Select Theme
Select Music
No music available.
Display Settings
Stanza 1.23.1
ती॒व्राः सोमा॑स॒ आ ग॑ह्या॒शीर्व॑न्तः सु॒ता इ॒मे | वायो॒ तान्प्रस्थि॑तान्पिब ||
tīvrā́ḥ sómāsa ā́ gahy āśī́rvantaḥ sutā́ imé vā́yo tā́n prásthitān piba
Strong Soma juices are here, ready to be drunk! Come and taste them, Vayu!
The priest invites the wind god, Vayu, to come and taste the potent Soma juice that has been prepared, mixed with milk. This Soma is described as strong and ready to be drunk.
Meter: Gayatri
- A. ती॒व्राः सोमा॑सः आ ग॒ह्या tīvrā́ḥ sómāsaḥ ā́ gahi (8 syllables)
- B. आशीर्व॑न्तः सु॒ताः इ॒मे āśī́rvantaḥ sutā́ḥ imé (8 syllables)
- C. वायो तान् प्रस्थि॑तान् पिब vā́yo tā́n prásthitān piba (8 syllables)
ती॒व्राः (tīvrā́ḥ)
Intense, potent, strong
सोमा॑सः (sómāsaḥ)
Soma juices
आ (ā́)
Here
ग॒ह्या (gahi)
Come
आशीर्व॑न्तः (āśī́rvantaḥ)
Mixed with milk/water (blessed)
सु॒ताः (sutā́ḥ)
Pressed out, extracted
इ॒मे (imé)
These
वायो (vā́yo)
O Vayu (wind god)
तान् (tā́n)
Them
प्रस्थि॑तान् (prásthitān)
Presented, prepared, offered
पिब (piba)
Drink
Stanza 1.23.2
उ॒भा दे॒वा दि॑वि॒स्पृशे॑न्द्रवा॒यू ह॑वामहे | अ॒स्य सोम॑स्य पी॒तये॑ ||
ubhā́ devā́ divispŕ̥śendravāyū́ havāmahe asyá sómasya pītáye
We call upon you, Indra and Vayu, who reach the sky, to come and drink this Soma with us!
The speaker calls upon two deities, Indra and Vayu, described as 'touching the heaven,' to come and partake in the Soma drink. This invocation is for the purpose of consuming the Soma.
Meter: Gayatri
- A. उ॒भा दे॒वा दि॒वि॒स्पृशे॑ ubhā́ devā́ divispŕ̥śā (8 syllables)
- B. इ॒न्द्रवा॒यू ह॒वामहे indravāyū́ havāmahe (8 syllables)
- C. अ॒स्य सोम॑स्य पी॒तये॑ asyá sómasya pītáye (8 syllables)
उ॒भा (ubhā́)
Both
दे॒वा (devā́)
Deities
दि॒वि॒स्पृशे॑ (divispŕ̥śā)
Touching the sky/heaven
इ॒न्द्रवा॒यू (indravāyū́)
Indra and Vayu (dual)
ह॒वामहे (havāmahe)
We call
अ॒स्य (asyá)
Of this
सोम॑स्य (sómasya)
Of the Soma
पी॒तये॑ (pītáye)
For drinking
Stanza 1.23.3
इ॒न्द्र॒वा॒यू म॑नो॒जुवा॒ विप्रा॑ हवन्त ऊ॒तये॑ | स॒ह॒स्रा॒क्षा धि॒यस्पती॑ ||
indravāyū́ manojúvā víprā havanta ūtáye sahasrākṣā́ dhiyás pátī
The wise ones call to Indra and Vayu, who are swift as thought and leaders of wisdom, for help!
Wise individuals, described as swift as thought and masters of understanding, invoke Indra and Vayu. They call upon these deities, who have a thousand eyes, for assistance and support.
Meter: Gayatri
- A. इ॒न्द्र॒वा॒यू म॒नो॒जु॒वा indravāyū́ manojúvā (8 syllables)
- B. विप्रा॑ ह॒व॒न्ते ऊ॒तये॑ víprāḥ havante ūtáye (8 syllables)
- C. स॒ह॒स्र॒क्षा धि॒यस्पती॑ पति sahasrākṣā́ dhiyáḥ pátī (8 syllables)
इ॒न्द्र॒वा॒यू (indravāyū́)
Indra and Vayu (dual)
म॒नो॒जु॒वा (manojúvā)
Swift as thought
विप्रा॑ (víprāḥ)
Wise ones, intelligent ones, singers
ह॒व॒न्ते (havante)
They call
ऊ॒तये॑ (ūtáye)
For help, for protection
स॒ह॒स्र॒क्षा (sahasrākṣā́)
Having a thousand eyes
धि॒यस्पती॑ (dhiyáḥ)
Of wisdom, of thought
पति (pátī)
Lords, masters
Stanza 1.23.4
मि॒त्रं व॒यं ह॑वामहे॒ वरु॑णं॒ सोम॑पीतये | ज॒ज्ञा॒ना पू॒तद॑क्षसा ||
mitráṁ vayáṁ havāmahe váruṇaṁ sómapītaye jajñānā́ pūtádakṣasā
We call upon Mitra and Varuna to drink the Soma with us, for they are born with great strength!
The speaker invokes Mitra and Varuna, two divine beings, to drink the Soma. They are described as having been born with great power and are being called upon for the purpose of consuming the Soma juice.
Meter: Gayatri
- A. मि॒त्रं व॒यं ह॒वामहे mitrám vayám havāmahe (8 syllables)
- B. व॒रुणं सोम॑पीतये váruṇam sómapītaye (8 syllables)
- C. ज॒ज्ञा॒ना पू॒तद॑क्षसा jajñānā́ pūtádakṣasā (8 syllables)
मि॒त्रं (mitrám)
Mitra (a deity, friend)
व॒यं (vayám)
We
ह॒वामहे (havāmahe)
We call
व॒रुणं (váruṇam)
Varuna (a deity, sky god)
सोम॑पीतये (sómapītaye)
For drinking the Soma
ज॒ज्ञा॒ना (jajñānā́)
Born, having come into being
पू॒तद॑क्षसा (pūtádakṣasā)
With pure power/strength
Stanza 1.23.5
ऋ॒तेन॒ यावृ॑ता॒वृधा॑वृ॒तस्य॒ ज्योति॑ष॒स्पती॑ | ता मि॒त्रावरु॑णा हुवे ||
r̥téna yā́v r̥tāvŕ̥dhāv r̥tásya jyótiṣas pátī tā́ mitrā́váruṇā huve
Those two, Mitra and Varuna, who uphold order and are lords of light, we call to share this Soma!
The speaker invokes Mitra and Varuna, the lords of light and order, who uphold universal law (Rta) through their actions. They are being called to receive the Soma juice.
Meter: Gayatri
- A. ऋ॒तेन यावृ॑ता वृ॒धा r̥téna yaú r̥tāvŕ̥dhau (8 syllables)
- B. ऋ॒तस्य ज्योति॑षः प॒ती r̥tásya jyótiṣaḥ pátī (8 syllables)
- C. ता मि॒त्राव॑रुणा हुवे tā́ mitrā́váruṇā huve (8 syllables)
ऋ॒तेन (r̥téna)
By order, by truth, by Rta
यावृ॑ता (yaú)
Who (dual)
वृ॒धा (r̥tāvŕ̥dhau)
Those who increase order/truth
ऋ॒तस्य (r̥tásya)
Of order, of truth
ज्योति॑षः (jyótiṣaḥ)
Of light
प॒ती (pátī)
Lords, masters
ता (tā́)
Those
मि॒त्राव॑रुणा (mitrā́váruṇā)
Mitra and Varuna (dual)
हुवे (huve)
I call
Stanza 1.23.6
वरु॑णः प्रावि॒ता भु॑वन्मि॒त्रो विश्वा॑भिरू॒तिभिः॑ | कर॑तां नः सु॒राध॑सः ||
váruṇaḥ prāvitā́ bhuvan mitró víśvābhir ūtíbhiḥ káratāṁ naḥ surā́dhasaḥ
May Varuna protect us, and Mitra with all his help! May they make us very prosperous!
The verse expresses a wish or prayer that Varuna act as a protector and Mitra, with all his aids, also protect. Together, they are asked to bestow abundant wealth upon the speaker.
Meter: Gayatri
- A. वरु॑णः प्रावि॒ता भु॒व॒न् váruṇaḥ prāvitā́ bhuvat (8 syllables)
- B. मि॒त्रो विश्वा॑भिरू तिभिः mitráḥ víśvābhiḥ ūtíbhiḥ (8 syllables)
- C. कर॑तां नः सु॒राध॑सः káratām naḥ surā́dhasaḥ (8 syllables)
वरु॑णः (váruṇaḥ)
Varuna (a deity)
प्रावि॒ता (prāvitā́)
Protector, defender
भु॒व॒न् (bhuvat)
May become, may be
मि॒त्रो (mitráḥ)
Mitra (a deity)
विश्वा॑भिरू (víśvābhiḥ)
With all
तिभिः (ūtíbhiḥ)
With aids, with help
कर॑तां (káratām)
May they do, may they make
नः (naḥ)
Us
सु॒राध॑सः (surā́dhasaḥ)
Rich in nourishment, wealthy
Stanza 1.23.7
म॒रुत्व॑न्तं हवामह॒ इन्द्र॒मा सोम॑पीतये | स॒जूर्ग॒णेन॑ तृम्पतु ||
marútvantaṁ havāmaha índram ā́ sómapītaye sajū́r gaṇéna tr̥mpatu
We call Indra, surrounded by the Maruts, to drink the Soma! May he be fully satisfied with us!
The speaker calls upon Indra, who is accompanied by the Maruts (storm deities), to drink the Soma. The wish is that Indra be fully satisfied and content with this offering.
Meter: Gayatri
- A. म॒रुत्व॑न्तं ह॒वामह marútvantam havāmahe (8 syllables)
- B. इ॒न्द्र आ सोम॑पीतये índram ā́ sómapītaye (8 syllables)
- C. स॒जूर् ग॒णेन तृ॒म्प॒तु sajū́s gaṇéna tr̥mpatu (8 syllables)
म॒रुत्व॑न्तं (marútvantam)
Accompanied by the Maruts
ह॒वामह (havāmahe)
We call
इ॒न्द्र (índram)
Indra (a deity)
आ (ā́)
Here
सोम॑पीतये (sómapītaye)
For drinking the Soma
स॒जूर् (sajū́s)
Together with, united with
ग॒णेन (gaṇéna)
With the troop/group
तृ॒म्प॒तु (tr̥mpatu)
May he be satisfied, may he be content
Stanza 1.23.8
इन्द्र॑ज्येष्ठा॒ मरु॑द्गणा॒ देवा॑सः॒ पूष॑रातयः | विश्वे॒ मम॑ श्रुता॒ हव॑म् ||
índrajyeṣṭhā márudgaṇā dévāsaḥ pū́ṣarātayaḥ víśve máma śrutā hávam
O gods, led by Indra, you hosts of Maruts, and you givers of gifts! All of you, hear my call!
The speaker addresses various gods: those led by Indra, the Marut hosts, all gods, and those who distribute Pusan's gifts. They are called upon to hear the speaker's invocation.
Meter: Gayatri
- A. इन्द्र॑ज्येष्ठाः म॒रुद्गणाः índrajyeṣṭhāḥ márudgaṇāḥ (8 syllables)
- B. दे॒वाः पू॒ष॑रातयः dévāsaḥ pū́ṣarātayaḥ (8 syllables)
- C. विश्वा मम श्रु॒ता हव॑म् víśve máma śruta + hávam (8 syllables)
इन्द्र॑ज्येष्ठाः (índrajyeṣṭhāḥ)
With Indra as leader
म॒रुद्गणाः (márudgaṇāḥ)
Hosts of Maruts
दे॒वाः (dévāsaḥ)
O gods
पू॒ष॑रातयः (pū́ṣarātayaḥ)
Distributors of Pusan's gifts
विश्वा (víśve)
All
मम (máma)
My
श्रु॒ता (śruta +)
Hear!
हव॑म् (hávam)
Invocation, call
Stanza 1.23.9
ह॒त वृ॒त्रं सु॑दानव॒ इन्द्रे॑ण॒ सह॑सा यु॒जा | मा नो॑ दुः॒शंस॑ ईशत ||
hatá vr̥tráṁ sudānava índreṇa sáhasā yujā́ mā́ no duḥśáṁsa īśata
O generous ones, strike down Vritra with Indra's powerful help! May no wicked person rule over us!
A command is given to the generous gods to strike down Vritra, the obstacle, with the help of Indra's mighty power. The plea is that wicked beings should not have power over the speaker.
Meter: Gayatri
- A. ह॒त वृ॒त्रं सु॒दानवः hatá vr̥trám sudānavaḥ (8 syllables)
- B. इन्द्र॑ण स॒ह॒सा यु॒जा índreṇa sáhasā yujā́ (8 syllables)
- C. मा नः दुः॒शं॒सः ई॒श॒त mā́ naḥ duḥśáṃsaḥ īśata (8 syllables)
ह॒त (hatá)
Strike!
वृ॒त्रं (vr̥trám)
Vritra (a demon, obstacle)
सु॒दानवः (sudānavaḥ)
O generous ones
इन्द्र॑ण (índreṇa)
By Indra
स॒ह॒सा (sáhasā)
With strength, with power
यु॒जा (yujā́)
As an ally, joined
मा (mā́)
Not
नः (naḥ)
Us
दुः॒शं॒सः (duḥśáṃsaḥ)
Evil-speaking, wicked
ई॒श॒त (īśata)
May rule, may have power
Stanza 1.23.10
विश्वा॑न्दे॒वान्ह॑वामहे म॒रुतः॒ सोम॑पीतये | उ॒ग्रा हि पृश्नि॑मातरः ||
víśvān devā́n havāmahe marútaḥ sómapītaye ugrā́ hí pŕ̥śnimātaraḥ
We call all the gods and the Maruts, the mighty sons of Prishni, to drink the Soma with us!
The speaker calls upon all the gods and the Maruts, who are the powerful sons of Prishni, to partake in the Soma drink. Their strength and fierce nature are acknowledged.
Meter: Gayatri
- A. विश्वा दे॒वान् ह॒वामहे víśvān devā́n havāmahe (8 syllables)
- B. म॒रुतः सोम॑पीतये marútaḥ sómapītaye (8 syllables)
- C. उ॒ग्राः हि पृ॒श्नि॒मातरः ugrā́ḥ hí pŕ̥śnimātaraḥ (8 syllables)
विश्वा (víśvān)
All
दे॒वान् (devā́n)
Gods
ह॒वामहे (havāmahe)
We call
म॒रुतः (marútaḥ)
Maruts (storm deities)
सोम॑पीतये (sómapītaye)
For drinking the Soma
उ॒ग्राः (ugrā́ḥ)
Fierce, mighty
हि (hí)
Indeed, surely
पृ॒श्नि॒मातरः (pŕ̥śnimātaraḥ)
Sons of Prishni (mothers)
Stanza 1.23.11
जय॑तामिव तन्य॒तुर्म॒रुता॑मेति धृष्णु॒या | यच्छुभं॑ या॒थना॑ नरः ||
jáyatām iva tanyatúr marútām eti dhr̥ṣṇuyā́ yác chúbhaṁ yāthánā naraḥ
The thunder of the Maruts, like conquerors, comes on! O heroes, move forward towards what is good!
The powerful, thundering sound of the Maruts, like that of conquerors, is described as approaching. The speaker addresses these divine beings, asking them to move forward towards a positive outcome.
Meter: Gayatri
- A. ज॒य॒तामिव इव त॒न्य॒तुः jáyatām iva tanyatúḥ (8 syllables)
- B. म॒रुता॑ एति धृ॒ष्णु॒या marútām eti dhr̥ṣṇuyā́ (8 syllables)
- C. यत् शु॒भं या॒थ॒न न॒रः yát śúbham yāthána + naraḥ (8 syllables)
ज॒य॒तामिव (jáyatām)
Of victory
इव (iva)
Like
त॒न्य॒तुः (tanyatúḥ)
Thunder, rumbling
म॒रुता॑ (marútām)
Of the Maruts
एति (eti)
Comes
धृ॒ष्णु॒या (dhr̥ṣṇuyā́)
Boldly, courageously
यत् (yát)
What
शु॒भं (śúbham)
Good, auspicious
या॒थ॒न (yāthána +)
You go
न॒रः (naraḥ)
O heroes, O men
Stanza 1.23.12
ह॒स्का॒राद्वि॒द्युत॒स्पर्यतो॑ जा॒ता अ॑वन्तु नः | म॒रुतो॑ मृळयन्तु नः ||
haskārā́d vidyútas páry áto jātā́ avantu naḥ marúto mr̥ḷayantu naḥ
May the Maruts, born from the bright lightning, protect us! May they be gracious to us!
The Maruts, who are born from the joyful lightning, are invoked to protect the speaker. There is a plea for them to be gracious and bring prosperity.
Meter: Gayatri
- A. ह॒स्का॒रात् वि॒द्युत॒स्पर्य॑तः परि haskārā́t vidyútaḥ pári (8 syllables)
- B. अत॑ जा॒ता अ॒व॒न्तु नः átas jātā́ḥ avantu naḥ (8 syllables)
- C. म॒रुतः मृ॒ळ॒य॒न्तु नः marútaḥ mr̥ḷayantu naḥ (9 syllables)
ह॒स्का॒रात् (haskārā́t)
From joyful sound
वि॒द्युत॒स्पर्य॑तः (vidyútaḥ)
From lightning
परि (pári)
Around
अत॑ (átas)
From there
जा॒ता (jātā́ḥ)
Born
अ॒व॒न्तु (avantu)
May they protect
नः (naḥ)
Us
म॒रुतः (marútaḥ)
Maruts (storm deities)
मृ॒ळ॒य॒न्तु (mr̥ḷayantu)
May they be gracious, may they favor
नः (naḥ)
Us
Stanza 1.23.13
आ पू॑षञ्चि॒त्रब॑र्हिष॒माघृ॑णे ध॒रुणं॑ दि॒वः | आजा॑ न॒ष्टं यथा॑ प॒शुम् ||
ā́ pūṣañ citrábarhiṣam ā́ghr̥ṇe dharúṇaṁ diváḥ ā́jā naṣṭáṁ yáthā paśúm
O radiant Pushan, who holds up the sky, bring back to us what is lost, like a stray animal!
The speaker asks the radiant Pushan, who supports the sky and rests on colorful grass, to drive or bring something lost, like an animal, back to them.
Meter: Gayatri
- A. आ पू॒ष चि॒त्रब॑र्हिष ā́ pūṣan citrábarhiṣam (8 syllables)
- B. आ॒घृ॒णे ध॒रुणं दि॒वः ā́ghr̥ṇe dharúṇam diváḥ (8 syllables)
- C. आ जा न॒ष्टं यथा प॒शुम् ā́ aja + naṣṭám yáthā paśúm (8 syllables)
आ (ā́)
Here
पू॒ष (pūṣan)
O Pushan (a deity, nourisher)
चि॒त्रब॑र्हिष (citrábarhiṣam)
Having colorful grass
आ॒घृ॒णे (ā́ghr̥ṇe)
O radiant one
ध॒रुणं (dharúṇam)
Supporter, sustainer
दि॒वः (diváḥ)
Of the sky
आ (ā́)
Here
जा (aja +)
Drive, bring
न॒ष्टं (naṣṭám)
Lost
यथा (yáthā)
Like
प॒शुम् (paśúm)
Animal
Stanza 1.23.14
पू॒षा राजा॑न॒माघृ॑णि॒रप॑गूळ्हं॒ गुहा॑ हि॒तम् | अवि॑न्दच्चि॒त्रब॑र्हिषम् ||
pūṣā́ rā́jānam ā́ghr̥ṇir ápagūḷhaṁ gúhā hitám ávindac citrábarhiṣam
The radiant Pushan found the king, who was hidden in secret and rests on colorful grass.
Pushan, the radiant one, has found the king who was hidden away and concealed. This king, who rests on colorful grass, has been discovered by Pushan.
Meter: Gayatri
- A. पू॒षा रा॒जान॑ आ॒घृ॒णिः pūṣā́ rā́jānam ā́ghr̥ṇiḥ (8 syllables)
- B. अ॒प॒गू॒ळं गु॒हा हि॒तम् ápagūḷham gúhā hitám (8 syllables)
- C. अ॒वि॒न्द॒त् चि॒त्रब॑र्हिषम् ávindat citrábarhiṣam (8 syllables)
पू॒षा (pūṣā́)
Pushan (a deity)
रा॒जान॑ (rā́jānam)
The king
आ॒घृ॒णिः (ā́ghr̥ṇiḥ)
Radiant one
अ॒प॒गू॒ळं (ápagūḷham)
Hidden away
गु॒हा (gúhā)
In a cave, in secret
हि॒तम् (hitám)
Placed, situated
अ॒वि॒न्द॒त् (ávindat)
He found
चि॒त्रब॑र्हिषम् (citrábarhiṣam)
Resting on colorful grass
Stanza 1.23.15
उ॒तो स मह्य॒मिन्दु॑भिः॒ षड्यु॒क्ताँ अ॑नु॒सेषि॑धत् | गोभि॒र्यवं॒ न च॑र्कृषत् ||
utó sá máhyam índubhiḥ ṣáḍ yuktā́m̐ anuséṣidhat góbhir yávaṁ ná carkr̥ṣat
May Pushan, with these Soma drops and six harnessed forces, bring us joy, like a farmer brings grain with oxen!
The speaker requests that Pushan, with the Soma drops and six harnessed forces, bring them happiness and success, comparing the action to a farmer bringing grain with oxen.
Meter: Gayatri
- A. उ॒तो उ स महि इन्दु॑भिः utá u sá máhyam índubhiḥ (8 syllables)
- B. ष यु॒क्ताँ अ॒नु॒से॒षि॒ध॒त् ṣáṭ yuktā́n anuséṣidhat (8 syllables)
- C. गोभिः यवं न च॒र्कृ॒ष॒त् góbhiḥ yávam ná carkr̥ṣat (8 syllables)
उ॒तो (utá)
And
उ (u)
And
स (sá)
He
महि (máhyam)
To me
इन्दु॑भिः (índubhiḥ)
With Soma drops
ष (ṣáṭ)
Six
यु॒क्ताँ (yuktā́n)
Harnessed, yoked
अ॒नु॒से॒षि॒ध॒त् (anuséṣidhat)
Has effectively applied
गोभिः (góbhiḥ)
With oxen
यवं (yávam)
Grain
न (ná)
Like
च॒र्कृ॒ष॒त् (carkr̥ṣat)
He ploughs
Stanza 1.23.16
अ॒म्बयो॑ य॒न्त्यध्व॑भिर्जा॒मयो॑ अध्वरीय॒ताम् | पृ॒ञ्च॒तीर्मधु॑ना॒ पयः॑ ||
ambáyo yanty ádhvabhir jāmáyo adhvarīyatā́m pr̥ñcatī́r mádhunā páyaḥ
The divine 'mothers' travel along their paths with the priests, mingling their sweetness with milk.
The 'mothers' (perhaps referring to streams or divine energies) travel along their paths, accompanying the priests in their rituals. They are described as 'sisters' to those performing the sacrifice and are mixing their sweetness with milk.
Meter: Gayatri
- A. अ॒म्बयः॑ य॒न्ति अध्व॑भिः ambáyaḥ yanti ádhvabhiḥ (8 syllables)
- B. जा॒मयो॑ अध्व॒रीय॒ताम् jāmáyaḥ adhvarīyatā́m (8 syllables)
- C. पृ॒ञ्च॒तीः म॒धुना पयः॑ pr̥ñcatī́ḥ mádhunā páyaḥ (8 syllables)
अ॒म्बयः॑ (ambáyaḥ)
Mothers (divine)
य॒न्ति (yanti)
They go
अध्व॑भिः (ádhvabhiḥ)
Along the paths
जा॒मयो॑ (jāmáyaḥ)
Sisters (related)
अध्व॒रीय॒ताम् (adhvarīyatā́m)
Of those who perform sacrifices
पृ॒ञ्च॒तीः (pr̥ñcatī́ḥ)
Mingling, mixing
म॒धुना (mádhunā)
With sweetness, with honey
पयः॑ (páyaḥ)
Milk
Stanza 1.23.17
अ॒मूर्या उप॒ सूर्ये॒ याभि॑र्वा॒ सूर्यः॑ स॒ह | ता नो॑ हिन्वन्त्वध्व॒रम् ||
amū́r yā́ úpa sū́rye yā́bhir vā sū́ryaḥ sahá tā́ no hinvantv adhvarám
May the waters, gathered near the sun and with the sun, speed up our ritual!
The speaker invokes the waters, those that are near the sun and those that are with the sun, asking them to energize and accelerate the ritual sacrifice.
Meter: Gayatri
- A. अ॒मूः या उप सूर्ये amū́ḥ yā́ḥ úpa sū́rye (8 syllables)
- B. याभि॑र्वा वा सूर्यः स॒ह yā́bhiḥ vā sū́ryaḥ sahá (8 syllables)
- C. ता नः हि॒न्व॒न्तु अ॒ध्व॒रं tā́ḥ naḥ hinvantu adhvarám (8 syllables)
अ॒मूः (amū́ḥ)
Those (waters)
या (yā́ḥ)
Which (waters)
उप (úpa)
Near
सूर्ये (sū́rye)
In the sun
याभि॑र्वा (yā́bhiḥ)
With which (waters)
वा (vā)
And
सूर्यः (sū́ryaḥ)
The sun
स॒ह (sahá)
With
ता (tā́ḥ)
They (waters)
नः (naḥ)
Our
हि॒न्व॒न्तु (hinvantu)
May they energize, may they impel
अ॒ध्व॒रं (adhvarám)
The ritual sacrifice
Stanza 1.23.18
अ॒पो दे॒वीरुप॑ ह्वये॒ यत्र॒ गावः॒ पिब॑न्ति नः | सिन्धु॑भ्यः॒ कर्त्वं॑ ह॒विः ||
apó devī́r úpa hvaye yátra gā́vaḥ píbanti naḥ síndhubhyaḥ kártvaṁ havíḥ
I call the goddess-like waters where the cows drink! Let us make offerings to the rivers!
The speaker calls upon the goddess-like waters, where cattle drink, asking for offerings to be made to the rivers.
Meter: Gayatri
- A. अ॒पः दे॒वीरुप उप ह्वये apáḥ devī́ḥ úpa hvaye (8 syllables)
- B. यत्र गा॒वः पि॒ब॒न्ति नः yátra gā́vaḥ píbanti naḥ (8 syllables)
- C. सिन्धु॑भ्यः क॒र्तं ह॒विः síndhubhyaḥ kártvam havíḥ (8 syllables)
अ॒पः (apáḥ)
Waters
दे॒वीरुप (devī́ḥ)
Goddesses
उप (úpa)
To
ह्वये (hvaye)
I call
यत्र (yátra)
Where
गा॒वः (gā́vaḥ)
Cows
पि॒ब॒न्ति (píbanti)
They drink
नः (naḥ)
Our
सिन्धु॑भ्यः (síndhubhyaḥ)
To the rivers
क॒र्तं (kártvam)
To be done
ह॒विः (havíḥ)
Offering
Stanza 1.23.19
अ॒प्स्व१॒॑न्तर॒मृत॑म॒प्सु भे॑ष॒जम॒पामु॒त प्रश॑स्तये | देवा॒ भव॑त वा॒जिनः॑ ||
apsv àntár amŕ̥tam apsú bheṣajám apā́m utá práśastaye dévā bhávata vājínaḥ
Immortality and healing are in the waters! O gods, be swift to praise them!
It is stated that immortality and healing remedies are found within the waters. The gods are urged to be swift and praise these waters for their beneficial properties.
Meter:
- A. अ॒प्सु अ॒न्त॒र॒मृतं अमृतं अ॒प्सु भे॒ष॒जं apsú antár amŕ̥tam apsú bheṣajám (12 syllables)
- B. अ॒पा॒मु॒त उ॒त प्रश॑स्तये apā́m utá práśastaye (8 syllables)
- C. दे॒वा भवत वा॒जि॑नः dévāḥ bhávata vājínaḥ (8 syllables)
अ॒प्सु (apsú)
In the waters
अ॒न्त॒र॒मृतं (antár)
Within
अमृतं (amŕ̥tam)
Immortality, nectar
अ॒प्सु (apsú)
In the waters
भे॒ष॒जं (bheṣajám)
Healing remedy, medicine
अ॒पा॒मु॒त (apā́m)
Of the waters
उ॒त (utá)
And
प्रश॑स्तये (práśastaye)
For praise, for glory
दे॒वा (dévāḥ)
O gods
भवत (bhávata)
Be
वा॒जि॑नः (vājínaḥ)
Swift, strong, energetic
Stanza 1.23.20
अ॒प्सु मे॒ सोमो॑ अब्रवीद॒न्तर्विश्वा॑नि भेष॒जा | अ॒ग्निं च॑ वि॒श्वश॑म्भुव॒माप॑श्च वि॒श्वभे॑षजीः ||
apsú me sómo abravīd antár víśvāni bheṣajā́ agníṁ ca viśváśambhuvam ā́paś ca viśvábheṣajīḥ
Soma told me: All healing remedies are in the waters, along with Agni who blesses everything. The waters are indeed the source of all healing!
Soma reveals that all healing remedies reside within the waters. It also mentions that Agni, the fire god who brings well-being to all, is present, and the waters themselves are providers of all medicines.
Meter: Anushtubh
- A. अ॒प्सु मे सोम॑ अ॒ब्र॒वी॒द॒न्तर् apsú me sómaḥ abravīt (8 syllables)
- B. अन्तर् विश्वा॑नि भेष॒जा antár víśvāni bheṣajā́ (8 syllables)
- C. अ॒ग्निं च वि॒श्वश॑म्भुव agním ca viśváśambhuvam (8 syllables)
- D. आपः॑ च वि॒श्वभे॑षजीः ā́paḥ ca viśvábheṣajīḥ (8 syllables)
अ॒प्सु (apsú)
In the waters
मे (me)
To me
सोम॑ (sómaḥ)
Soma
अ॒ब्र॒वी॒द॒न्तर् (abravīt)
Said, told
अन्तर् (antár)
Within
विश्वा॑नि (víśvāni)
All
भेष॒जा (bheṣajā́)
Medicines, healing remedies
अ॒ग्निं (agním)
Agni (fire god)
च (ca)
And
वि॒श्वश॑म्भुव (viśváśambhuvam)
Who brings well-being to all
आपः॑ (ā́paḥ)
Waters
च (ca)
And
वि॒श्वभे॑षजीः (viśvábheṣajīḥ)
Providing all medicines
Stanza 1.23.21
आपः॑ पृणी॒त भे॑ष॒जं वरू॑थं त॒न्वे॒३॒॑ मम॑ | ज्योक्च॒ सूर्यं॑ दृ॒शे ||
ā́paḥ pr̥ṇītá bheṣajáṁ várūthaṁ tanvè máma jyók ca sū́ryaṁ dr̥śé
O waters, fill me with healing and protection for my body, so I can long see the sun!
The speaker urges the waters to fill their body with healing substances and protection, so they can continue to see the sun for a long time.
Meter: Gayatri
- A. आपो॑ पृ॒णी॒त भे॒ष॒जं ā́paḥ pr̥ṇītá bheṣajám (8 syllables)
- B. वरू॑थं त॒न्वे मम várūtham tanvè máma (8 syllables)
- C. ज्योक्च च स॒र्यं दृ॒शे jyók ca sū́ryam dr̥śé (8 syllables)
आपो॑ (ā́paḥ)
O waters
पृ॒णी॒त (pr̥ṇītá)
Fill, make full
भे॒ष॒जं (bheṣajám)
Healing remedy
वरू॑थं (várūtham)
Protection, shelter
त॒न्वे (tanvè)
For the body
मम (máma)
My
ज्योक्च (jyók)
For a long time
च (ca)
And
स॒र्यं (sū́ryam)
The sun
दृ॒शे (dr̥śé)
To see
Stanza 1.23.22
इ॒दमा॑पः॒ प्र व॑हत॒ यत्किं च॑ दुरि॒तं मयि॑ | यद्वा॒हम॑भिदु॒द्रोह॒ यद्वा॑ शे॒प उ॒तानृ॑तम् ||
idám āpaḥ prá vahata yát kíṁ ca duritám máyi yád vāhám abhidudróha yád vā śepá utā́nr̥tam
O waters, carry away from me any wrongdoing, sin, or falsehood I may have committed!
The speaker asks the waters to carry away any wrongdoing, sin, or falsehood that exists within them, or that they have committed, whether through action or speech.
Meter: Anushtubh
- A. इ॒दमा॑ आपः प्र व॒ह॒त idám āpaḥ prá vahata (8 syllables)
- B. यद्वा किं च दु॒रि॒तं म॒यि yát kím ca duritám máyi (8 syllables)
- C. यद्वा वा अहं अभिदु॒द्रोह yát vā ahám abhidudróha (8 syllables)
- D. यद्वा वा शे॒प उ॒तानृ॑तम् अनृतं yát vā śepé utá ánr̥tam (8 syllables)
इ॒दमा॑ (idám)
This
आपः (āpaḥ)
O waters
प्र (prá)
Forward
व॒ह॒त (vahata)
Carry away
यद्वा (yát)
If
किं (kím)
Anything
च (ca)
And
दु॒रि॒तं (duritám)
Sin, evil deed
म॒यि (máyi)
In me
यद्वा (yát)
If
वा (vā)
Or
अहं (ahám)
I
अभिदु॒द्रोह (abhidudróha)
Have acted wrongly towards
यद्वा (yát)
If
वा (vā)
Or
शे॒प (śepé)
I have sworn falsely
उ॒तानृ॑तम् (utá)
And
अनृतं (ánr̥tam)
Untruth, falsehood
Stanza 1.23.23
आपो॑ अ॒द्यान्व॑चारिषं॒ रसे॑न॒ सम॑गस्महि | पय॑स्वानग्न॒ आ ग॑हि॒ तं मा॒ सं सृ॑ज॒ वर्च॑सा ||
ā́po adyā́nv acāriṣaṁ rásena sám agasmahi páyasvān agna ā́ gahi tám mā sáṁ sr̥ja várcasā
I have come to the waters today and joined their essence! O Agni, full of nourishment, come and merge with me with your brilliance!
The speaker has approached the waters today and joined with their essence. They call upon Agni, who is rich in milk and nourishing, to come and envelop them with his brilliance and essence.
Meter: Anushtubh
- A. आपः अ॒द्या अ॒न्व चा॒रि॒षं ā́paḥ adyá ánu acāriṣam (8 syllables)
- B. र॒से॑न सं ग॒स्म॒हि rásena sám agasmahi (8 syllables)
- C. पय॑स्वान अ॒ग्ने आ ग॒हि páyasvān agne ā́ gahi (8 syllables)
- D. तं मा सं सृ॒ज वर्च॑सा tám mā sám sr̥ja várcasā (8 syllables)
आपः (ā́paḥ)
Waters
अ॒द्या (adyá)
Today
अ॒न्व (ánu)
Along, with
चा॒रि॒षं (acāriṣam)
I have gone, I have approached
र॒से॑न (rásena)
With the essence, with the juice
सं (sám)
Together
ग॒स्म॒हि (agasmahi)
We have come together
पय॑स्वान (páyasvān)
Rich in nourishment, milky
अ॒ग्ने (agne)
O Agni (fire god)
आ (ā́)
Here
ग॒हि (gahi)
Come
तं (tám)
Him
मा (mā)
Me
सं (sám)
Together
सृ॒ज (sr̥ja)
Join, merge
वर्च॑सा (várcasā)
With brilliance, with splendor
Stanza 1.23.24
सं मा॑ग्ने॒ वर्च॑सा सृज॒ सं प्र॒जया॒ समायु॑षा | वि॒द्युर्मे॑ अस्य दे॒वा इन्द्रो॑ विद्यात्स॒ह ऋषि॑भिः ||
sám māgne várcasā sr̥ja sám prajáyā sám ā́yuṣā vidyúr me asya devā́ índro vidyāt sahá ŕ̥ṣibhiḥ
Agni, unite me with brilliance, offspring, and long life! May the gods, and Indra with the sages, know me!
The speaker asks Agni to unite them with splendor, offspring, and long life. They wish for the gods, and specifically Indra along with the sages, to recognize and know them.
Meter: Anushtubh
- A. सं मा अ॒ग्ने वर्च॑सा सृ॒ज sám mā agne várcasā sr̥ja (8 syllables)
- B. सं प्र॒जया सं आयु॑षा sám prajáyā sám ā́yuṣā (8 syllables)
- C. वि॒द्युः मे अ॒स्य दे॒वा vidyúḥ me asya devā́ḥ (8 syllables)
- D. इन्द्रः वि॒द्या॒त्सः सह ऋ॒षिभिः índraḥ vidyāt sahá ŕ̥ṣibhiḥ (9 syllables)
सं (sám)
Together
मा (mā)
Me
अ॒ग्ने (agne)
O Agni
वर्च॑सा (várcasā)
With brilliance
सृ॒ज (sr̥ja)
Join, unite
सं (sám)
Together
प्र॒जया (prajáyā)
With offspring
सं (sám)
Together
आयु॑षा (ā́yuṣā)
With long life
वि॒द्युः (vidyúḥ)
May they know
मे (me)
Me
अ॒स्य (asya)
Of this
दे॒वा (devā́ḥ)
Gods
इन्द्रः (índraḥ)
Indra
वि॒द्या॒त्सः (vidyāt)
May he know
सह (sahá)
With
ऋ॒षिभिः (ŕ̥ṣibhiḥ)
With the sages