Stanza 1.170.1

न नू॒नमस्ति॒ नो श्वः कस्तद्वे॑द॒ यदद्भु॑तम् | अ॒न्यस्य॑ चि॒त्तम॒भि सं॑च॒रेण्य॑मु॒ताधी॑तं॒ वि न॑श्यति ||

ná nūnám ásti nó śváḥ kás tád veda yád ádbhutam anyásya cittám abhí saṁcaréṇyam utā́dhītaṁ ví naśyati

We're not sure about today, and tomorrow is uncertain. Who really knows that amazing, mysterious thing? When we try to grasp someone else's thoughts, what we thought we knew clearly just disappears.

Stanza 1.170.2

किं न॑ इन्द्र जिघांससि॒ भ्रात॑रो म॒रुत॒स्तव॑ | तेभिः॑ कल्पस्व साधु॒या मा नः॑ स॒मर॑णे वधीः ||

kíṁ na indra jighāṁsasi bhrā́taro marútas táva tébhiḥ kalpasva sādhuyā́ mā́ naḥ samáraṇe vadhīḥ

Indra, why do you want to strike us? The Maruts are your brothers; get along with them nicely. Please don't fight and kill us.

Stanza 1.170.3

किं नो॑ भ्रातरगस्त्य॒ सखा॒ सन्नति॑ मन्यसे | वि॒द्मा हि ते॒ यथा॒ मनो॒ऽस्मभ्य॒मिन्न दि॑त्ससि ||

kíṁ no bhrātar agastya sákhā sánn áti manyase vidmā́ hí te yáthā máno 'smábhyam ín ná ditsasi

Brother Agastya, why do you act like you don't care about us, even though you're our friend? We know how you think; it seems you're not willing to give us anything.

Stanza 1.170.4

अरं॑ कृण्वन्तु॒ वेदिं॒ सम॒ग्निमि॑न्धतां पु॒रः | तत्रा॒मृत॑स्य॒ चेत॑नं य॒ज्ञं ते॑ तनवावहै ||

áraṁ kr̥ṇvantu védiṁ sám agním indhatām puráḥ tátrāmŕ̥tasya cétanaṁ yajñáṁ te tanavāvahai

Let them prepare the altar and light the fire in front. In that place, we two will set up the offering for you, so the immortal can observe.

Stanza 1.170.5

त्वमी॑शिषे वसुपते॒ वसू॑नां॒ त्वं मि॒त्राणां॑ मित्रपते॒ धेष्ठः॑ | इन्द्र॒ त्वं म॒रुद्भिः॒ सं व॑द॒स्वाध॒ प्राशा॑न ऋतु॒था ह॒वींषि॑ ||

tvám īśiṣe vasupate vásūnāṁ tvám mitrā́ṇām mitrapate dhéṣṭhaḥ índra tvám marúdbhiḥ sáṁ vadasvā́dha prā́śāna r̥tuthā́ havī́ṁṣi

You rule, O Lord of Treasures, master of wealth! You, Lord of Friends, are the best. Indra, speak with the Maruts, and then accept the offerings seasonably.