Stanza 1.183.1

तं यु॑ञ्जाथां॒ मन॑सो॒ यो जवी॑यान्त्रिवन्धु॒रो वृ॑षणा॒ यस्त्रि॑च॒क्रः | येनो॑पया॒थः सु॒कृतो॑ दुरो॒णं त्रि॒धातु॑ना पतथो॒ विर्न प॒र्णैः ||

táṁ yuñjāthām mánaso yó jávīyān trivandhuró vr̥ṣaṇā yás tricakráḥ yénopayātháḥ sukŕ̥to duroṇáṁ tridhā́tunā patatho vír ná parṇaíḥ

Get ready that incredibly fast chariot, you powerful ones, the one with three wheels and three seats! It's the one you use to reach the home of the pious, flying like birds with wings, three-parted.

Stanza 1.183.2

सु॒वृद्रथो॑ वर्तते॒ यन्न॒भि क्षां यत्तिष्ठ॑थः॒ क्रतु॑म॒न्तानु॑ पृ॒क्षे | वपु॑र्वपु॒ष्या स॑चतामि॒यं गीर्दि॒वो दु॑हि॒त्रोषसा॑ सचेथे ||

suvŕ̥d rátho vartate yánn abhí kṣā́ṁ yát tíṣṭhathaḥ krátumantā́nu pr̥kṣé vápur vapuṣyā́ sacatām iyáṁ gī́r divó duhitróṣásā sacethe

Your excellent chariot rolls along, heading towards the earth, when you, O wise ones, mount it. May this beautiful hymn join your splendor; you travel alongside Dawn, the sky's daughter.

Stanza 1.183.3

आ ति॑ष्ठतं सु॒वृतं॒ यो रथो॑ वा॒मनु॑ व्र॒तानि॒ वर्त॑ते ह॒विष्मा॑न् | येन॑ नरा नासत्येष॒यध्यै॑ व॒र्तिर्या॒थस्तन॑याय॒ त्मने॑ च ||

ā́ tiṣṭhataṁ suvŕ̥taṁ yó rátho vām ánu vratā́ni vártate havíṣmān yéna narā nāsatyeṣayádhyai vartír yāthás tánayāya tmáne ca

Ascend your well-moving chariot! You approach the one who follows your divine laws. On that chariot, O heroes, O Nasatyas, you come to energize us and our children.

Stanza 1.183.4

मा वां॒ वृको॒ मा वृ॒कीरा द॑धर्षी॒न्मा परि॑ वर्क्तमु॒त माति॑ धक्तम् | अ॒यं वां॑ भा॒गो निहि॑त इ॒यं गीर्दस्रा॑वि॒मे वां॑ नि॒धयो॒ मधू॑नाम् ||

mā́ vāṁ vŕ̥ko mā́ vr̥kī́r ā́ dadharṣīn mā́ pári varktam utá mā́ti dhaktam ayáṁ vām bhāgó níhita iyáṁ gī́r dásrāv imé vāṁ nidháyo mádhūnām

May no wolf or she-wolf harm you. Don't leave me, don't pass me by. Here is your portion, here is your praise, O Ashvins. These are your hidden stores of sweet things.

Stanza 1.183.5

यु॒वां गोत॑मः पुरुमी॒ळ्हो अत्रि॒र्दस्रा॒ हव॒तेऽव॑से ह॒विष्मा॑न् | दिशं॒ न दि॒ष्टामृ॑जू॒येव॒ यन्ता मे॒ हवं॑ नास॒त्योप॑ यातम् ||

yuvā́ṁ gótamaḥ purumīḷhó átrir dásrā hávaté 'vase havíṣmān díśaṁ ná diṣṭā́m r̥jūyéva yántā́ me hávaṁ nāsatyópa yātam

Gotama, Purumīḷha, and Atri, bringing offerings, call you for protection. You come directly, O Dasras, O Nasatyas, to my call, like a direct aim.

Stanza 1.183.6

अता॑रिष्म॒ तम॑सस्पा॒रम॒स्य प्रति॑ वां॒ स्तोमो॑ अश्विनावधायि | एह या॑तं प॒थिभि॑र्देव॒यानै॑र्वि॒द्यामे॒षं वृ॒जनं॑ जी॒रदा॑नुम् ||

átāriṣma támasas pārám asyá práti vāṁ stómo aśvināv adhāyi éhá yātam pathíbhir devayā́nair vidyā́meṣáṁ vr̥jánaṁ jīrádānum

We have passed beyond this darkness! Your praise has been offered to you, O Ashvins. Come here on the paths the gods use, so we can find strength and abundance.