Select Theme
Select Music
No music available.
Display Settings
Stanza 1.188.1
समि॑द्धो अ॒द्य रा॑जसि दे॒वो दे॒वैः स॑हस्रजित् | दू॒तो ह॒व्या क॒विर्व॑ह ||
sámiddho adyá rājasi devó devaíḥ sahasrajit dūtó havyā́ kavír vaha
Agni, you're blazing today, a god among gods, a winner of thousands! As our messenger and wise one, carry our offerings!
This verse is a powerful invocation to Agni, the fire god, who is described as being fully ignited and radiant today. He is addressed as a divine messenger, a wise seer, who wins immense rewards and carries offerings to the gods. It's like saying, 'Agni, you're on fire today, shining brightly, ready to take our prayers and gifts to the heavens! You're the ultimate go-between, ensuring our offerings reach the divine realm and bring back blessings.'
Meter: Gayatri
- A. समि॑द्धो अ॒द्य राजसि sámiddhaḥ adyá rājasi (8 syllables)
- B. दे॒वः दे॒वैः सहस्रजित् deváḥ devaíḥ sahasrajit (8 syllables)
- C. दू॒तो ह॒व्या क॒विः व॑ह dūtáḥ havyā́ kavíḥ vaha (8 syllables)
समि॑द्धो (sámiddhaḥ)
fully ignited, blazing
अ॒द्य (adyá)
today
राजसि (rājasi)
you shine, you reign
दे॒वः (deváḥ)
god
दे॒वैः (devaíḥ)
with the gods
सहस्रजित् (sahasrajit)
winner of thousands
दू॒तो (dūtáḥ)
messenger
ह॒व्या (havyā́)
offerings
क॒विः (kavíḥ)
seer, wise one
व॑ह (vaha)
carry!
Stanza 1.188.2
तनू॑नपादृ॒तं य॒ते मध्वा॑ य॒ज्ञः सम॑ज्यते | दध॑त्सह॒स्रिणी॒रिषः॑ ||
tánūnapād r̥táṁ yaté mádhvā yajñáḥ sám ajyate dádhat sahasríṇīr íṣaḥ
O Tanunapata, for the righteous, the sacrifice is lovingly prepared. May it bring us abundant nourishment!
This verse addresses Tanunapata, a divine being associated with the sacrifice. It describes the ritual as being lovingly prepared ('anointed with honey') for those who follow the path of righteousness ('r̥tam'). The verse expresses a wish for abundant blessings, specifically 'thousandfold food,' implying prosperity and sustenance. It's like saying, 'Hey Tanunapata, for those who live right, we're preparing this special sacrifice with sweetness. We hope you bring us loads of good things!'
Meter: Gayatri
- A. तनू॑नपात् ऋ॒तं य॒ते tánūnapāt r̥tám yaté (8 syllables)
- B. मध्वा॑ य॒ज्ञः सम॑ ज्यते mádhvā yajñáḥ sám ajyate (8 syllables)
- C. दध॑त् सहस्रिणी इषः॑ dádhat sahasríṇīḥ íṣaḥ (8 syllables)
तनू॑नपात् (tánūnapāt)
O Tanunapata (a divine being)
ऋ॒तं (r̥tám)
truth, righteousness, order
य॒ते (yaté)
for him who walks
मध्वा॑ (mádhvā)
with honey, with sweetness
य॒ज्ञः (yajñáḥ)
sacrifice
सम॑ (sám)
together, well
ज्यते (ajyate)
is anointed, is smeared
दध॑त् (dádhat)
holding, granting
सहस्रिणी (sahasríṇīḥ)
thousandfold
इषः॑ (íṣaḥ)
food, nourishment, abundance
Stanza 1.188.3
आ॒जुह्वा॑नो न॒ ईड्यो॑ दे॒वाँ आ व॑क्षि य॒ज्ञिया॑न् | अग्ने॑ सहस्र॒सा अ॑सि ||
ājúhvāno na ī́ḍyo devā́m̐ ā́ vakṣi yajñíyān ágne sahasrasā́ asi
O Agni, worthy of praise, you who receive our prayers, bring the gods to us! You are a giver of immense blessings!
This verse calls upon Agni again, asking him to accept the offerings and bring the gods who deserve them. Agni is praised for his role in communication and his ability to grant immense blessings ('winner of thousandfold bliss'). It's a plea for Agni to act as the divine intermediary, ensuring the worship is received and that its benefits are generously returned. Imagine asking a helpful friend to relay a message and hoping for a great reward in return.
Meter: Gayatri
- A. आजुह्वा॑नो नः ईड्यो॑ ājúhvānaḥ naḥ ī́ḍyaḥ (8 syllables)
- B. दे॒वाँ आ व॑क्षि य॒ज्ञिया॑न् devā́n ā́ vakṣi yajñíyān (8 syllables)
- C. अग्ने॑ सहस्र॒सा असि ágne sahasrasā́ḥ asi (8 syllables)
आजुह्वा॑नो (ājúhvānaḥ)
receiving oblations, accepting prayers
नः (naḥ)
to us
ईड्यो॑ (ī́ḍyaḥ)
worthy of praise or worship
दे॒वाँ (devā́n)
the gods
आ (ā́)
towards
व॑क्षि (vakṣi)
bring!
य॒ज्ञिया॑न् (yajñíyān)
deserving worship, venerable
अग्ने॑ (ágne)
O Agni
सहस्र॒सा (sahasrasā́ḥ)
winner of a thousand (blessings)
असि (asi)
you are
Stanza 1.188.4
प्रा॒चीनं॑ ब॒र्हिरोज॑सा स॒हस्र॑वीरमस्तृणन् | यत्रा॑दित्या वि॒राज॑थ ||
prācī́nam barhír ójasā sahásravīram astr̥ṇan yátrādityā virā́jatha
With might, they spread the sacred eastern grass, capable of hosting a thousand heroes, where you, O Adityas, shine!
This verse describes the preparation of a sacred space. A special 'eastward-turned grass' ('prācīnam barhiḥ') is spread out with great power ('ojasā'). This space is meant to accommodate 'a thousand heroes' ('sahasravīram') and is where the Adityas, a group of solar deities, are said to 'shine forth' ('virājatáḥ'). It paints a picture of setting up a grand venue for divine presence and heroic endeavors.
Meter: Gayatri
- A. प्रा॒चीनं॑ ब॒र्हिः ओज॑सा prācī́nam barhíḥ ójasā (8 syllables)
- B. सहस्र॑वीरम अस्तृणन् sahásravīram astr̥ṇan (8 syllables)
- C. यत्रा आदित्याः वि॒राज॑थ yátra ādityāḥ virā́jatha (8 syllables)
प्रा॒चीनं॑ (prācī́nam)
eastward-facing
ब॒र्हिः (barhíḥ)
sacred grass, altar
ओज॑सा (ójasā)
with strength, with power
सहस्र॑वीरम (sahásravīram)
containing a thousand heroes, heroic
अस्तृणन् (astr̥ṇan)
they spread
यत्रा (yátra)
where
आदित्याः (ādityāḥ)
O Adityas (solar deities)
वि॒राज॑थ (virā́jatha)
you shine forth
Stanza 1.188.5
वि॒राट् स॒म्राड्वि॒भ्वीः प्र॒भ्वीर्ब॒ह्वीश्च॒ भूय॑सीश्च॒ याः | दुरो॑ घृ॒तान्य॑क्षरन् ||
virā́ṭ samrā́ḍ vibhvī́ḥ prabhvī́r bahvī́ś ca bhū́yasīś ca yā́ḥ dúro ghr̥tā́ny akṣaran
The grand, sovereign, vast, powerful, and numerous Doors have poured forth streams of ghee.
This verse describes divine 'Doors' or portals that are magnificent, powerful, vast, and abundant ('virāṭ samrāṭ vibhvīḥ prabhvīḥ bahvīśca bhūyasīśca'). These entities are responsible for releasing streams of clarified butter or ghee ('ghr̥tāni'). It evokes an image of cosmic gateways, overflowing with divine energy and offerings.
Meter: Gayatri
- A. वि॒राट् स॒म्राड्वि भ्वीः प्र॒भ्वीः virā́ṭ samrā́ṭ vibhvī́ḥ prabhvī́ḥ (8 syllables)
- B. ब॒ह्वीः च भूय॑सीश्च च याः bahvī́ḥ ca bhū́yasīḥ ca yā́ḥ (8 syllables)
- C. दुरो घृ॒तान्य॑ अक्षरन् dúraḥ ghr̥tā́ni akṣaran (8 syllables)
वि॒राट् (virā́ṭ)
shining, sovereign
स॒म्राड्वि (samrā́ṭ)
universal ruler, supreme
भ्वीः (vibhvī́ḥ)
all-pervading, mighty
प्र॒भ्वीः (prabhvī́ḥ)
powerful, dominant
ब॒ह्वीः (bahvī́ḥ)
many
च (ca)
and
भूय॑सीश्च (bhū́yasīḥ)
more numerous, abundant
च (ca)
and
याः (yā́ḥ)
which
दुरो (dúraḥ)
Doors, gates
घृ॒तान्य॑ (ghr̥tā́ni)
ghee, clarified butter
अक्षरन् (akṣaran)
they flowed, they streamed
Stanza 1.188.6
सु॒रु॒क्मे हि सु॒पेश॒साधि॑ श्रि॒या वि॒राज॑तः | उ॒षासा॒वेह सी॑दताम् ||
surukmé hí supéśasā́dhi śriyā́ virā́jataḥ uṣā́sāv éhá sīdatām
You two Dawns, adorned and shining with beauty and glory, kindly come and be present here!
This verse directly addresses the Dawn goddesses ('Uṣāsāu') who are described as being beautifully adorned ('surukme', 'supēśasā') and shining with glorious splendor ('śriyā virājataḥ'). The verse invites them to settle in this sacred space ('ihá sīdatām'), suggesting a desire for their presence and the blessings they bring with the new day.
Meter: Gayatri
- A. सु॒रु॒क्मे हि सु॒पेश॒सा surukmé hí supéśasā (8 syllables)
- B. अधि श्रि॒या वि॒राज॑तः ádhi śriyā́ virā́jataḥ (8 syllables)
- C. उ॒षासा॒वेह आ इह सी॒दताम् uṣā́sau ā́ ihá sīdatām (8 syllables)
सु॒रु॒क्मे (surukmé)
beautifully adorned, radiant
हि (hí)
indeed, truly
सु॒पेश॒सा (supéśasā)
with beautiful form, well-fashioned
अधि (ádhi)
upon, in
श्रि॒या (śriyā́)
with glory, with splendor
वि॒राज॑तः (virā́jataḥ)
you shine forth
उ॒षासा॒वेह (uṣā́sau)
O two Dawns
आ (ā́)
here
इह (ihá)
here
सी॒दताम् (sīdatām)
may you sit down, may you settle
Stanza 1.188.7
प्र॒थ॒मा हि सु॒वाच॑सा॒ होता॑रा॒ दैव्या॑ क॒वी | य॒ज्ञं नो॑ यक्षतामि॒मम् ||
prathamā́ hí suvā́casā hótārā daívyā kavī́ yajñáṁ no yakṣatām imám
May the two divine, eloquent sages, the Hotṛ priests, first perform this sacrifice for us!
This verse invokes two divine priests, the Hotṛs ('hōtārā'), who are described as sages ('kavī') and divine ('daivyā') with eloquent speech ('suvācasā'). They are asked to be the first ('prathamā') to perform this particular sacrifice ('yajñam imám') for the benefit of the speaker ('naḥ'). It highlights the importance of skilled and divine officiants for a successful ritual.
Meter: Gayatri
- A. प्र॒थ॒मा हि सु॒वाच॑सा prathamā́ hí suvā́casā (8 syllables)
- B. होता॑रा दैव्या क॒वी hótārā daívyā kavī́ (8 syllables)
- C. य॒ज्ञं नो य॒क्षतामि मि॒मम् yajñám naḥ yakṣatām imám (8 syllables)
प्र॒थ॒मा (prathamā́)
first (dual)
हि (hí)
indeed
सु॒वाच॑सा (suvā́casā)
with good speech, eloquent (dual)
होता॑रा (hótārā)
O two Hotṛ priests (officiants)
दैव्या (daívyā)
divine (dual)
क॒वी (kavī́)
sages, wise ones (dual)
य॒ज्ञं (yajñám)
sacrifice
नो (naḥ)
for us
य॒क्षतामि (yakṣatām)
may they perform the sacrifice
मि॒मम् (imám)
this
Stanza 1.188.8
भार॒तीळे॒ सर॑स्वति॒ या वः॒ सर्वा॑ उपब्रु॒वे | ता न॑श्चोदयत श्रि॒ये ||
bhā́ratī́ḷe sárasvati yā́ vaḥ sárvā upabruvé tā́ naś codayata śriyé
O Bhāratī, Iḷā, Sarasvatī! All you whom I invoke, inspire us towards glory!
This verse is a direct address to three important goddesses: Bhāratī, Iḷā, and Sarasvatī. The speaker invokes them, acknowledging that they are addressing all of them ('sarvāḥ') whom they are calling upon ('upabruve'). The core request is for these goddesses to inspire or promote ('codayata') the speaker towards glory and prosperity ('śriye'). It's a multi-goddess invocation for divine inspiration and success.
Meter: Gayatri
- A. भाः ळे सरस्वति bhā́rati íḷe sárasvati (8 syllables)
- B. याः वः सर्वा उपब्रुवे yā́ḥ vaḥ sárvāḥ upabruvé (8 syllables)
- C. ता नः चोदयत श्रि॒ये tā́ḥ naḥ codayata śriyé (8 syllables)
भाः (bhā́rati)
O Bhāratī (a goddess)
ळे (íḷe)
O Iḷā (a goddess)
सरस्वति (sárasvati)
O Sarasvatī (a goddess)
याः (yā́ḥ)
whom
वः (vaḥ)
you (plural)
सर्वा (sárvāḥ)
all
उपब्रुवे (upabruvé)
I invoke, I call upon
ता (tā́ḥ)
they (feminine plural)
नः (naḥ)
us
चोदयत (codayata)
inspire! stimulate!
श्रि॒ये (śriyé)
for glory, for prosperity
Stanza 1.188.9
त्वष्टा॑ रू॒पाणि॒ हि प्र॒भुः प॒शून्विश्वा॑न्त्समान॒जे | तेषां॑ नः स्फा॒तिमा य॑ज ||
tváṣṭā rūpā́ṇi hí prabhúḥ paśū́n víśvān samānajé téṣāṁ na sphātím ā́ yaja
O Tvaṣṭar, the creator lord who fashioned all forms and cattle, through sacrifice, grant us their abundant increase!
This verse addresses Tvaṣṭar, the divine craftsman and architect. It acknowledges his role as the 'Lord' ('prabhuḥ') who created all forms ('rūpāṇi') and all cattle ('paśūn viśvān'). The speaker then asks Tvaṣṭar, through sacrifice ('yajá'), to produce abundance and prosperity ('sphātim') for them from these creations. It's a prayer to the divine creator for the multiplication of blessings.
Meter: Gayatri
- A. त्वष्टा रू॒पाणि हि प्र॒भुः tváṣṭā rūpā́ṇi hí prabhúḥ (8 syllables)
- B. प॒शून् विश्वा॑न् समान॒जे paśū́n víśvān samānajé (8 syllables)
- C. तेषां नः स्फा॒तिमा आ यज téṣām naḥ sphātím ā́ yaja (8 syllables)
त्वष्टा (tváṣṭā)
O Tvaṣṭar (divine craftsman)
रू॒पाणि (rūpā́ṇi)
forms, shapes
हि (hí)
indeed
प्र॒भुः (prabhúḥ)
lord, master, creator
प॒शून् (paśū́n)
cattle, animals
विश्वा॑न् (víśvān)
all
समान॒जे (samānajé)
he fashioned, he created
तेषां (téṣām)
of them
नः (naḥ)
for us
स्फा॒तिमा (sphātím)
abundance, prosperity, increase
आ (ā́)
towards
यज (yaja)
sacrifice! offer!
Stanza 1.188.10
उप॒ त्मन्या॑ वनस्पते॒ पाथो॑ दे॒वेभ्यः॑ सृज | अ॒ग्निर्ह॒व्यानि॑ सिष्वदत् ||
úpa tmányā vanaspate pā́tho devébhyaḥ sr̥ja agnír havyā́ni siṣvadat
O Vanaspati, willingly offer the sacrificial essence to the gods! May Agni make the offerings delightful!
This verse is a plea directed to 'Vanaspati,' the lord of the forest (often representing the sacrificial wood or Soma plant). The speaker asks Vanaspati to willingly offer ('upa sr̥ja') the 'sacrificial draught' or essence ('pāthaḥ') to the gods. The intention is for Agni to then make these offerings delightful and palatable ('sisvadat'). It's like asking a provider to willingly give a resource so it can be transformed into something enjoyable for the divine.
Meter: Gayatri
- A. उप त्मन्या वनस्पते úpa tmányā vanaspate (8 syllables)
- B. पाथो दे॒वेभ्यः सृज pā́thaḥ devébhyaḥ sr̥ja (8 syllables)
- C. अ॒ग्निर् ह॒व्यानि सिष्वदत् agníḥ havyā́ni siṣvadat (8 syllables)
उप (úpa)
towards, up
त्मन्या (tmányā)
by yourself, willingly
वनस्पते (vanaspate)
O lord of the forest
पाथो (pā́thaḥ)
sacrificial drink, essence, sustenance
दे॒वेभ्यः (devébhyaḥ)
for the gods
सृज (sr̥ja)
release! offer!
अ॒ग्निर् (agníḥ)
Agni
ह॒व्यानि (havyā́ni)
offerings
सिष्वदत् (siṣvadat)
may it be sweet, may it be relished
Stanza 1.188.11
पु॒रो॒गा अ॒ग्निर्दे॒वानां॑ गाय॒त्रेण॒ सम॑ज्यते | स्वाहा॑कृतीषु रोचते ||
purogā́ agnír devā́nāṁ gāyatréṇa sám ajyate svā́hākr̥tīṣu rocate
Agni, leading the gods, is honored with the Gayatri meter and shines brightly with the 'Svāhā' offerings.
This verse highlights Agni's role as the leader ('purogāḥ') of the gods. He is described as being 'anointed' or honored ('saṁajyate') with the Gayatri meter ('gāyatréṇa'), a fundamental Vedic chant. Agni also 'shines' ('rocate') when offerings are made with the sacred exclamation 'Svāhā' ('svāhākr̥tīṣu'). This paints a picture of Agni being central to divine worship, both in terms of ritualistic meter and the proper offering process.
Meter: Gayatri
- A. पु॒रो॒गा अ॒ग्निः दे॒वानां purogā́ḥ agníḥ devā́nām (8 syllables)
- B. गाय॒त्रेण सम ज्यते gāyatréṇa sám ajyate (8 syllables)
- C. स्वाहा॑कृतीषु रोचते svā́hākr̥tīṣu rocate (8 syllables)
पु॒रो॒गा (purogā́ḥ)
going before, leader
अ॒ग्निः (agníḥ)
Agni
दे॒वानां (devā́nām)
of the gods
गाय॒त्रेण (gāyatréṇa)
with the Gayatri meter
सम (sám)
together, fully
ज्यते (ajyate)
is anointed, is honored
स्वाहा॑कृतीषु (svā́hākr̥tīṣu)
in the offerings pronounced with Svāhā
रोचते (rocate)
he shines, he delights