Select Theme
Select Music
No music available.
Display Settings
Stanza 1.166.1
तन्नु वो॑चाम रभ॒साय॒ जन्म॑ने॒ पूर्वं॑ महि॒त्वं वृ॑ष॒भस्य॑ के॒तवे॑ | ऐ॒धेव॒ याम॑न्मरुतस्तुविष्वणो यु॒धेव॑ शक्रास्तवि॒षाणि॑ कर्तन ||
tán nú vocāma rabhasā́ya jánmane pū́rvam mahitváṁ vr̥ṣabhásya ketáve aidhéva yā́man marutas tuviṣvaṇo yudhéva śakrās taviṣā́ṇi kartana
Let's now declare for your energetic gathering, the ancient greatness of the powerful one! Oh, Maruts, with your loud voices and mighty power, like fire on your path and like a sword, bring forth your strength!
The hymn addresses the Maruts, powerful divine beings associated with storms and energy. The speaker calls on them to reveal their ancient strength and power, comparing their actions to bright fire and sharp weapons. It's an invocation to witness and acknowledge their might and their impactful arrival.
Meter: Jagati
- A. तत् नु वोचाम रभ॑साय जन्म॑ने tát nú vocāma rabhasā́ya jánmane (12 syllables)
- B. पूर्व॑ महि॒त्वं वृष॑स्य के॒तवे॑ pū́rvam mahitvám vr̥ṣabhásya ketáve (12 syllables)
- C. ऐ॒धेव इव यामन् मरुतस्तुविष्वणो तुविष्वणो aidhā́ iva yā́man marutaḥ tuviṣvaṇaḥ (12 syllables)
- D. यु॒धेव इव शक्रास्तवि॒षाणि तवि॒षाणि कर्त yudhā́ iva śakrāḥ taviṣā́ṇi kartana (12 syllables)
तत् (tát)
that
नु (nú)
now
वोचाम (vocāma)
let us speak/declare
रभ॑साय (rabhasā́ya)
for the energetic/impetuous
जन्म॑ने (jánmane)
for the birth/origin/gathering
पूर्व॑ (pū́rvam)
ancient/first
महि॒त्वं (mahitvám)
greatness/might
वृष॑स्य (vr̥ṣabhásya)
of the powerful/bull-like
के॒तवे॑ (ketáve)
for the shining/banner
ऐ॒धेव (aidhā́)
like fire
इव (iva)
like/as
यामन् (yā́man)
on the path/journey
मरुतस्तुविष्वणो (marutaḥ)
O Maruts
तुविष्वणो (tuviṣvaṇaḥ)
loud-voiced/powerful
यु॒धेव (yudhā́)
like a weapon/battle
इव (iva)
like/as
शक्रास्तवि॒षाणि (śakrāḥ)
O mighty ones
तवि॒षाणि (taviṣā́ṇi)
powers/energies
कर्त (kartana)
make/create/bring forth
Stanza 1.166.2
नित्यं॒ न सू॒नुं मधु॒ बिभ्र॑त॒ उप॒ क्रीळ॑न्ति क्री॒ळा वि॒दथे॑षु॒ घृष्व॑यः | नक्ष॑न्ति रु॒द्रा अव॑सा नम॒स्विनं॒ न म॑र्धन्ति॒ स्वत॑वसो हवि॒ष्कृत॑म् ||
nítyaṁ ná sūnúm mádhu bíbhrata úpa krī́ḷanti krīḷā́ vidátheṣu ghŕ̥ṣvayaḥ nákṣanti rudrā́ ávasā namasvínaṁ ná mardhanti svátavaso haviṣkŕ̥tam
Moving like parents bringing a sweet gift for their own child, they playfully engage in gatherings. The Rudras (Maruts) reach the worshipper with protection; strong in themselves, they never fail the one who offers sacrifice.
This stanza describes the Maruts' joyful and playful nature as they move, bringing benefits. They are compared to loving parents with a treat for their child. They are presented as protective, always ready to help those who worship them, and unfailing in their support for those who offer sacrifices.
Meter: Jagati
- A. नित्यं न सूनुं मधु बिभ्र॑त उप nítyam ná sūnúm mádhu bíbhrataḥ úpa (12 syllables)
- B. क्रीळन्ति क्रीळा वि॒दथे॑षु घृष्व॑यः krī́ḷanti krīḷā́ḥ vidátheṣu ghŕ̥ṣvayaḥ (12 syllables)
- C. नक्ष॑न्ति रु॒द्रा अव॑सा नम॒स्विनं nákṣanti rudrā́ḥ ávasā namasvínam (12 syllables)
- D. न मर्धन्ति स्वत॑वसो हवि॒ष्कृत॑म् ná mardhanti svátavasaḥ haviṣkŕ̥tam (12 syllables)
नित्यं (nítyam)
constantly/always
न (ná)
not
सूनुं (sūnúm)
son
मधु (mádhu)
sweetness/honey/gift
बिभ्र॑त (bíbhrataḥ)
carrying/bringing
उप (úpa)
towards/with
क्रीळन्ति (krī́ḷanti)
they play/enjoy
क्रीळा (krīḷā́ḥ)
playful activities/games
वि॒दथे॑षु (vidátheṣu)
in assemblies/gatherings/sacrifices
घृष्व॑यः (ghŕ̥ṣvayaḥ)
vigorous/energetic ones
नक्ष॑न्ति (nákṣanti)
they reach/attain
रु॒द्रा (rudrā́ḥ)
O Rudras (Maruts)
अव॑सा (ávasā)
with protection/help
नम॒स्विनं (namasvínam)
the one who bows/worships
न (ná)
not
मर्धन्ति (mardhanti)
they fail/are harmed
स्वत॑वसो (svátavasaḥ)
self-powered/strong in themselves
हवि॒ष्कृत॑म् (haviṣkŕ̥tam)
the offerer of sacrifices
Stanza 1.166.3
यस्मा॒ ऊमा॑सो अ॒मृता॒ अरा॑सत रा॒यस्पोषं॑ च ह॒विषा॑ ददा॒शुषे॑ | उ॒क्षन्त्य॑स्मै म॒रुतो॑ हि॒ता इ॑व पु॒रू रजां॑सि॒ पय॑सा मयो॒भुवः॑ ||
yásmā ū́māso amŕ̥tā árāsata rāyás póṣaṁ ca havíṣā dadāśúṣe ukṣánty asmai marúto hitā́ iva purū́ rájāṁsi páyasā mayobhúvaḥ
For him to whom the immortal guardians have granted abundant wealth and who offers sacrifices, the Maruts, who bring joy, shower down (like milk) for him, on many regions, plentifully.
This verse speaks about the divine guardians who bestow wealth and prosperity upon those who offer sacrifices. The Maruts are depicted as actively bringing these blessings, likened to pouring life-giving rain (milk) onto the earth, thereby bringing joy and sustenance to humanity.
Meter: Jagati
- A. यस्मा ऊमा॑सो अ॒मृता अरा॑सत yásmai ū́māsaḥ amŕ̥tāḥ árāsata (12 syllables)
- B. रायस्पोषं पोषं च ह॒विषा ददा॒शुषे rāyáḥ póṣam ca havíṣā dadāśúṣe (12 syllables)
- C. उक्ष॑न्ति अस्मै मरुतो हिता इव ukṣánti asmai marútaḥ hitā́ḥ iva (12 syllables)
- D. रजां॑सि पय॑सा मयो॒भुवः purú + rájāṃsi páyasā mayobhúvaḥ (12 syllables)
यस्मा (yásmai)
for whom
ऊमा॑सो (ū́māsaḥ)
guardians/protectors
अ॒मृता (amŕ̥tāḥ)
immortal ones
अरा॑सत (árāsata)
they gave/granted
रायस्पोषं (rāyáḥ)
riches
पोषं (póṣam)
prosperity/abundance
च (ca)
and
ह॒विषा (havíṣā)
with sacrifice/offering
ददा॒शुषे (dadāśúṣe)
to the one who offers
उक्ष॑न्ति (ukṣánti)
they sprinkle/pour
अस्मै (asmai)
for him
मरुतो (marútaḥ)
O Maruts
हिता (hitā́ḥ)
established/placed
इव (iva)
like/as
(purú +)
रजां॑सि (rájāṃsi)
regions/spaces
पय॑सा (páyasā)
with water/rain/nourishment
मयो॒भुवः (mayobhúvaḥ)
bringing joy/bliss
Stanza 1.166.4
आ ये रजां॑सि॒ तवि॑षीभि॒रव्य॑त॒ प्र व॒ एवा॑सः॒ स्वय॑तासो अध्रजन् | भय॑न्ते॒ विश्वा॒ भुव॑नानि ह॒र्म्या चि॒त्रो वो॒ यामः॒ प्रय॑तास्वृ॒ष्टिषु॑ ||
ā́ yé rájāṁsi táviṣībhir ávyata prá va évāsaḥ sváyatāso adhrajan bháyante víśvā bhúvanāni harmyā́ citró vo yā́maḥ práyatāsv r̥ṣṭíṣu
You who have stirred up the sky-regions with your might, your self-driven horses rushed forth! All beings and dwellings tremble before you; your march is brilliant with advanced spears!
This verse describes the Maruts' powerful and awe-inspiring movement. They are portrayed as stirring up the atmospheric regions with their might, their horses racing forward on their own accord. All beings and even structures seem to fear their arrival, highlighting the impressive and forceful nature of their journey.
Meter: Jagati
- A. आ ये रजां॑सि तवि॑षीभि अव्य॑त ā́ yé rájāṃsi táviṣībhiḥ ávyata (12 syllables)
- B. प्र वो एवा॑सः स्वय॑तासो अध्रजन् prá vaḥ évāsaḥ sváyatāsaḥ adhrajan (12 syllables)
- C. भय॑न्ते विश्वा भुव॑नानि ह॒र्म्या bháyante víśvā bhúvanāni harmyā́ (12 syllables)
- D. चित्रो वो यामः प्रय॑तासु ऋ॒ष्टिषु citráḥ vaḥ yā́maḥ práyatāsu r̥ṣṭíṣu (12 syllables)
आ (ā́)
indeed/up
ये (yé)
who
रजां॑सि (rájāṃsi)
sky-regions/atmospheres
तवि॑षीभि (táviṣībhiḥ)
with powers/energies
अव्य॑त (ávyata)
you stirred up/agitated
प्र (prá)
forth
वो (vaḥ)
your
एवा॑सः (évāsaḥ)
horses
स्वय॑तासो (sváyatāsaḥ)
self-guided/moving on their own
अध्रजन् (adhrajan)
they rushed/sped
भय॑न्ते (bháyante)
they fear
विश्वा (víśvā)
all
भुव॑नानि (bhúvanāni)
beings/worlds
ह॒र्म्या (harmyā́)
dwellings/houses
चित्रो (citráḥ)
brilliant/dazzling
वो (vaḥ)
your
यामः (yā́maḥ)
march/journey
प्रय॑तासु (práyatāsu)
with advanced/extended
ऋ॒ष्टिषु (r̥ṣṭíṣu)
spears/weapons
Stanza 1.166.5
यत्त्वे॒षया॑मा न॒दय॑न्त॒ पर्व॑तान्दि॒वो वा॑ पृ॒ष्ठं नर्या॒ अचु॑च्यवुः | विश्वो॑ वो॒ अज्म॑न्भयते॒ वन॒स्पती॑ रथी॒यन्ती॑व॒ प्र जि॑हीत॒ ओष॑धिः ||
yát tveṣáyāmā nadáyanta párvatān divó vā pr̥ṣṭháṁ náryā ácucyavuḥ víśvo vo ájman bhayate vánaspátī rathīyántīva prá jihīta óṣadhiḥ
When those with shining might made the mountains roar, or when you manly ones shook the heavens' expanse, every forest dweller fears your approach; like chariot wheels, every shrub flees before you!
This verse captures the immense power of the Maruts' arrival. Their approach causes mountains to roar and the heavens to tremble. The natural world, from the mightiest trees to the smallest shrubs, reacts with fear as the Maruts thunder past, moving with speed and force like chariot wheels.
Meter: Jagati
- A. यत् त्वे॒षया॑मा न॒दय॑न्त पर्व॑तान् yát tveṣáyāmāḥ nadáyanta párvatān (12 syllables)
- B. दि॒वो वा पृ॒ष्ठं नर्या अचु॑च्यवुः diváḥ vā pr̥ṣṭhám náryāḥ ácucyavuḥ (12 syllables)
- C. विश्वो वो अज्म॑न् भयते वन॒स्पती víśvaḥ vaḥ ájman bhayate vánaspátiḥ (12 syllables)
- D. रथी॒यन्ती इव प्र जि॒हीते ओष॑धिः rathīyántī iva prá jihīte óṣadhiḥ (12 syllables)
यत् (yát)
when
त्वे॒षया॑मा (tveṣáyāmāḥ)
those with shining might/power
न॒दय॑न्त (nadáyanta)
they made roar/resound
पर्व॑तान् (párvatān)
mountains
दि॒वो (diváḥ)
of the sky
वा (vā)
or
पृ॒ष्ठं (pr̥ṣṭhám)
back/expanse
नर्या (náryāḥ)
O manly ones (Maruts)
अचु॑च्यवुः (ácucyavuḥ)
they shook/trembled
विश्वो (víśvaḥ)
all
वो (vaḥ)
your
अज्म॑न् (ájman)
in the path/movement
भयते (bhayate)
fears
वन॒स्पती (vánaspátiḥ)
lord of the forest/tree
रथी॒यन्ती (rathīyántī)
moving like chariots
इव (iva)
like/as
प्र (prá)
forth/away
जि॒हीते (jihīte)
flees/moves away
ओष॑धिः (óṣadhiḥ)
shrub/plant
Stanza 1.166.6
यू॒यं न॑ उग्रा मरुतः सुचे॒तुनारि॑ष्टग्रामाः सुम॒तिं पि॑पर्तन | यत्रा॑ वो दि॒द्युद्रद॑ति॒ क्रिवि॑र्दती रि॒णाति॑ प॒श्वः सुधि॑तेव ब॒र्हणा॑ ||
yūyáṁ na ugrā marutaḥ sucetúnā́riṣṭagrāmāḥ sumatím pipartana yátrā vo didyúd rádati krívirdatī riṇā́ti paśváḥ súdhiteva barháṇā
You, O fierce Maruts, with your unbroken hosts, favorably fulfill our prayer! Wherever your sharp-toothed lightning strikes, it devastates like a well-aimed bolt!
This verse addresses the Maruts directly, acknowledging their fierce power but also their beneficial nature. The speaker asks them to fulfill prayers, highlighting their unbroken ranks and excellent leadership. The verse then shifts to describe the destructive power of their lightning, which consumes like a sharp weapon, underscoring their dual nature of protection and power.
Meter: Jagati
- A. यू॒यं न उग्रा मरुतः सुचे॒तुना yūyám naḥ ugrāḥ marutaḥ sucetúnā (12 syllables)
- B. अरि॑ष्टग्रामाः सु॒मतिं पि॒पर्तन áriṣṭagrāmāḥ sumatím pipartana (12 syllables)
- C. वो दि॒द्युत् रद॑ति क्रिवि॑र्दती yátra + vaḥ didyút rádati krívirdatī (12 syllables)
- D. रि॒णाति प॒श्वः सुधि॑तेव इव ब॒र्हणा riṇā́ti paśváḥ súdhitā iva barháṇā (12 syllables)
यू॒यं (yūyám)
you
न (naḥ)
for us
उग्रा (ugrāḥ)
fierce/terrible
मरुतः (marutaḥ)
O Maruts
सुचे॒तुना (sucetúnā)
with excellent leadership/wisdom
अरि॑ष्टग्रामाः (áriṣṭagrāmāḥ)
with unbroken hosts/ranks
सु॒मतिं (sumatím)
good will/favor
पि॒पर्तन (pipartana)
fulfill/accomplish
(yátra +)
वो (vaḥ)
your
दि॒द्युत् (didyút)
lightning
रद॑ति (rádati)
it bites/strikes
क्रिवि॑र्दती (krívirdatī)
sharp-toothed/red-toothed
रि॒णाति (riṇā́ti)
it tears/destroys
प॒श्वः (paśváḥ)
cattle/possessions
सुधि॑तेव (súdhitā)
well-aimed/placed
इव (iva)
like/as
ब॒र्हणा (barháṇā)
bolt/arrow/thunderbolt
Stanza 1.166.7
प्र स्क॒म्भदे॑ष्णा अनव॒भ्ररा॑धसोऽलातृ॒णासो॑ वि॒दथे॑षु॒ सुष्टु॑ताः | अर्च॑न्त्य॒र्कं म॑दि॒रस्य॑ पी॒तये॑ वि॒दुर्वी॒रस्य॑ प्रथ॒मानि॒ पौंस्या॑ ||
prá skambhádeṣṇā anavabhrárādhaso 'lātr̥ṇā́so vidátheṣu súṣṭutāḥ árcanty arkám madirásya pītáye vidúr vīrásya prathamā́ni paúṁsyā
The Maruts, whose gifts are firm and bounties never cease, who are not reviled and are highly praised in assemblies, sing their song for the enjoyment of the sweet drink; they know the first heroic deeds of the mighty one.
This verse praises the Maruts as givers of unwavering gifts and beings who are highly respected in assemblies. They are depicted as singing hymns to enjoy a divine drink (perhaps related to their power or essence). The verse concludes by stating their profound knowledge of the heroic deeds of a great hero, likely Indra.
Meter: Jagati
- A. प्र स्क॒म्भदे॑ष्णा अनव॒भ्ररा॑धसो prá skambhádeṣṇāḥ anavabhrárādhasaḥ (12 syllables)
- B. अलातृ॒णासो वि॒दथे॑षु सु॒ष्टु॑ताः alātr̥ṇā́saḥ vidátheṣu súṣṭutāḥ (12 syllables)
- C. अर्च॑न्ति अर्कं मदि॒रस्य पी॒तये árcanti arkám madirásya pītáye (12 syllables)
- D. वि॒दुः वी॒रस्य प्रथ॒मानि पौ॒स्या vidúḥ vīrásya prathamā́ni paúṃsyā (12 syllables)
प्र (prá)
indeed/forward
स्क॒म्भदे॑ष्णा (skambhádeṣṇāḥ)
givers of firm gifts
अनव॒भ्ररा॑धसो (anavabhrárādhasaḥ)
with unceasing bounties
अलातृ॒णासो (alātr̥ṇā́saḥ)
not reviling/unblamed
वि॒दथे॑षु (vidátheṣu)
in assemblies/sacrifices
सु॒ष्टु॑ताः (súṣṭutāḥ)
highly praised
अर्च॑न्ति (árcanti)
they praise/sing
अर्कं (arkám)
song/praise/hymn
मदि॒रस्य (madirásya)
of the sweet/intoxicating
पी॒तये (pītáye)
for drinking
वि॒दुः (vidúḥ)
they know
वी॒रस्य (vīrásya)
of the hero/mighty one
प्रथ॒मानि (prathamā́ni)
first/primary
पौ॒स्या (paúṃsyā)
manly deeds/powers
Stanza 1.166.8
श॒तभु॑जिभि॒स्तम॒भिह्रु॑तेर॒घात्पू॒र्भी र॑क्षता मरुतो॒ यमाव॑त | जनं॒ यमु॑ग्रास्तवसो विरप्शिनः पा॒थना॒ शंसा॒त्तन॑यस्य पु॒ष्टिषु॑ ||
śatábhujibhis tám abhíhruter aghā́t pūrbhī́ rakṣatā maruto yám ā́vata jánaṁ yám ugrās tavaso virapśinaḥ pāthánā śáṁsāt tánayasya puṣṭíṣu
O Maruts, protect that man with hundredfold strongholds from injury and mischief! O fearful, powerful, roaring ones, keep him safe from reproach in the prosperity of his children!
This verse is a plea to the Maruts for protection. The speaker asks them to shield a person with strong defenses against harm and misfortune. They are invoked as fierce, powerful, and vocal beings who can protect individuals from slander and ensure the well-being of their children.
Meter: Jagati
- A. श॒तभु॑जिभि तम् अभि॒ह्रु॑तेर अ॒घात् śatábhujibhiḥ tám abhíhruteḥ aghā́t (12 syllables)
- B. पू॒र्भी मरुतो यमु आव॑त pūrbhíḥ rakṣata + marutaḥ yám ā́vata (12 syllables)
- C. जनं यमु उग्राः तवसो विरप्शिनः jánam yám ugrāḥ tavasaḥ virapśinaḥ (12 syllables)
- D. शंसात् तन्न॑यस्य पु॒ष्टिषु pāthána + śáṃsāt tánayasya puṣṭíṣu (12 syllables)
श॒तभु॑जिभि (śatábhujibhiḥ)
with hundredfold strongholds/fortifications
तम् (tám)
him
अभि॒ह्रु॑तेर (abhíhruteḥ)
from assault/attack
अ॒घात् (aghā́t)
from evil/misfortune
पू॒र्भी (pūrbhíḥ)
with cities/fortresses
(rakṣata +)
मरुतो (marutaḥ)
O Maruts
यमु (yám)
whom
आव॑त (ā́vata)
you protected/guarded
जनं (jánam)
person/man
यमु (yám)
whom
उग्राः (ugrāḥ)
fierce/terrible
तवसो (tavasaḥ)
powerful ones
विरप्शिनः (virapśinaḥ)
loud-singing/roaring ones
(pāthána +)
शंसात् (śáṃsāt)
from reproach/blame
तन्न॑यस्य (tánayasya)
of the children/offspring
पु॒ष्टिषु (puṣṭíṣu)
in prosperity/growth
Stanza 1.166.9
विश्वा॑नि भ॒द्रा म॑रुतो॒ रथे॑षु वो मिथ॒स्पृध्ये॑व तवि॒षाण्याहि॑ता | अंसे॒ष्वा वः॒ प्रप॑थेषु खा॒दयोऽक्षो॑ वश्च॒क्रा स॒मया॒ वि वा॑वृते ||
víśvāni bhadrā́ maruto rátheṣu vo mithaspŕ̥dhyeva taviṣā́ṇy ā́hitā áṁseṣv ā́ vaḥ prápatheṣu khādáyó 'kṣo vaś cakrā́ samáyā ví vāvr̥te
O Maruts, all good things are in your chariots; powerful weapons clash against each other! On your shoulders you wear rings; your axle turns the two wheels together!
This verse describes the Maruts' chariots as being laden with good things and powerful weapons, suggesting a readiness for action or a display of their might. Their arrival is marked by impressive speed, with their axle turning the wheels in unison. The presence of rings on their shoulders adds a touch of adornment to their formidable appearance.
Meter: Jagati
- A. विश्वा भद्रा मरुतः रथे॑षु वश्चक्रा víśvāni bhadrā́ marutaḥ rátheṣu vaḥ (12 syllables)
- B. मिथ॒स्पृध्ये॑व इव तवि॒षाणि आहि॑ता mithaspŕ̥dhyā iva taviṣā́ṇi ā́hitā (12 syllables)
- C. अंसे॒ष्वा आ वश्चक्रा प्रप॑थेषु खा॒दयो áṃseṣu ā́ vaḥ prápatheṣu khādáyaḥ (12 syllables)
- D. अक्षो वश्चक्रा चक्रा समया वि वावृते ákṣaḥ vaḥ cakrā́ samáyā ví vāvr̥te (12 syllables)
विश्वा (víśvāni)
all
भद्रा (bhadrā́)
good/auspicious things
मरुतः (marutaḥ)
O Maruts
रथे॑षु (rátheṣu)
in chariots
वश्चक्रा (vaḥ)
your
मिथ॒स्पृध्ये॑व (mithaspŕ̥dhyā)
clashing against each other/in rivalry
इव (iva)
like/as
तवि॒षाणि (taviṣā́ṇi)
powers/weapons
आहि॑ता (ā́hitā)
placed/loaded
अंसे॒ष्वा (áṃseṣu)
on shoulders
आ (ā́)
on/upon
वश्चक्रा (vaḥ)
your
प्रप॑थेषु (prápatheṣu)
on the journeys/paths
खा॒दयो (khādáyaḥ)
ornaments/jewels (possibly referring to rings)
अक्षो (ákṣaḥ)
axle
वश्चक्रा (vaḥ)
your
चक्रा (cakrā́)
wheels
समया (samáyā)
together/at once
वि (ví)
apart/away
वावृते (vāvr̥te)
it turns
Stanza 1.166.10
भूरी॑णि भ॒द्रा नर्ये॑षु बा॒हुषु॒ वक्षः॑सु रु॒क्मा र॑भ॒सासो॑ अ॒ञ्जयः॑ | अंसे॒ष्वेताः॑ प॒विषु॑ क्षु॒रा अधि॒ वयो॒ न प॒क्षान्व्यनु॒ श्रियो॑ धिरे ||
bhū́rīṇi bhadrā́ náryeṣu bāhúṣu vákṣassu rukmā́ rabhasā́so añjáyaḥ áṁseṣv étāḥ pavíṣu kṣurā́ ádhi váyo ná pakṣā́n vy ánu śríyo dhire
In their strong arms, there are many good things; on their chests, golden ornaments; brilliant decorations; on their shoulders, deer-skins; on their wheels, sharp edges. Like birds spreading their wings, they spread out their splendors!
This verse details the Maruts' attire and equipment, emphasizing their strength and brilliance. They are adorned with golden chains and ornaments on their chests, wear animal skins on their shoulders, and have sharp edges on their chariot wheels, suggesting they are both magnificent and formidable. Their glory is spread out like the wings of birds.
Meter: Jagati
- A. भूरी भद्रा नर्ये॑षु बा॒हुषु bhū́rīṇi bhadrā́ náryeṣu bāhúṣu (12 syllables)
- B. वक्षःसु रु॒क्मा रभ॑सासो अञ्जयः vákṣassu rukmā́ḥ rabhasā́saḥ añjáyaḥ (12 syllables)
- C. अंसे॒ष्वेताः एताः प॒विषु क्षु॒रा अधि áṃseṣu étāḥ pavíṣu kṣurā́ḥ ádhi (12 syllables)
- D. वयो न पक्षा न वि अनु श्रिय धिरे váyaḥ ná pakṣā́n ví ánu śríyaḥ dhire (12 syllables)
भूरी (bhū́rīṇi)
many/abundant
भद्रा (bhadrā́)
good/beautiful things
नर्ये॑षु (náryeṣu)
in manly arms
बा॒हुषु (bāhúṣu)
in arms
वक्षःसु (vákṣassu)
on chests
रु॒क्मा (rukmā́ḥ)
golden ornaments/chains
रभ॑सासो (rabhasā́saḥ)
energetic/swift
अञ्जयः (añjáyaḥ)
shining/brilliant ornaments
अंसे॒ष्वेताः (áṃseṣu)
on shoulders
एताः (étāḥ)
these (ornaments/skins)
प॒विषु (pavíṣu)
on the chariot wheel-rims/felloes
क्षु॒रा (kṣurā́ḥ)
sharp edges/knives
अधि (ádhi)
upon/on
वयो (váyaḥ)
splendors/glories
न (ná)
like/as
पक्षा न (pakṣā́n)
wings
वि (ví)
apart/out
अनु (ánu)
along/after
श्रिय (śríyaḥ)
splendors/beauties
धिरे (dhire)
they placed/spread
Stanza 1.166.11
म॒हान्तो॑ म॒ह्ना वि॒भ्वो॒३॒॑ विभू॑तयो दूरे॒दृशो॒ ये दि॒व्या इ॑व॒ स्तृभिः॑ | म॒न्द्राः सु॑जि॒ह्वाः स्वरि॑तार आ॒सभिः॒ सम्मि॑श्ला॒ इन्द्रे॑ म॒रुतः॑ परि॒ष्टुभः॑ ||
mahā́nto mahnā́ vibhvò víbhūtayo dūredŕ̥śo yé divyā́ iva stŕ̥bhiḥ mandrā́ḥ sujihvā́ḥ sváritāra āsábhiḥ sámmiślā índre marútaḥ pariṣṭúbhaḥ
Mighty in their greatness, vast in their powers, seen from afar like the heavens with stars, joyous, sweet-tongued, singers with their mouths, the Maruts, joined with Indra, resound everywhere!
This verse extols the Maruts' immense power and pervasive presence. They are described as mighty, vast, and visible from afar, like stars in the sky. Their voices are sweet and melodious, and they are depicted as joyfully singing. United with Indra, they fill the space with their vibrant energy and presence.
Meter: Jagati
- A. महान्तो मह्ना विभ्वो विभू॑तयो mahā́ntaḥ mahnā́ vibhvàḥ víbhūtayaḥ (12 syllables)
- B. दूरे॒दृशो ये दि॒व्या इव स्तृभिः dūredŕ̥śaḥ yé divyā́ḥ iva stŕ̥bhiḥ (12 syllables)
- C. म॒न्द्राः सुजि॒ह्वाः स्वरि॑तार आसभिः mandrā́ḥ sujihvā́ḥ sváritāraḥ āsábhiḥ (12 syllables)
- D. स॒म्मिश्ला इन्द्रे मरुतः परि॒ष्टुभः sámmiślāḥ índre marútaḥ pariṣṭúbhaḥ (12 syllables)
महान्तो (mahā́ntaḥ)
great/mighty
मह्ना (mahnā́)
by greatness/might
विभ्वो (vibhvàḥ)
vast/all-pervading
विभू॑तयो (víbhūtayaḥ)
powers/manifestations
दूरे॒दृशो (dūredŕ̥śaḥ)
seen from afar
ये (yé)
who
दि॒व्या (divyā́ḥ)
heavenly/divine
इव (iva)
like/as
स्तृभिः (stŕ̥bhiḥ)
with stars
म॒न्द्राः (mandrā́ḥ)
joyous/sweet-sounding
सुजि॒ह्वाः (sujihvā́ḥ)
with sweet tongues
स्वरि॑तार (sváritāraḥ)
singers/sounders
आसभिः (āsábhiḥ)
with mouths
स॒म्मिश्ला (sámmiślāḥ)
mixed/joined
इन्द्रे (índre)
with Indra
मरुतः (marútaḥ)
O Maruts
परि॒ष्टुभः (pariṣṭúbhaḥ)
shouting all around/surrounding
Stanza 1.166.12
तद्वः॑ सुजाता मरुतो महित्व॒नं दी॒र्घं वो॑ दा॒त्रमदि॑तेरिव व्र॒तम् | इन्द्र॑श्च॒न त्यज॑सा॒ वि ह्रु॑णाति॒ तज्जना॑य॒ यस्मै॑ सु॒कृते॒ अरा॑ध्वम् ||
tád vaḥ sujātā maruto mahitvanáṁ dīrgháṁ vo dātrám áditer iva vratám índraś caná tyájasā ví hruṇāti táj jánāya yásmai sukŕ̥te árādhvam
This is your greatness, O well-born Maruts! Your gift extends far, like Aditi's dominion. Not even Indra, with scorn, can harm that bounty, on whatever man you have bestowed it for good deeds.
This final verse addresses the Maruts as nobly born, acknowledging their immense power and the far-reaching extent of their blessings, which are compared to the boundless nature of Aditi. It emphasizes that even Indra cannot undo the beneficial gifts they bestow upon those who perform good deeds, highlighting the enduring and potent nature of their favor.
Meter: Jagati
- A. तज्जना वो सुजाता मरुतः महित्व॒नं tát vaḥ sujātāḥ marutaḥ mahitvanám (12 syllables)
- B. दी॒र्घं वो दा॒त्रमदि॑तेरिव अदि॑ते इव व्र॒तम् dīrghám vaḥ dātrám áditeḥ iva vratám (12 syllables)
- C. इन्द्र॑श्च चन त्यज॑सा वि ह्रु॑णाति तज्जना índraḥ caná tyájasā ví hruṇāti tát (12 syllables)
- D. जनाय यस्मै सु॒कृते अरा॑ध्वम् jánāya yásmai sukŕ̥te árādhvam (12 syllables)
तज्जना (tát)
that
वो (vaḥ)
your
सुजाता (sujātāḥ)
O well-born ones
मरुतः (marutaḥ)
O Maruts
महित्व॒नं (mahitvanám)
greatness/majesty
दी॒र्घं (dīrghám)
long/far-reaching
वो (vaḥ)
your
दा॒त्रमदि॑तेरिव (dātrám)
gift/bounty
अदि॑ते (áditeḥ)
of Aditi (boundless)
इव (iva)
like/as
व्र॒तम् (vratám)
rule/dominion/vow
इन्द्र॑श्च (índraḥ)
Indra
चन (caná)
even/also
त्यज॑सा (tyájasā)
with scorn/disregard
वि (ví)
apart/away
ह्रु॑णाति (hruṇāti)
he harms/undoes
तज्जना (tát)
that
जनाय (jánāya)
for the person/man
यस्मै (yásmai)
for whom
सु॒कृते (sukŕ̥te)
for good deeds/pious
अरा॑ध्वम् (árādhvam)
you bestowed/granted
Stanza 1.166.13
तद्वो॑ जामि॒त्वं म॑रुतः॒ परे॑ यु॒गे पु॒रू यच्छंस॑ममृतास॒ आव॑त | अ॒या धि॒या मन॑वे श्रु॒ष्टिमाव्या॑ सा॒कं नरो॑ दं॒सनै॒रा चि॑कित्रिरे ||
tád vo jāmitvám marutaḥ páre yugé purū́ yác cháṁsam amŕ̥tāsa ā́vata ayā́ dhiyā́ mánave śruṣṭím ā́vyā sākáṁ náro daṁsánair ā́ cikitrire
This is your kinship, O Maruts, that you, immortals, in former times often protected the singer! Having granted a hearing to man through this prayer, all these heroes together have become renowned by their mighty deeds.
This verse reflects on the enduring connection ('kinship') between the Maruts and humans. It states that in the past, these immortal beings have often responded to prayers. By granting a hearing through this current prayer, the Maruts, through their wondrous deeds, have made these human heroes well-known and celebrated.
Meter: Jagati
- A. तद्वो वो जामि॒त्वं मरुतः परे यु॒गे tát vaḥ jāmitvám marutaḥ páre yugé (12 syllables)
- B. यच्छं शंसम अ॒मृतास आव॑त purú + yát śáṃsam amr̥tāsaḥ ā́vata (12 syllables)
- C. अया धि॒या मन॑वे श्रु॒ष्टिमाव्या ayā́ dhiyā́ mánave śruṣṭím ā́vya + (12 syllables)
- D. सा॒कं नरो दं॒सनैः आ चि॒कित्रिरे sākám náraḥ daṃsánaiḥ ā́ cikitrire (12 syllables)
तद्वो (tát)
this
वो (vaḥ)
your
जामि॒त्वं (jāmitvám)
kinship/relationship
मरुतः (marutaḥ)
O Maruts
परे (páre)
in the past/far
यु॒गे (yugé)
in an age/time
(purú +)
यच्छं (yát)
which/that
शंसम (śáṃsam)
prayer/invocation/singer
अ॒मृतास (amr̥tāsaḥ)
O immortals
आव॑त (ā́vata)
you protected/guarded
अया (ayā́)
through this
धि॒या (dhiyā́)
prayer/thought
मन॑वे (mánave)
for man
श्रु॒ष्टिमाव्या (śruṣṭím)
hearing/attention
(ā́vya +)
सा॒कं (sākám)
together
नरो (náraḥ)
heroes/men
दं॒सनैः (daṃsánaiḥ)
by deeds/accomplishments
आ (ā́)
indeed/up
चि॒कित्रिरे (cikitrire)
they became known/celebrated
Stanza 1.166.14
येन॑ दी॒र्घं म॑रुतः शू॒शवा॑म यु॒ष्माके॑न॒ परी॑णसा तुरासः | आ यत्त॒तन॑न्वृ॒जने॒ जना॑स ए॒भिर्य॒ज्ञेभि॒स्तद॒भीष्टि॑मश्याम् ||
yéna dīrghám marutaḥ śūśávāma yuṣmā́kena párīṇasā turāsaḥ ā́ yát tatánan vr̥jáne jánāsa ebhír yajñébhis tád abhī́ṣṭim aśyām
May we flourish long with your wealth, O swift Maruts! May our people spread out in the camp! Therefore, with these sacrifices, may I achieve the desired outcome!
The speaker expresses a desire to flourish and prosper, attributing this hope to the Maruts' abundant resources and swift movement. They ask that their people spread out and thrive. To achieve this, the speaker resolves to complete the current ritual with appropriate offerings, seeking the Maruts' favor and the benefits of a prosperous season.
Meter: Tristubh
- A. येन दी॒र्घं म॑रुतो शू॒शवा॑म yéna dīrghám marutaḥ śūśávāma (11 syllables)
- B. यु॒ष्माके॑न परी॒णसा तुरासः yuṣmā́kena párīṇasā turāsaḥ (11 syllables)
- C. आ यत् ततन॑न् वृ॒जने जना॑स ā́ yát tatánan vr̥jáne jánāsaḥ (11 syllables)
- D. ए॒भि य॒ज्ञेभिः तद अभी इष्टि॑म अश्याम् ebhíḥ yajñébhiḥ tát abhí íṣṭim aśyām (11 syllables)
येन (yéna)
by which/through which
दी॒र्घं (dīrghám)
long
म॑रुतो (marutaḥ)
O Maruts
शू॒शवा॑म (śūśávāma)
may we flourish/prosper
यु॒ष्माके॑न (yuṣmā́kena)
with your
परी॒णसा (párīṇasā)
with abundant wealth/prosperity
तुरासः (turāsaḥ)
O swift movers/racers
आ (ā́)
may
यत् (yát)
that
ततन॑न् (tatánan)
may they spread out/extend
वृ॒जने (vr̥jáne)
in the camp/assembly/space
जना॑स (jánāsaḥ)
people/men
ए॒भि (ebhíḥ)
with these
य॒ज्ञेभिः (yajñébhiḥ)
sacrifices/offerings
तद (tát)
that
अभी (abhí)
towards/for
इष्टि॑म (íṣṭim)
desire/offering/goal
अश्याम् (aśyām)
may I achieve/reach
Stanza 1.166.15
ए॒ष वः॒ स्तोमो॑ मरुत इ॒यं गीर्मा॑न्दा॒र्यस्य॑ मा॒न्यस्य॑ का॒रोः | एषा या॑सीष्ट त॒न्वे॑ व॒यां वि॒द्यामे॒षं वृ॒जनं॑ जी॒रदा॑नुम् ||
eṣá va stómo maruta iyáṁ gī́r māndāryásya mānyásya kāróḥ éṣā́ yāsīṣṭa tanvè vayā́ṁ vidyā́meṣáṁ vr̥jánaṁ jīrádānum
This praise of yours, O Maruts, this song of Mândârya, son of Mâna, the poet, may it go to you with food for offspring for ourselves! May we have strengthening food, with quickening rain!
This concluding verse is a direct offering of praise and song to the Maruts. The speaker presents this hymn as a gift, specifically mentioning the poet Mândârya, son of Mâna. The prayer is for nourishment and offspring, asking for the Maruts to bring abundance and a favorable, life-sustaining season.
Meter: Tristubh
- A. ए॒ष वः स्तोमो मरुतो गीर्मा eṣá vaḥ stómaḥ marutaḥ iyám gī́ḥ (11 syllables)
- B. न्दा॒र्यस्य मा॒न्यस्य का॒रोः māndāryásya mānyásya kāróḥ (11 syllables)
- C. एषा यासीष्ट त॒न्वे व॒यां वि॒द्यामे ā́ iṣā́ yāsīṣṭa tanvè vayā́m (11 syllables)
- D. षं वृ॒जनं जी॒रदा॑नुम् जी॒रदा॑नुम् vidyā́ma iṣám vr̥jánam jīrádānum (11 syllables)
ए॒ष (eṣá)
this
वः (vaḥ)
your
स्तोमो (stómaḥ)
praise/hymn
मरुतो (marutaḥ)
O Maruts
(iyám)
गीर्मा (gī́ḥ)
song/verse
न्दा॒र्यस्य (māndāryásya)
of Mândârya
मा॒न्यस्य (mānyásya)
of Mâna
का॒रोः (kāróḥ)
of the poet
एषा (ā́)
may it go/reach
यासीष्ट (iṣā́)
with food/nourishment
त॒न्वे (yāsīṣṭa)
may it go/reach
व॒यां (tanvè)
for the body/self
वि॒द्यामे (vayā́m)
offspring/posterity
षं (vidyā́ma)
may we have/know
वृ॒जनं (iṣám)
food/nourishment
जी॒रदा॑नुम् (vr̥jánam)
strength/vigour
जी॒रदा॑नुम् (jīrádānum)
quickening/life-giving (rain)