Stanza 1.185.1

क॒त॒रा पूर्वा॑ कत॒राप॑रा॒योः क॒था जा॒ते क॑वयः॒ को वि वे॑द | विश्वं॒ त्मना॑ बिभृतो॒ यद्ध॒ नाम॒ वि व॑र्तेते॒ अह॑नी च॒क्रिये॑व ||

katarā́ pū́rvā katarā́parāyóḥ kathā́ jāté kavayaḥ kó ví veda víśvaṁ tmánā bibhr̥to yád dha nā́ma ví vartete áhanī cakríyeva

Hey wise ones, which of these two is older, and which is younger? How were they even born? Who really knows? These two forces, day and night, support everything all by themselves, like wheels turning in a cycle.

Stanza 1.185.2

भूरिं॒ द्वे अच॑रन्ती॒ चर॑न्तं प॒द्वन्तं॒ गर्भ॑म॒पदी॑ दधाते | नित्यं॒ न सू॒नुं पि॒त्रोरु॒पस्थे॒ द्यावा॒ रक्ष॑तं पृथिवी नो॒ अभ्वा॑त् ||

bhū́riṁ dvé ácarantī cárantam padvántaṁ gárbham apádī dadhāte nítyaṁ ná sūnúm pitrór upásthe dyā́vā rákṣatam pr̥thivī no ábhvāt

These two, though they don't move and have no feet, sustain so much! They support a thriving creation that itself moves and has feet. Oh, Heaven and Earth, please keep us safe from all harm, just like a child is held securely by its parents.

Stanza 1.185.3

अ॒ने॒हो दा॒त्रमदि॑तेरन॒र्वं हु॒वे स्व॑र्वदव॒धं नम॑स्वत् | तद्रो॑दसी जनयतं जरि॒त्रे द्यावा॒ रक्ष॑तं पृथिवी नो॒ अभ्वा॑त् ||

anehó dātrám áditer anarváṁ huvé svàrvad avadháṁ námasvat tád rodasī janayataṁ jaritré dyā́vā rákṣatam pr̥thivī no ábhvāt

I call out to you, Heaven and Earth, asking for your incredible, perfect, and divine gift that is truly worthy of respect. Please, grant this to me, your worshipper!

Stanza 1.185.4

अत॑प्यमाने॒ अव॒साव॑न्ती॒ अनु॑ ष्याम॒ रोद॑सी दे॒वपु॑त्रे | उ॒भे दे॒वाना॑मु॒भये॑भि॒रह्नां॒ द्यावा॒ रक्ष॑तं पृथिवी नो॒ अभ्वा॑त् ||

átapyamāne ávasā́vantī ánu ṣyāma ródasī deváputre ubhé devā́nām ubháyebhir áhnāṁ dyā́vā rákṣatam pr̥thivī no ábhvāt

May we be closely associated with you, Heaven and Earth, Parents of the gods! You who support us tirelessly and with kindness, encompassing all things day and night. Please protect us from any harm.

Stanza 1.185.5

सं॒गच्छ॑माने युव॒ती सम॑न्ते॒ स्वसा॑रा जा॒मी पि॒त्रोरु॒पस्थे॑ | अ॒भि॒जिघ्र॑न्ती॒ भुव॑नस्य॒ नाभिं॒ द्यावा॒ रक्ष॑तं पृथिवी नो॒ अभ्वा॑त् ||

saṁgáchamāne yuvatī́ sámante svásārā jāmī́ pitrór upásthe abhijíghrantī bhúvanasya nā́bhiṁ dyā́vā rákṣatam pr̥thivī no ábhvāt

These two young, twin sisters, always moving together, reside closely in their parents' embrace. They are intimately connected, reaching for the very center of existence. Oh, Heaven and Earth, please keep us safe!

Stanza 1.185.6

उ॒र्वी सद्म॑नी बृह॒ती ऋ॒तेन॑ हु॒वे दे॒वाना॒मव॑सा॒ जनि॑त्री | द॒धाते॒ ये अ॒मृतं॑ सु॒प्रती॑के॒ द्यावा॒ रक्ष॑तं पृथिवी नो॒ अभ्वा॑त् ||

urvī́ sádmanī br̥hatī́ r̥téna huvé devā́nām ávasā jánitrī dadhā́te yé amŕ̥taṁ suprátīke dyā́vā rákṣatam pr̥thivī no ábhvāt

I call upon you, grand and mighty mothers, Heaven and Earth, who are the very seats of the gods! You sustain the cosmic order and protect us with your divine aid. You bring forth immortality with your beautiful and auspicious presence. Oh, Heaven and Earth, protect us!

Stanza 1.185.7

उ॒र्वी पृ॒थ्वी ब॑हु॒ले दू॒रेअ॑न्ते॒ उप॑ ब्रुवे॒ नम॑सा य॒ज्ञे अ॒स्मिन् | द॒धाते॒ ये सु॒भगे॑ सु॒प्रतू॑र्ती॒ द्यावा॒ रक्ष॑तं पृथिवी नो॒ अभ्वा॑त् ||

urvī́ pr̥thvī́ bahulé dūréante úpa bruve námasā yajñé asmín dadhā́te yé subháge suprátūrtī dyā́vā rákṣatam pr̥thivī no ábhvāt

I call to you, wide and vast Heaven and Earth, whose limits are so far-reaching! With respect in this ritual, I invoke you, the blessed and powerful ones who sustain all. Oh, Heaven and Earth, protect us!

Stanza 1.185.8

दे॒वान्वा॒ यच्च॑कृ॒मा कच्चि॒दागः॒ सखा॑यं वा॒ सद॒मिज्जास्प॑तिं वा | इ॒यं धीर्भू॑या अव॒यान॑मेषां॒ द्यावा॒ रक्ष॑तं पृथिवी नो॒ अभ्वा॑त् ||

devā́n vā yác cakr̥mā́ kác cid ā́gaḥ sákhāyaṁ vā sádam íj jā́spatiṁ vā iyáṁ dhī́r bhūyā avayā́nam eṣāṁ dyā́vā rákṣatam pr̥thivī no ábhvāt

If I have done anything wrong, whether against the gods, a friend, or the master of the house, may this hymn serve as an atonement. Oh, Heaven and Earth, please protect us from any harm!

Stanza 1.185.9

उ॒भा शंसा॒ नर्या॒ माम॑विष्टामु॒भे मामू॒ती अव॑सा सचेताम् | भूरि॑ चिद॒र्यः सु॒दास्त॑राये॒षा मद॑न्त इषयेम देवाः ||

ubhā́ śáṁsā náryā mā́m aviṣṭām ubhé mā́m ūtī́ ávasā sacetām bhū́ri cid aryáḥ sudā́starāyeṣā́ mádanta iṣayema devāḥ

May both these admirable protectors, who bring blessings, watch over me! May they support me with their help. Let's give generously to the truly giving, more than to the less so. May we, oh gods, enjoy abundance and rejoice!

Stanza 1.185.10

ऋ॒तं दि॒वे तद॑वोचं पृथि॒व्या अ॑भिश्रा॒वाय॑ प्रथ॒मं सु॑मे॒धाः | पा॒ताम॑व॒द्याद्दु॑रि॒ताद॒भीके॑ पि॒ता मा॒ता च॑ रक्षता॒मवो॑भिः ||

r̥táṁ divé tád avocam pr̥thivyā́ abhiśrāvā́ya prathamáṁ sumedhā́ḥ pātā́m avadyā́d duritā́d abhī́ke pitā́ mātā́ ca rakṣatām ávobhiḥ

With wisdom, I've spoken this truth to Heaven and Earth, so everyone can hear. Protect me from shame and troubles, especially when they are near. Father and Mother, please protect us with your help!

Stanza 1.185.11

इ॒दं द्या॑वापृथिवी स॒त्यम॑स्तु॒ पित॒र्मात॒र्यदि॒होप॑ब्रु॒वे वा॑म् | भू॒तं दे॒वाना॑मव॒मे अवो॑भिर्वि॒द्यामे॒षं वृ॒जनं॑ जी॒रदा॑नुम् ||

idáṁ dyāvāpr̥thivī satyám astu pítar mā́tar yád ihópabruvé vām bhūtáṁ devā́nām avamé ávobhir vidyā́meṣáṁ vr̥jánaṁ jīrádānum

May this prayer I make to you, Heaven and Earth, my Father and Mother, truly come to pass! Be the closest of gods to us with your help. May we attain abundant nourishment and strength!