Select Theme
Select Music
No music available.
Display Settings
Stanza 1.17.1
इन्द्रा॒वरु॑णयोर॒हं स॒म्राजो॒रव॒ आ वृ॑णे | ता नो॑ मृळात ई॒दृशे॑ ||
índrāváruṇayor aháṁ samrā́jor áva ā́ vr̥ṇe tā́ no mr̥ḷāta īdŕ̥śe
I'm calling out for the help of the great rulers, Indra and Varuna. Please, both of you, be gracious to someone like me.
The poet calls out to Indra and Varuna, the twin rulers, asking for their help and protection. He expresses his desire for their favor and support, hoping they will be kind to him.
Meter: Gayatri
- A. इन्द्रावरुणयोः अहं índrāváruṇayoḥ ahám (8 syllables)
- B. सम्राजोः अवः आ वृणे samrā́joḥ ávaḥ ā́ vr̥ṇe (8 syllables)
- C. ता नः मृळातः ईदृशे tā́ naḥ mr̥ḷātaḥ īdŕ̥śe (9 syllables)
इन्द्रावरुणयोः (índrāváruṇayoḥ)
of Indra and Varuna
अहं (ahám)
I
सम्राजोः (samrā́joḥ)
of the supreme rulers
अवः (ávaḥ)
protection, help
आ (ā́)
towards
वृणे (vr̥ṇe)
I choose, I invoke
ता (tā́)
they (dual)
नः (naḥ)
to us
मृळातः (mr̥ḷātaḥ)
be gracious, be kind
ईदृशे (īdŕ̥śe)
to one like me
Stanza 1.17.2
गन्ता॑रा॒ हि स्थोऽव॑से॒ हवं॒ विप्र॑स्य॒ माव॑तः | ध॒र्तारा॑ चर्षणी॒नाम् ||
gántārā hí sthó 'vase hávaṁ víprasya mā́vataḥ dhartā́rā carṣaṇīnā́m
You two are indeed ready to come to our aid! You are the guardians of people, ready to hold them up.
The poet describes Indra and Varuna as ready to come to the rescue when called upon. He emphasizes their role as protectors of humanity and their willingness to provide support when invoked by a worshipper like himself.
Meter: Gayatri
- A. गन्तार हि स्थः अवसे gántārā hí stháḥ ávase (8 syllables)
- B. हवं विप्रस्य मावतः hávam víprasya mā́vataḥ (8 syllables)
- C. धर्तारा चर्षणीनाम् dhartā́rā carṣaṇīnā́m (8 syllables)
गन्तार (gántārā)
two who will come
हि (hí)
indeed
स्थः (stháḥ)
you (dual) are
अवसे (ávase)
for protection, for help
हवं (hávam)
the call, invocation
विप्रस्य (víprasya)
of the intelligent one, of the sage
मावतः (mā́vataḥ)
possessing greatness, powerful
धर्तारा (dhartā́rā)
two who support, two who uphold
चर्षणीनाम् (carṣaṇīnā́m)
of people, of mankind
Stanza 1.17.3
अ॒नु॒का॒मं त॑र्पयेथा॒मिन्द्रा॑वरुण रा॒य आ | ता वां॒ नेदि॑ष्ठमीमहे ||
anukāmáṁ tarpayethām índrāvaruṇa rāyá ā́ tā́ vāṁ nédiṣṭham īmahe
Indra and Varuna, please satisfy yourselves with wealth according to your desire! We long to have you closest to us.
The poet requests Indra and Varuna to be satisfied with wealth, as they wish. He expresses a strong desire to have them always near, indicating his deep devotion and longing for their presence and blessings.
Meter: Gayatri
- A. अनुकामं तर्पयेथां anukāmám tarpayethām (8 syllables)
- B. इन्द्रावरुणा रायः आ índrāvaruṇā = rāyáḥ ā́ (8 syllables)
- C. ता वां नेदिष्ठं ईमहे tā́ vām nédiṣṭham īmahe (8 syllables)
अनुकामं (anukāmám)
according to desire
तर्पयेथां (tarpayethām)
may you (dual) satisfy
इन्द्रावरुणा (índrāvaruṇā =)
O Indra and Varuna
रायः (rāyáḥ)
of wealth
आ (ā́)
towards
ता (tā́)
them (dual)
वां (vām)
to you (dual)
नेदिष्ठं (nédiṣṭham)
very near
ईमहे (īmahe)
we desire, we seek
Stanza 1.17.4
यु॒वाकु॒ हि शची॑नां यु॒वाकु॑ सुमती॒नाम् | भू॒याम॑ वाज॒दाव्ना॑म् ||
yuvā́ku hí śácīnāṁ yuvā́ku sumatīnā́m bhūyā́ma vājadā́vnām
May we be close to your great powers and your good intentions! May we be recipients of your generous gifts.
The poet expresses a wish to be associated with the powers and good intentions of Indra and Varuna. He desires to share in their strength and benevolence, highlighting his aspiration to be in their favor and partake in their divine qualities.
Meter: Gayatri
- A. युवाकु हि शचीनां yuvā́ku hí śácīnām (8 syllables)
- B. युवाकु सुमतीनां yuvā́ku sumatīnā́m (8 syllables)
- C. भूयाम वाजदाव्नां bhūyā́ma vājadā́vnām (8 syllables)
युवाकु (yuvā́ku)
close to, near
हि (hí)
indeed
शचीनां (śácīnām)
of powers, of abilities
युवाकु (yuvā́ku)
close to, near
सुमतीनां (sumatīnā́m)
of good intentions, of benevolence
भूयाम (bhūyā́ma)
may we become, may we be
वाजदाव्नां (vājadā́vnām)
of those who give much wealth, of the generous givers
Stanza 1.17.5
इन्द्रः॑ सहस्र॒दाव्नां॒ वरु॑णः॒ शंस्या॑नाम् | क्रतु॑र्भवत्यु॒क्थ्यः॑ ||
índraḥ sahasradā́vnāṁ váruṇaḥ śáṁsyānām krátur bhavaty ukthyàḥ
Indra, the giver of thousands, and Varuna, worthy of hymns, become the wise and praiseworthy powers.
Indra is described as the giver of thousands, and Varuna as worthy of praise. Together, they are seen as powerful entities possessing wisdom and deserving of hymns and adoration.
Meter: Gayatri
- A. इन्द्रः सहस्रदाव्नां índraḥ sahasradā́vnām (8 syllables)
- B. वरु॑णः शंस्यानाम् váruṇaḥ śáṃsyānām (8 syllables)
- C. क्रतुः भवति उक्थ्यः krátuḥ bhavati ukthyàḥ (8 syllables)
इन्द्रः (índraḥ)
Indra
सहस्रदाव्नां (sahasradā́vnām)
of those who give thousands
वरु॑णः (váruṇaḥ)
Varuna
शंस्यानाम् (śáṃsyānām)
of those who are to be praised
क्रतुः (krátuḥ)
wisdom, power, might
भवति (bhavati)
he becomes
उक्थ्यः (ukthyàḥ)
worthy of praise, laudable
Stanza 1.17.6
तयो॒रिदव॑सा व॒यं स॒नेम॒ नि च॑ धीमहि | स्यादु॒त प्र॒रेच॑नम् ||
táyor íd ávasā vayáṁ sanéma ní ca dhīmahi syā́d utá prarécanam
With the protection of those two, may we win wealth and gather it. May there be an abundance that overflows.
The poet prays to receive wealth and abundance through the protection of Indra and Varuna. He asks to be able to accumulate riches and wishes for an overflowing abundance that remains even after sharing.
Meter: Gayatri
- A. तयोः इत् अवसा वयं táyoḥ ít ávasā vayám (8 syllables)
- B. सनेम नि च धीमहि sanéma ní ca dhīmahi (8 syllables)
- C. स्यात् उत प्ररेचनम् syā́t utá prarécanam (8 syllables)
तयोः (táyoḥ)
of them (dual)
इत् (ít)
indeed, truly
अवसा (ávasā)
by protection, by help
वयं (vayám)
we
सनेम (sanéma)
may we win, may we gain
नि (ní)
down
च (ca)
and
धीमहि (dhīmahi)
may we place, may we put
स्यात् (syā́t)
may it be
उत (utá)
and, also
प्ररेचनम् (prarécanam)
abundance
Stanza 1.17.7
इन्द्रा॑वरुण वाम॒हं हु॒वे चि॒त्राय॒ राध॑से | अ॒स्मान्त्सु जि॒ग्युष॑स्कृतम् ||
índrāvaruṇa vām aháṁ huvé citrā́ya rā́dhase asmā́n sú jigyúṣas kr̥tam
Indra and Varuna, I call upon you for your wonderful wealth! Make us victorious.
The poet invokes Indra and Varuna for their varied gifts and wealth. He prays that they might make him victorious and keep him successful in his endeavors.
Meter: Gayatri
- A. इन्द्रावरुणा वां अहं índrāvaruṇā = vām ahám (8 syllables)
- B. हुवे चित्राय राधसे huvé citrā́ya rā́dhase (8 syllables)
- C. अस्मान् सु जिज्युषः कृतं asmā́n sú jigyúṣaḥ kr̥tam (8 syllables)
इन्द्रावरुणा (índrāvaruṇā =)
O Indra and Varuna
वां (vām)
your (dual)
अहं (ahám)
I
हुवे (huvé)
I call
चित्राय (citrā́ya)
for the wonderful, for the diverse
राधसे (rā́dhase)
for wealth, for prosperity
अस्मान् (asmā́n)
us
सु (sú)
well, indeed
जिज्युषः (jigyúṣaḥ)
victorious ones
कृतं (kr̥tam)
make (you two)
Stanza 1.17.8
इन्द्रा॑वरुण॒ नू नु वां॒ सिषा॑सन्तीषु धी॒ष्वा | अ॒स्मभ्यं॒ शर्म॑ यच्छतम् ||
índrāvaruṇa nū́ nú vāṁ síṣāsantīṣu dhīṣv ā́ asmábhyaṁ śárma yachatam
Indra and Varuna, may your desire to win us over be fulfilled! Grant us shelter.
The poet asks Indra and Varuna to grant them protection and shelter. He prays that their worship and songs, intended to win the favor of the gods, will lead to receiving divine safety and security.
Meter: Gayatri
- A. इन्द्रावरुणा नू नु वां índrāvaruṇā = nú + nú vām (8 syllables)
- B. सिषासन्तीषु धीषु आ síṣāsantīṣu dhīṣú ā́ (8 syllables)
- C. अस्मभ्यं शर्म यच्छतं asmábhyam śárma yachatam (8 syllables)
इन्द्रावरुणा (índrāvaruṇā =)
O Indra and Varuna
नू (nú +)
now
नु (nú)
now
वां (vām)
your (dual)
सिषासन्तीषु (síṣāsantīṣu)
desiring to win
धीषु (dhīṣú)
in thoughts, in minds
आ (ā́)
towards
अस्मभ्यं (asmábhyam)
for us
शर्म (śárma)
shelter, protection, welfare
यच्छतं (yachatam)
grant (you two)
Stanza 1.17.9
प्र वा॑मश्नोतु सुष्टु॒तिरिन्द्रा॑वरुण॒ यां हु॒वे | यामृ॒धाथे॑ स॒धस्तु॑तिम् ||
prá vām aśnotu suṣṭutír índrāvaruṇa yā́ṁ huvé yā́m r̥dhā́the sadhástutim
May our good praise reach you, Indra and Varuna, the praise that I invoke! May you accept our shared praise.
The poet expresses hope that his well-offered praise will reach Indra and Varuna. He also wishes that their joint praise, which he is invoking, will be honored and accepted by them, signifying a harmonious reception of his devotion.
Meter: Gayatri
- A. प्र वाम् अश्नोतु सुस्तुतिः prá vām aśnotu suṣṭutíḥ (8 syllables)
- B. इन्द्रावरुणा यां हुवे índrāvaruṇā = yā́m huvé (8 syllables)
- C. यां ऋधाथे सधस्तुतिं yā́m r̥dhā́the sadhástutim (8 syllables)
प्र (prá)
forth, forward
वाम् (vām)
to you (dual)
अश्नोतु (aśnotu)
may it reach
सुस्तुतिः (suṣṭutíḥ)
good praise, excellent hymn
इन्द्रावरुणा (índrāvaruṇā =)
O Indra and Varuna
यां (yā́m)
which
हुवे (huvé)
I call
यां (yā́m)
which
ऋधाथे (r̥dhā́the)
you (dual) cause to prosper, you honor
सधस्तुतिं (sadhástutim)
joint praise, accompanying hymn