatri
- A. स नः दूरात् च आसात् च sá naḥ dūrā́t ca āsā́t ca (8 syllables)
- B. नि मर्त्यात् अघायोः ní mártyāt aghāyóḥ (8 syllables)
- C. पाहि सदम् इत् विश्वायुः pāhí sádam ít viśvā́yuḥ (8 syllables)
स (sá)
he
नः (naḥ)
us
दूरात् (dūrā́t)
from afar
च (ca)
and
आसात् (āsā́t)
from near
च (ca)
and
नि (ní)
down / away (prefix)
मर्त्यात् (mártyāt)
from the mortal
अघायोः (aghāyóḥ)
from the harmful / wicked
पाहि (pāhí)
protect
सदम् (sádam)
always / constantly
इत् (ít)
indeed / even (particle)
विश्वायुः (viśvā́yuḥ)
all-sustaining / lord of all life
Stanza 1.27.4
इ॒ममू॒ षु त्वम॒स्माकं॑ स॒निं गा॑य॒त्रं नव्यां॑सम् | अग्ने॑ दे॒वेषु॒ प्र वो॑चः ||
imám ū ṣú tvám asmā́kaṁ saníṁ gāyatráṁ návyāṁsam ágne devéṣu prá vocaḥ
O Agni, please carry this offering of ours and this new hymn to the gods. Announce our newest praise to them!
The worshipper asks Agni to carry their offerings and praises to the gods. Specifically, they want Agni to announce their newest 'gāyatrā' hymn to the divine assembly. This highlights Agni's role as a messenger and intercessor between humans and gods, ensuring that prayers and offerings are heard.
Meter: Gayatri
- A. इमं उ सु त्वं अस्माकं imám u + sú tvám asmā́kam (8 syllables)
- B. सनिं गायत्रं नव्यांसम् saním gāyatrám návyāṃsam (8 syllables)
- C. अग्ने देवेषु प्र वोचः ágne devéṣu prá vocaḥ (8 syllables)
इमं (imám)
this
उ (u +)
(particle)
सु (sú)
well / beautifully (prefix)
त्वं (tvám)
you
अस्माकं (asmā́kam)
our
सनिं (saním)
gift / offering / possession
गायत्रं (gāyatrám)
Gāyatrā hymn (a specific meter/chant)
नव्यांसम् (návyāṃsam)
newest / freshest
अग्ने (ágne)
O Agni
देवेषु (devéṣu)
among the gods
प्र (prá)
forth / forward (prefix)
वोचः (vocaḥ)
speak / announce
Stanza 1.27.5
आ नो॑ भज पर॒मेष्वा वाजे॑षु मध्य॒मेषु॑ | शिक्षा॒ वस्वो॒ अन्त॑मस्य ||
ā́ no bhaja paraméṣv ā́ vā́jeṣu madhyaméṣu śíkṣā vásvo ántamasya
O Agni, share with us generously in the highest, middle, and even the closest realms of wealth and power!
The worshipper requests Agni to grant them a share in the highest, middle, and lowest realms of existence or power. They specifically ask Agni to help them attain the 'nearest' wealth, implying a desire for immediate blessings and prosperity. It's a plea for Agni's distribution of divine resources across all levels.
Meter: Gayatri
- A. आ नः भज परमेषु ā́ naḥ bhaja paraméṣu (8 syllables)
- B. आ वाजेषु मध्यमेषु ā́ vā́jeṣu madhyaméṣu (8 syllables)
- C. शिक्षा वस्वः अन्ततमस्य śíkṣa + vásvaḥ ántamasya (8 syllables)
आ (ā́)
to / towards (prefix)
नः (naḥ)
us
भज (bhaja)
share / distribute / bestow
परमेषु (paraméṣu)
in the highest
आ (ā́)
to / towards (prefix)
वाजेषु (vā́jeṣu)
in the powers / abundances / battles
मध्यमेषु (madhyaméṣu)
in the middle
शिक्षा (śíkṣa +)
grant!, bestow!, help!
वस्वः (vásvaḥ)
of wealth
अन्ततमस्य (ántamasya)
of the nearest / innermost
Stanza 1.27.6
वि॒भ॒क्तासि॑ चित्रभानो॒ सिन्धो॑रू॒र्मा उ॑पा॒क आ | स॒द्यो दा॒शुषे॑ क्षरसि ||
vibhaktā́si citrabhāno síndhor ūrmā́ upāká ā́ sadyó dāśúṣe kṣarasi
O brilliant Agni, you are the giver! Like the waves of the great river, you flow immediately to the generous worshipper.
Agni is addressed as the 'dispenser of gifts' with radiant brilliance. The verse compares his generous flow of blessings to the waves of the mighty Sindhu river. It emphasizes that Agni immediately provides his bounty to those who are liberal and perform sacrifices, highlighting his responsiveness and generosity.
Meter: Gayatri
- A. विभक्ता असि चित्रभानो vibhaktā́ asi citrabhāno (8 syllables)
- B. सिन्धोः ऊर्मौ उपाके आ síndhoḥ ūrmaú upāké ā́ (8 syllables)
- C. सद्यः दाशुषे क्षरसि sadyás dāśúṣe kṣarasi (8 syllables)
विभक्ता (vibhaktā́)
dispenser / distributor
असि (asi)
you are
चित्रभानो (citrabhāno)
O you of shining splendor
सिन्धोः (síndhoḥ)
of the river (Sindhu)
ऊर्मौ (ūrmaú)
in the wave
उपाके (upāké)
nearby / at hand
आ (ā́)
to / towards (prefix)
सद्यः (sadyás)
immediately / at once
दाशुषे (dāśúṣe)
to the giver / liberal worshipper
क्षरसि (kṣarasi)
you flow
Stanza 1.27.7
यम॑ग्ने पृ॒त्सु मर्त्य॒मवा॒ वाजे॑षु॒ यं जु॒नाः | स यन्ता॒ शश्व॑ती॒रिषः॑ ||
yám agne pr̥tsú mártyam ávā vā́jeṣu yáṁ junā́ḥ sá yántā śáśvatīr íṣaḥ
O Agni, the mortal whom you protect in fights and urge forward in races, he will command constant strength and nourishment!
This verse speaks about a mortal who is protected by Agni in battles and spurred on in competitions or races. Such a person, favored by Agni, is destined to be a commander of great and continuous strength and sustenance. Agni's support empowers individuals to overcome challenges and achieve success.
Meter: Gayatri
- A. यं अग्ने पृत्सु मर्त्यम yám agne pr̥tsú mártyam (8 syllables)
- B. वाजेषु यं जुनाः ávāḥ vā́jeṣu yám junā́ḥ (8 syllables)
- C. स यन्ता शश्वतीः ईषः sá yántā śáśvatīḥ íṣaḥ (8 syllables)
यं (yám)
whom
अग्ने (agne)
O Agni
पृत्सु (pr̥tsú)
in battles / fights
मर्त्यम (mártyam)
the mortal
(ávāḥ)
वाजेषु (vā́jeṣu)
in powers / abundances / races
यं (yám)
whom
जुनाः (junā́ḥ)
you urge on, you impel (subjunctive)
स (sá)
he
यन्ता (yántā)
will command / will rule
शश्वतीः (śáśvatīḥ)
continuous / constant
ईषः (íṣaḥ)
nourishments / provisions / strength
Stanza 1.27.8
नकि॑रस्य सहन्त्य पर्ये॒ता कय॑स्य चित् | वाजो॑ अस्ति श्र॒वाय्यः॑ ||
nákir asya sahantya paryetā́ káyasya cit vā́jo asti śravā́yyaḥ
O Victorious One (Agni), no one can overcome him! His strength is truly glorious and unassailable.
This stanza declares that no one can conquer or overcome a person whom Agni favors, especially one who is called 'Sahantya' (the victorious). This favored individual possesses glorious and powerful strength ('Vāja') that is unassailable. It asserts the immense power and protection that comes from Agni's divine support.
Meter: Gayatri
- A. नकिः अस्य सहन्त्य nákiḥ asya sahantya (8 syllables)
- B. पर्यएता कयस्य चित् paryetā́ káyasya cit (8 syllables)
- C. वाजः अस्ति श्रवाय्यः vā́jaḥ asti śravā́yyaḥ (8 syllables)
नकिः (nákiḥ)
no one
अस्य (asya)
his
सहन्त्य (sahantya)
O victorious one
पर्यएता (paryetā́)
one who overtakes / surpasses
कयस्य (káyasya)
of anyone
चित् (cit)
even / indeed
वाजः (vā́jaḥ)
strength / power / abundance
अस्ति (asti)
is
श्रवाय्यः (śravā́yyaḥ)
glorious / praiseworthy
Stanza 1.27.9
स वाजं॑ वि॒श्वच॑र्षणि॒रर्व॑द्भिरस्तु॒ तरु॑ता | विप्रे॑भिरस्तु॒ सनि॑ता ||
sá vā́jaṁ viśvácarṣaṇir árvadbhir astu tárutā víprebhir astu sánitā
May he who understands all beings, gain strength with swift steeds! And may he, with the priests, be a winner!
This stanza continues the theme of divine favor, stating that the person who is 'Viśvacarṣaṇiḥ' (perceiving all, or associated with all people) should attain strength ('Vāja'). This individual is wished success in overcoming obstacles with the help of swift horses and should also be a winner ('Sanitā') with the support of the 'vibrant' priests ('Vipra'). It's a wish for holistic success through power, speed, and spiritual guidance.
Meter: Gayatri
- A. स वाजं विश्वचर्षणिः sá vā́jam viśvácarṣaṇiḥ (8 syllables)
- B. अर्वद्भिः अस्तु तरुता árvadbhiḥ astu tárutā (8 syllables)
- C. विप्रेभिः अस्तु सनिता víprebhiḥ astu sánitā (8 syllables)
स (sá)
he
वाजं (vā́jam)
strength / power / prize
विश्वचर्षणिः (viśvácarṣaṇiḥ)
perceiving all / active among all
अर्वद्भिः (árvadbhiḥ)
with horses
अस्तु (astu)
may he be
तरुता (tárutā)
conqueror / one who overcomes
विप्रेभिः (víprebhiḥ)
with the priests / sages / inspired ones
अस्तु (astu)
may he be
सनिता (sánitā)
winner / achiever / bestower
Stanza 1.27.10
जरा॑बोध॒ तद्वि॑विड्ढि वि॒शेवि॑शे य॒ज्ञिया॑य | स्तोमं॑ रु॒द्राय॒ दृशी॑कम् ||
járābodha tád viviḍḍhi viśé-viśe yajñíyāya stómaṁ rudrā́ya dŕ̥śīkam
O wise one, establish well this beautiful song for the worshipful Rudra in every community!
This is an address to 'Jarābōdha' (perhaps a priest or Agni himself, meaning 'one who awakens or understands old wisdom'). The request is to skillfully establish or present a beautiful ('dr̥śīkam') hymn or song ('stoma') to the worshipful ('yajñiyāya') Rudra, who is associated with every community ('viśeviśe'). It's about making divine praise resonant and impactful.
Meter: Gayatri
- A. जराबोध तद् विविड्ढि járābodha tát viviḍḍhi (8 syllables)
- B. विशेविशे यज्ञियाय viśé-viśe yajñíyāya (8 syllables)
- C. स्तोमं रुद्राय दृशीकम् stómam rudrā́ya dŕ̥śīkam (8 syllables)
जराबोध (járābodha)
O you who awakens/understands old wisdom
तद् (tát)
that / this
विविड्ढि (viviḍḍhi)
establish / place well / understand
विशेविशे (viśé-viśe)
in each community / village
यज्ञियाय (yajñíyāya)
to the worshipful / venerable
स्तोमं (stómam)
hymn / praise / song
रुद्राय (rudrā́ya)
to Rudra
दृशीकम् (dŕ̥śīkam)
beautiful / visible / clear
Stanza 1.27.11
स नो॑ म॒हाँ अ॑निमा॒नो धू॒मके॑तुः पुरुश्च॒न्द्रः | धि॒ये वाजा॑य हिन्वतु ||
sá no mahā́m̐ animānó dhūmáketuḥ puruścandráḥ dhiyé vā́jāya hinvatu
May Agni, our great, boundless, smoke-signed, and splendid deity, inspire us towards wisdom and strength!
This is a prayer for Agni, described as great, immeasurable, smoke-bannered, and full of splendor ('Puruścandrah'). The worshipper asks Agni to inspire and drive them towards devotion ('dhiye') and strength ('vājāya'). It highlights Agni's magnificent cosmic presence and his role in motivating spiritual and material well-being.
Meter: Gayatri
- A. स नः महाँ अनिमानो sá naḥ mahā́n animānáḥ (8 syllables)
- B. धूमकेतुः पुरुश्चन्द्रः dhūmáketuḥ puruścandráḥ (8 syllables)
- C. धिये वाजाया हिन्वतु dhiyé vā́jāya hinvatu (8 syllables)
स (sá)
he
नः (naḥ)
us
महाँ (mahā́n)
great
अनिमानो (animānáḥ)
immeasurable / limitless
धूमकेतुः (dhūmáketuḥ)
smoke-bannered (sign of Agni)
पुरुश्चन्द्रः (puruścandráḥ)
having many splendors / very bright
धिये (dhiyé)
for thought / devotion / wisdom
वाजाया (vā́jāya)
for strength / nourishment / abundance
हिन्वतु (hinvatu)
may he impel / urge on / inspire
Stanza 1.27.12
स रे॒वाँ इ॑व वि॒श्पति॒र्दैव्यः॑ के॒तुः शृ॑णोतु नः | उ॒क्थैर॒ग्निर्बृ॒हद्भा॑नुः ||
sá revā́m̐ iva viśpátir daívyaḥ ketúḥ śr̥ṇotu naḥ ukthaír agnír br̥hádbhānuḥ
May Agni, the divine banner, like a wealthy chief, hear our hymns!
This verse invokes Agni, comparing him to a wealthy clan-leader ('revān iva viśpatiḥ') and a divine banner ('daivyaḥ ketuḥ'). The worshipper asks this brilliant Agni to listen to their hymns ('ukthaiḥ') and prayers. It emphasizes Agni's prominent, god-like presence and his role as a divine listener who hears the worshippers' devotion.
Meter: Gayatri
- A. स रेवाँ इव विस्पतिः sá revā́n iva viśpátiḥ (8 syllables)
- B. दैव्यः केतुः शृणोतु नः daívyaḥ ketúḥ śr̥ṇotu naḥ (8 syllables)
- C. उक्थैः अग्निर् बृहद्भानुः ukthaíḥ agníḥ br̥hádbhānuḥ (8 syllables)
स (sá)
he
रेवाँ (revā́n)
wealthy / rich
इव (iva)
like
विस्पतिः (viśpátiḥ)
lord of the settlement / clan chief
दैव्यः (daívyaḥ)
divine / heavenly
केतुः (ketúḥ)
banner / standard / sign
शृणोतु (śr̥ṇotu)
may he hear
नः (naḥ)
us
उक्थैः (ukthaíḥ)
with hymns / praises
अग्निर् (agníḥ)
Agni
बृहद्भानुः (br̥hádbhānuḥ)
of great radiance / brilliant
Stanza 1.27.13
नमो॑ म॒हद्भ्यो॒ नमो॑ अर्भ॒केभ्यो॒ नमो॒ युव॑भ्यो॒ नम॑ आशि॒नेभ्यः॑ | यजा॑म दे॒वान्यदि॑ श॒क्नवा॑म॒ मा ज्याय॑सः॒ शंस॒मा वृ॑क्षि देवाः ||
námo mahádbhyo námo arbhakébhyo námo yúvabhyo náma āśinébhyaḥ yájāma devā́n yádi śaknávāma mā́ jyā́yasaḥ śáṁsam ā́ vr̥kṣi devāḥ
Respect to the great, respect to the small, respect to the young, respect to the old! Let us worship the gods if we can. O Gods, may I not fall under the judgment of the superior!
This verse is a profound statement of reverence. The speaker offers salutations to all gods, whether great ('mahábhyaḥ') or small ('árbhakebhyaḥ'), young ('yuvábhyaḥ') or old ('āśinébhyaḥ'). They express their intention to worship the gods if they are able, and importantly, they pray not to fall under the curse or judgment of a superior being ('jyāyasaḥ śaṃsam'). It's a humble acknowledgment of divine hierarchy and a plea for mercy.
Meter: Tristubh
- A. नमः महद्भ्यः नमः अर्भकेभ्यः námaḥ mahádbhyaḥ námaḥ arbhakébhyaḥ (11 syllables)
- B. नमः युवभ्यः नमः आशिनेभ्यः námaḥ yúvabhyaḥ námaḥ āśinébhyaḥ (11 syllables)
- C. यजाम देवान् यदि शक्नवाम yájāma devā́n yádi śaknávāma (11 syllables)
- D. मा ज्यायसः शंसं आ वृक्षि देवाः mā́ jyā́yasaḥ śáṃsam ā́ vr̥kṣi devāḥ (11 syllables)
नमः (námaḥ)
salutation / reverence
महद्भ्यः (mahádbhyaḥ)
to the great ones
नमः (námaḥ)
salutation / reverence
अर्भकेभ्यः (arbhakébhyaḥ)
to the small / young ones
नमः (námaḥ)
salutation / reverence
युवभ्यः (yúvabhyaḥ)
to the young
नमः (námaḥ)
salutation / reverence
आशिनेभ्यः (āśinébhyaḥ)
to the old / elders
यजाम (yájāma)
let us sacrifice / worship
देवान् (devā́n)
the gods
यदि (yádi)
if
शक्नवाम (śaknávāma)
we are able
मा (mā́)
not
ज्यायसः (jyā́yasaḥ)
of the superior / elder
शंसं (śáṃsam)
curse / condemnation / judgment
आ (ā́)
towards (prefix)
वृक्षि (vr̥kṣi)
may I turn / fall into
देवाः (devāḥ)
O Gods