Select Theme
Select Music
No music available.
Display Settings
Stanza 1.172.1
चि॒त्रो वो॑ऽस्तु॒ याम॑श्चि॒त्र ऊ॒ती सु॑दानवः | मरु॑तो॒ अहि॑भानवः ||
citró vo 'stu yā́maś citrá ūtī́ sudānavaḥ máruto áhibhānavaḥ
May your arrival be spectacular, O generous Maruts, and may your protection be just as brilliant! You who shine like serpents!
This verse is a vibrant invocation to the Maruts, a group of powerful storm deities associated with thunder, lightning, and wind. The poet asks that their arrival and their protective actions be 'brilliant' and awe-inspiring, like the shimmering scales of a serpent. The Maruts are praised as 'sudānavaḥ' (bounteous givers), highlighting their generous and life-sustaining power. It's a plea for their magnificent and helpful presence.
Meter: Gayatri
- A. चि॒त्र वो अस्तु याम॑ citráḥ vaḥ astu yā́maḥ (7 syllables)
- B. चि॒त्र ऊ॒ती सुदानवः citráḥ ūtī́ sudānavaḥ (8 syllables)
- C. मरु॑त अहि॑भानवः márutaḥ áhibhānavaḥ (8 syllables)
चि॒त्र (citráḥ)
Wondrous, brilliant, colorful
वो (vaḥ)
Your
अस्तु (astu)
May it be
याम॑ (yā́maḥ)
Arrival, march, journey
चि॒त्र (citráḥ)
Wondrous, brilliant, colorful
ऊ॒ती (ūtī́)
Protection, help, aid
सुदानवः (sudānavaḥ)
Generous givers, bounteous ones
मरु॑त (márutaḥ)
Maruts (storm deities)
अहि॑भानवः (áhibhānavaḥ)
Shining like serpents
Stanza 1.172.2
आ॒रे सा वः॑ सुदानवो॒ मरु॑त ऋञ्ज॒ती शरुः॑ | आ॒रे अश्मा॒ यमस्य॑थ ||
āré sā́ vaḥ sudānavo máruta r̥ñjatī́ śáruḥ āré áśmā yám ásyatha
O generous Maruts, may that swift arrow of yours, and the stone you hurl, stay far away from us!
In this verse, the speaker pleads with the Maruts, the generous storm gods, to keep their powerful weapons and projectiles away. Specifically, they ask that the 'straightforward shaft' (śarúḥ r̥ñjatī́) and the 'stone' (áśmā) that the Maruts hurl be directed far from them. It's a plea for safety and protection from the Maruts' potentially destructive power, even while acknowledging their generosity.
Meter: Gayatri
- A. आ॒रे सा वः सुदानवो āré sā́ vaḥ sudānavaḥ (8 syllables)
- B. मरु॑त ऋञ्ज॒ती शरुः márutaḥ r̥ñjatī́ śáruḥ (8 syllables)
- C. आ॒रे अश्मा यम स्यथ āré áśmā yám ásyatha (8 syllables)
आ॒रे (āré)
Far away
सा (sā́)
That
वः (vaḥ)
Your
सुदानवो (sudānavaḥ)
Generous givers, bounteous ones
मरु॑त (márutaḥ)
Maruts (storm deities)
ऋञ्ज॒ती (r̥ñjatī́)
Straightening, direct, swift (referring to an arrow)
शरुः (śáruḥ)
Arrow, shaft
आ॒रे (āré)
Far away
अश्मा (áśmā)
Stone
यम (yám)
Which
स्यथ (ásyatha)
You throw, you hurl
Stanza 1.172.3
तृ॒ण॒स्क॒न्दस्य॒ नु विशः॒ परि॑ वृङ्क्त सुदानवः | ऊ॒र्ध्वान्नः॑ कर्त जी॒वसे॑ ||
tr̥ṇaskandásya nú víśaḥ pári vr̥ṅkta sudānavaḥ ūrdhvā́n naḥ karta jīváse
O generous Maruts, please bypass the people of Tr̥ṇaskanda. Lift us up so we can live!
This verse continues the plea for protection directed at the generous Maruts. The speaker explicitly asks the Maruts to 'pass by' or 'spare' (pari vr̥ṅkta) the people associated with 'Tr̥ṇaskanda' (likely a specific tribal group or a place). The verse concludes with a request for the Maruts to uplift and sustain them ('ūrdhvā́n naḥ karta jīvase'), ensuring their continued life and well-being. It's a request to avoid harming specific groups and to actively support life.
Meter: Gayatri
- A. तृ॒ण॒स्क॒न्दस्य नु विशः tr̥ṇaskandásya nú víśaḥ (8 syllables)
- B. परि वृङ्क्त सुदानवः pári vr̥ṅkta sudānavaḥ (8 syllables)
- C. ऊ॒र्ध्वान्नः नः कर्त जी॒वसे ūrdhvā́n naḥ karta jīváse (8 syllables)
तृ॒ण॒स्क॒न्दस्य (tr̥ṇaskandásya)
Of Tr̥ṇaskanda (a person or group)
नु (nú)
Now, indeed (particle)
विशः (víśaḥ)
People, tribes, kinsfolk
परि (pári)
Around, by, past
वृङ्क्त (vr̥ṅkta)
Encircle, surround, avoid, spare
सुदानवः (sudānavaḥ)
Generous givers, bounteous ones
ऊ॒र्ध्वान्नः (ūrdhvā́n)
Upward, uplifted
नः (naḥ)
Us
कर्त (karta)
Make, do, create (imperative plural)
जी॒वसे (jīváse)
To live, for living