Select Music
No music available.
Display Settings
Stanza 1.160.1
ते हि द्यावा॑पृथि॒वी वि॒श्वश॑म्भुव ऋ॒ताव॑री॒ रज॑सो धार॒यत्क॑वी | सु॒जन्म॑नी धि॒षणे॑ अ॒न्तरी॑यते दे॒वो दे॒वी धर्म॑णा॒ सूर्यः॒ शुचिः॑ ||
té hí dyā́vāpr̥thivī́ viśváśambhuva r̥tā́varī rájaso dhārayátkavī sujánmanī dhiṣáṇe antár īyate devó devī́ dhármaṇā sū́ryaḥ śúciḥ
These, Heaven and Earth, bring blessings to everyone! They are the wise, truth-abiding supporters of the sky. These two divine beings, like bowls of great origin, are where the shining Sun God travels, following His ordained path.
This verse introduces the powerful cosmic parents, Heaven and Earth (Dyava-Prithvi). They are described as universal benefactors, sustaining the cosmic order and dwelling in the sky. The radiant sun (Surya) travels between them, following a divine, unwavering law. It's like the sun is on a journey guided by these two great cosmic entities.
Meter: Jagati
- A. ते हि द्यावा॑पृथि॒वी वि॒श्वश॑म्भुव té hí dyā́vāpr̥thivī́ viśváśambhuvā (12 syllables)
- B. ऋ॒ताव॑री रज॑सो धार॒यत्क॑वी r̥tā́varī rájasaḥ dhārayátkavī (12 syllables)
- C. सु॒जन्म॑नी धि॒षणे॑ अ॒न्तरी॑यते दे॒वो sujánmanī dhiṣáṇe antár īyate (12 syllables)
- D. दे॒वी धर्म॑णा सूर्यः शुचिः शुचिः deváḥ devī́ dhármaṇā sū́ryaḥ śúciḥ (12 syllables)
ते (té)
They
हि (hí)
indeed
द्यावा॑पृथि॒वी (dyā́vāpr̥thivī́)
Heaven and Earth (the dual deities)
वि॒श्वश॑म्भुव (viśváśambhuvā)
bringing blessings to all
ऋ॒ताव॑री (r̥tā́varī)
upholding cosmic order
रज॑सो (rájasaḥ)
of the sky/atmosphere
धार॒यत्क॑वी (dhārayátkavī)
sustaining, wise
सु॒जन्म॑नी (sujánmanī)
of noble birth/origin
धि॒षणे॑ (dhiṣáṇe)
divine powers/seats
अ॒न्तरी॑यते (antár)
between
दे॒वो (īyate)
travels
दे॒वी (deváḥ)
the God
धर्म॑णा (devī́)
the divine (feminine dual)
सूर्यः (dhármaṇā)
by law/order
शुचिः (sū́ryaḥ)
the Sun
शुचिः (śúciḥ)
pure, shining
Stanza 1.160.2
उ॒रु॒व्यच॑सा म॒हिनी॑ अस॒श्चता॑ पि॒ता मा॒ता च॒ भुव॑नानि रक्षतः | सु॒धृष्ट॑मे वपु॒ष्ये॒३॒॑ न रोद॑सी पि॒ता यत्सी॑म॒भि रू॒पैरवा॑सयत् ||
uruvyácasā mahínī asaścátā pitā́ mātā́ ca bhúvanāni rakṣataḥ sudhŕ̥ṣṭame vapuṣyè ná ródasī pitā́ yát sīm abhí rūpaír ávāsayat
These vast and mighty ones, who never fail, the Father and the Mother protect all the worlds. The sky and earth, so strong and beautiful, are clothed in wonderful forms by the Father.
This verse continues to describe the divine parents, Heaven and Earth, highlighting their immense size and unwavering presence. They are referred to as Father and Mother who protect all the worlds. It suggests that these two realms, the sky and earth, are beautifully formed and sustained by the Father's creative power.
Meter: Jagati
- A. उ॒रु॒व्यच॑सा म॒हिनी॑ अस॒श्चता॑ uruvyácasā mahínī asaścátā (12 syllables)
- B. पि॒ता मा॒ता च भु॒व॑नानि रक्षतः pitā́ mātā́ ca bhúvanāni rakṣataḥ (12 syllables)
- C. सु॒धृष्ट॑मे वपु॒ष्ये न रोद॑सी sudhŕ̥ṣṭame vapuṣyè ná ródasī (12 syllables)
- D. पि॒ता यत् सी अ॒भि रू॒पैरवा॑सयत् अवा॑सयत् pitā́ yát sīm abhí rūpaíḥ ávāsayat (12 syllables)
उ॒रु॒व्यच॑सा (uruvyácasā)
of wide expanse
म॒हिनी॑ (mahínī)
mighty
अस॒श्चता॑ (asaścátā)
never failing
पि॒ता (pitā́)
the Father
मा॒ता (mātā́)
the Mother
च (ca)
and
भु॒व॑नानि (bhúvanāni)
the worlds/creations
रक्षतः (rakṣataḥ)
protect
सु॒धृष्ट॑मे (sudhŕ̥ṣṭame)
very strong/firm
वपु॒ष्ये (vapuṣyè)
beautiful
न (ná)
not
रोद॑सी (ródasī)
sky and earth (dual)
पि॒ता (pitā́)
the Father
यत् (yát)
when
सी (sīm)
them
अ॒भि (abhí)
with
रू॒पैरवा॑सयत् (rūpaíḥ)
forms
अवा॑सयत् (ávāsayat)
clothed/adorned
Stanza 1.160.3
स वह्निः॑ पु॒त्रः पि॒त्रोः प॒वित्र॑वान्पु॒नाति॒ धीरो॒ भुव॑नानि मा॒यया॑ | धे॒नुं च॒ पृश्निं॑ वृष॒भं सु॒रेत॑सं वि॒श्वाहा॑ शु॒क्रं पयो॑ अस्य दुक्षत ||
sá váhniḥ putráḥ pitróḥ pavítravān punā́ti dhī́ro bhúvanāni māyáyā dhenúṁ ca pŕ̥śniṁ vr̥ṣabháṁ surétasaṁ viśvā́hā śukrám páyo asya dukṣata
He, like a powerful priest, the son of the parents, full of purity, the wise one, cleanses the worlds with his magic. And for his bright essence, he milks the colorful cow and the potent bull every day.
This verse speaks of a divine entity, likely Agni (the fire god), referred to as the 'son' of Heaven and Earth, or perhaps a priest performing a sacred duty. This wise being purifies the worlds with his divine power. He also seems to be associated with nurturing, like milking a cow and bull for bright, potent 'milk' or essence, symbolizing sustenance for all time.
Meter: Jagati
- A. स वह्निः पु॒त्रः पि॒त्रोः प॒वित्र॑वान् sá váhniḥ putráḥ pitróḥ pavítravān (12 syllables)
- B. पु॒नाति धीरो भु॒व॑नानि मा॒यया॑ punā́ti dhī́raḥ bhúvanāni māyáyā (12 syllables)
- C. धे॒नुं च पृश्निं वृष॒भं सु॒रेत॑सं dhenúm ca pŕ̥śnim vr̥ṣabhám surétasam (12 syllables)
- D. वि॒श्वाहा शु॒क्रं पयो अस्य दुक्षत viśvā́hā śukrám páyaḥ asya dukṣata (12 syllables)
स (sá)
He
वह्निः (váhniḥ)
carrier, one who moves
पु॒त्रः (putráḥ)
son
पि॒त्रोः (pitróḥ)
of the parents
प॒वित्र॑वान् (pavítravān)
possessing purification
पु॒नाति (punā́ti)
purifies
धीरो (dhī́raḥ)
wise, intelligent
भु॒व॑नानि (bhúvanāni)
the worlds
मा॒यया॑ (māyáyā)
by power/skill
धे॒नुं (dhenúm)
cow (symbolic)
च (ca)
and
पृश्निं (pŕ̥śnim)
spotted, colorful (cow)
वृष॒भं (vr̥ṣabhám)
bull
सु॒रेत॑सं (surétasam)
with potent seed/essence
वि॒श्वाहा (viśvā́hā)
all day, always
शु॒क्रं (śukrám)
bright, pure
पयो (páyaḥ)
milk/essence
अस्य (asya)
his
दुक्षत (dukṣata)
milked
Stanza 1.160.4
अ॒यं दे॒वाना॑म॒पसा॑म॒पस्त॑मो॒ यो ज॒जान॒ रोद॑सी वि॒श्वश॑म्भुवा | वि यो म॒मे रज॑सी सुक्रतू॒यया॒जरे॑भिः॒ स्कम्भ॑नेभिः॒ समा॑नृचे ||
ayáṁ devā́nām apásām apástamo yó jajā́na ródasī viśváśambhuvā ví yó mamé rájasī sukratūyáyājárebhi skámbhanebhiḥ sám ānr̥ce
This one is the most skillful among the gods' skills. He is the one who created the worlds, bringing prosperity to all. With great wisdom, He measured out the two realms and fixed them with eternal supports.
This verse identifies a supreme being, the most skilled among the gods, who is responsible for creating the prosperous Heaven and Earth. This divine power is also credited with measuring and establishing the realms of sky and earth with strong, everlasting supports, indicating immense creative and sustaining ability.
Meter: Jagati
- A. अ॒यं दे॒वाना॑म अ॒पसा॑म अ॒पस्त॑मो ayám devā́nām apásām apástamaḥ (12 syllables)
- B. य ज॒जान रोद॑सी वि॒श्वश॑म्भुवा yáḥ jajā́na ródasī viśváśambhuvā (12 syllables)
- C. वि य म॒मे रज॑सी सुक्रतू॒यया ví yáḥ mamé rájasī sukratūyáyā (12 syllables)
- D. अ॒जरे॑भिः स्कम्भ॑नेभिः समा॑नृचे समानृचे ajárebhiḥ skámbhanebhiḥ sám ānr̥ce (12 syllables)
अ॒यं (ayám)
This one
दे॒वाना॑म (devā́nām)
of the gods
अ॒पसा॑म (apásām)
of deeds/works
अ॒पस्त॑मो (apástamaḥ)
most skillful
य (yáḥ)
who
ज॒जान (jajā́na)
generated, created
रोद॑सी (ródasī)
the two worlds (sky and earth)
वि॒श्वश॑म्भुवा (viśváśambhuvā)
bringing prosperity to all
वि (ví)
apart, out
य (yáḥ)
who
म॒मे (mamé)
measured
रज॑सी (rájasī)
the two regions (sky and atmosphere)
सुक्रतू॒यया (sukratūyáyā)
by excellent creation/skill
अ॒जरे॑भिः (ajárebhiḥ)
imperishable
स्कम्भ॑नेभिः (skámbhanebhiḥ)
by supports/pillars
समा॑नृचे (sám)
together
समानृचे (ānr̥ce)
arranged, established
Stanza 1.160.5
ते नो॑ गृणा॒ने म॑हिनी॒ महि॒ श्रवः॑ क्ष॒त्रं द्या॑वापृथिवी धासथो बृ॒हत् | येना॒भि कृ॒ष्टीस्त॒तना॑म वि॒श्वहा॑ प॒नाय्य॒मोजो॑ अ॒स्मे समि॑न्वतम् ||
té no gr̥ṇāné mahinī máhi śrávaḥ kṣatráṁ dyāvāpr̥thivī dhāsatho br̥hát yénābhí kr̥ṣṭī́s tatánāma viśváhā panā́yyam ójo asmé sám invatam
O Heaven and Earth, as we sing your praises, grant us, divine parents, mighty glory and great dominion! By which we may spread ourselves over all people forever. Bestow upon us strength that is praiseworthy.
This verse is a prayer addressed to the divine parents, Heaven and Earth. The supplicant asks them, who are being praised, to bestow great glory and strong dominion upon them. They also request that through this divine blessing, they may expand their influence over all people and that Heaven and Earth would send them powerful strength that deserves admiration.
Meter: Jagati
- A. ते नो गृ॒णा॒ने म॒हिनी महि श्रवः té naḥ gr̥ṇāné mahinī máhi śrávaḥ (12 syllables)
- B. क्षत्रं द्यावा॑पृथिवी धासथो बृ॒हत् kṣatrám dyāvāpr̥thivī dhāsathaḥ br̥hát (12 syllables)
- C. येना अ॒भि कृ॒ष्टीः त॒तना॑म वि॒श्वहा yéna abhí kr̥ṣṭī́ḥ tatánāma viśváhā (12 syllables)
- D. प॒नाय्य॒म ओजो अ॒स्मे समि॑न्वतम् इन्व॑तम् panā́yyam ójaḥ asmé sám invatam (12 syllables)
ते (té)
They
नो (naḥ)
to us
गृ॒णा॒ने (gr̥ṇāné)
being praised
म॒हिनी (mahinī)
mighty ones (vocative)
महि (máhi)
great
श्रवः (śrávaḥ)
glory, fame
क्षत्रं (kṣatrám)
dominion, power
द्यावा॑पृथिवी (dyāvāpr̥thivī)
O Heaven and Earth
धासथो (dhāsathaḥ)
bestow, grant
बृ॒हत् (br̥hát)
great, vast
येना (yéna)
by which
अ॒भि (abhí)
over, upon
कृ॒ष्टीः (kr̥ṣṭī́ḥ)
people, mankind
त॒तना॑म (tatánāma)
may we spread
वि॒श्वहा (viśváhā)
always, all days
प॒नाय्य॒म (panā́yyam)
praiseworthy
ओजो (ójaḥ)
strength, vigor
अ॒स्मे (asmé)
to us
समि॑न्वतम् (sám)
together
इन्व॑तम् (invatam)
send, bestow