Select Theme
Select Music
No music available.
Display Settings
Stanza 1.155.1
प्र वः॒ पान्त॒मन्ध॑सो धियाय॒ते म॒हे शूरा॑य॒ विष्ण॑वे चार्चत | या सानु॑नि॒ पर्व॑ताना॒मदा॑भ्या म॒हस्त॒स्थतु॒रर्व॑तेव सा॒धुना॑ ||
prá vaḥ pā́ntam ándhaso dhiyāyaté mahé śū́rāya víṣṇave cārcata yā́ sā́nuni párvatānām ádābhyā mahás tasthátur árvateva sādhúnā
Hey everyone, let's heartily praise the mighty heroes, Indra and Vishnu! They are incredibly strong, like a fast horse, always standing tall on the highest mountain peaks, and they can never be fooled. So, let's lift our voices in song for them!
This verse is a call to worship the great and heroic Vishnu and Indra. It describes them as powerful beings who stand firm on the mountaintops, like a swift horse, protected and never deceived. The hymn encourages us to offer them praise and devotion, recognizing their immense strength and divine presence.
Meter: Jagati
- A. प्र वः पান্তम अन्धसः धियायते prá vaḥ pā́ntam ándhasaḥ dhiyāyaté (12 syllables)
- B. महे शूराय विष्णवे च अर्चत mahé śū́rāya víṣṇave ca arcata (12 syllables)
- C. या सानुनि पर्वतानाम अदाभ्या yā́ sā́nuni párvatānām ádābhyā (12 syllables)
- D. महः तस्थतुः अर्वता इव साधुना maháḥ tasthátuḥ árvatā iva sādhúnā (12 syllables)
प्र (prá)
forward
वः (vaḥ)
your
पান্তम (pā́ntam)
protecting
अन्धसः (ándhasaḥ)
of the exhilarating drink
धियायते (dhiyāyaté)
who reflects
महे (mahé)
to the great
शूराय (śū́rāya)
to the hero
विष्णवे (víṣṇave)
to Vishnu
च (ca)
and
अर्चत (arcata)
praise!
या (yā́)
who (dual)
सानुनि (sā́nuni)
on the peaks
पर्वतानाम (párvatānām)
of the mountains
अदाभ्या (ádābhyā)
unconquerable
महः (maháḥ)
great
तस्थतुः (tasthátuḥ)
stood firm
अर्वता (árvatā)
like a swift horse
इव (iva)
like
साधुना (sādhúnā)
with a good horse
Stanza 1.155.2
त्वे॒षमि॒त्था स॒मर॑णं॒ शिमी॑वतो॒रिन्द्रा॑विष्णू सुत॒पा वा॑मुरुष्यति | या मर्त्या॑य प्रतिधी॒यमा॑न॒मित्कृ॒शानो॒रस्तु॑रस॒नामु॑रु॒ष्यथः॑ ||
tveṣám itthā́ samáraṇaṁ śímīvator índrāviṣṇū sutapā́ vām uruṣyati yā́ mártyāya pratidhīyámānam ít kr̥śā́nor ástur asanā́m uruṣyáthaḥ
Oh Indra and Vishnu, you two are truly awesome! When you come with all your might, you protect us from fierce attacks. You even turn aside the arrows aimed at humans, like those shot by Krśānu. You're our ultimate shield!
This stanza addresses Indra and Vishnu, acknowledging their power to protect beings from harm. It highlights their strength when they arrive, capable of repelling aggressive forces. The verse specifically mentions turning away an arrow aimed at a mortal by Krśānu, emphasizing their role as protectors who ward off danger.
Meter: Jagati
- A. त्वेषम इत्था समरणम शिमीवतोः tveṣám itthā́ samáraṇam śímīvatoḥ (12 syllables)
- B. इन्द्राविष्णू सुपाः वाम उरुष्यति índrāviṣṇū sutapā́ḥ vām uruṣyati (12 syllables)
- C. या मर्त्याय प्रतिधीयमानम इत् yā́ mártyāya pratidhīyámānam ít (12 syllables)
- D. कृशानोः अस्तुः असनाम् उरुष्यथः kr̥śā́noḥ ástuḥ asanā́m uruṣyáthaḥ (12 syllables)
त्वेषम (tveṣám)
terrible
इत्था (itthā́)
thus
समरणम (samáraṇam)
rushing together
शिमीवतोः (śímīvatoḥ)
of the strong ones
इन्द्राविष्णू (índrāviṣṇū)
O Indra and Vishnu
सुपाः (sutapā́ḥ)
the drinkers of Soma
वाम (vām)
you (dual)
उरुष्यति (uruṣyati)
keeps away
या (yā́)
which (dual)
मर्त्याय (mártyāya)
for the mortal
प्रतिधीयमानम (pratidhīyámānam)
being directed
इत् (ít)
indeed
कृशानोः (kr̥śā́noḥ)
of Krśānu
अस्तुः (ástuḥ)
of the arrow
असनाम् (asanā́m)
arrow
उरुष्यथः (uruṣyáthaḥ)
you (dual) protect
Stanza 1.155.3
ता ईं॑ वर्धन्ति॒ मह्य॑स्य॒ पौंस्यं॒ नि मा॒तरा॑ नयति॒ रेत॑से भु॒जे | दधा॑ति पु॒त्रोऽव॑रं॒ परं॑ पि॒तुर्नाम॑ तृ॒तीय॒मधि॑ रोच॒ने दि॒वः ||
tā́ īṁ vardhanti máhy asya paúṁsyaṁ ní mātárā nayati rétase bhujé dádhāti putró 'varam páram pitúr nā́ma tr̥tī́yam ádhi rocané diváḥ
These offerings make their immense power grow! They bring the 'parents' (perhaps cosmic forces or aspects) together and sustain them. The son carries on the father's legacy, and there's a third principle shining brightly in the heavens. It's all about divine continuity!
This verse speaks of offerings that enhance the divine strength and power of certain deities. It suggests that these offerings bring together parental figures and sustain them. The hymn also mentions the son maintaining the father's name and a third entity residing in the celestial light, implying a lineage and cosmic order.
Meter: Jagati
- A. ताः ईं वर्धन्ति महि अस्य पौंस्यं tā́ḥ īm vardhanti máhi asya paúṃsyam (12 syllables)
- B. नि मातरा नयति रेतसे भुजे ní mātárā nayati rétase bhujé (12 syllables)
- C. दधाति पुत्रः अवरम परम पितुः dádhāti putráḥ ávaram páram pitúḥ (12 syllables)
- D. नाम तृतीयम अधि रोचने दिवः nā́ma tr̥tī́yam ádhi rocané diváḥ (12 syllables)
ताः (tā́ḥ)
they
ईं (īm)
them
वर्धन्ति (vardhanti)
they increase
महि (máhi)
great
अस्य (asya)
his
पौंस्यं (paúṃsyam)
manly strength
नि (ní)
down
मातरा (mātárā)
both mothers
नयति (nayati)
he brings
रेतसे (rétase)
for vigor
भुजे (bhujé)
for enjoyment
दधाति (dádhāti)
he places
पुत्रः (putráḥ)
the son
अवरम (ávaram)
the lower
परम (páram)
the highest
पितुः (pitúḥ)
of the father
नाम (nā́ma)
name
तृतीयम (tr̥tī́yam)
the third
अधि (ádhi)
upon
रोचने (rocané)
in the light
दिवः (diváḥ)
of the sky
Stanza 1.155.4
तत्त॒दिद॑स्य॒ पौंस्यं॑ गृणीमसी॒नस्य॑ त्रा॒तुर॑वृ॒कस्य॑ मी॒ळ्हुषः॑ | यः पार्थि॑वानि त्रि॒भिरिद्विगा॑मभिरु॒रु क्रमि॑ष्टोरुगा॒याय॑ जी॒वसे॑ ||
tát-tad íd asya paúṁsyaṁ gr̥ṇīmasīnásya trātúr avr̥kásya mīḷhúṣaḥ yáḥ pā́rthivāni tribhír íd vígāmabhir urú krámiṣṭorugāyā́ya jīváse
We sing about the incredible strength of this divine protector! He's our savior, always good and generous. He has this amazing power to cover all the earth in just three giant steps, making sure we can live freely and well. Truly remarkable!
This verse celebrates the might and protective qualities of a divine being, likely Vishnu. We are told that his strength is praised and that he is a savior, harmless, and generous. The hymn emphasizes his extraordinary ability to traverse the earth in three vast strides, enabling life and freedom.
Meter: Jagati
- A. तत्तत् इत् अस्य पौंस्यं गृणीमसी tát-tat ít asya paúṃsyam gr̥ṇīmasi (12 syllables)
- B. इनस्य त्रातुः अवृकस्य मीळ्हुषः inásya trātúḥ avr̥kásya mīḷhúṣaḥ (12 syllables)
- C. यः पार्थिवानि त्रिभिः इत् विगामभिः yáḥ pā́rthivāni tribhíḥ ít vígāmabhiḥ (12 syllables)
- D. उरु क्रमिट उरुगायाय जीवसे urú krámiṣṭa urugāyā́ya jīváse (13 syllables)
तत्तत् (tát-tat)
this and that
इत् (ít)
indeed
अस्य (asya)
his
पौंस्यं (paúṃsyam)
manly power
गृणीमसी (gr̥ṇīmasi)
we praise
इनस्य (inásya)
of the mighty one
त्रातुः (trātúḥ)
of the protector
अवृकस्य (avr̥kásya)
of the harmless one
मीळ्हुषः (mīḷhúṣaḥ)
of the bounteous one
यः (yáḥ)
who
पार्थिवानि (pā́rthivāni)
terrestrial
त्रिभिः (tribhíḥ)
with three
इत् (ít)
indeed
विगामभिः (vígāmabhiḥ)
with strides
उरु (urú)
wide
क्रमिट (krámiṣṭa)
he strode
उरुगायाय (urugāyā́ya)
for the widely striding one
जीवसे (jīváse)
for living
Stanza 1.155.5
द्वे इद॑स्य॒ क्रम॑णे स्व॒र्दृशो॑ऽभि॒ख्याय॒ मर्त्यो॑ भुरण्यति | तृ॒तीय॑मस्य॒ नकि॒रा द॑धर्षति॒ वय॑श्च॒न प॒तय॑न्तः पत॒त्रिणः॑ ||
dvé íd asya krámaṇe svardŕ̥śo 'bhikhyā́ya mártyo bhuraṇyati tr̥tī́yam asya nákir ā́ dadharṣati váyaś caná patáyantaḥ patatríṇaḥ
We can see and understand two of his amazing steps, the ones that help us see the bright sky and live well. But wow, his third step is so huge and powerful that nobody, not even the birds flying around, can get close to it or even imagine it! It's totally beyond us.
This verse describes the awe-inspiring nature of Vishnu's strides. It notes that while a mortal can comprehend the first two steps, which allow us to see the heavens and thrive, his third step is so immense and powerful that no one, not even birds, can approach or comprehend it. This highlights the transcendental and unfathomable nature of the divine.
Meter: Jagati
- A. द्वे इद अस्य क्रमणे स्वर्दृशः dvé ít asya krámaṇe svardŕ̥śaḥ (12 syllables)
- B. अभिख्याय मर्त्यः भुरण्यति abhikhyā́ya mártyaḥ bhuraṇyati (12 syllables)
- C. तृतीयम अस्य नकिः आ दधर्षति tr̥tī́yam asya nákiḥ ā́ dadharṣati (12 syllables)
- D. वयः चन पतयन्तः पतत्रिणः váyaḥ caná patáyantaḥ patatríṇaḥ (12 syllables)
द्वे (dvé)
two
इद (ít)
indeed
अस्य (asya)
his
क्रमणे (krámaṇe)
steps
स्वर्दृशः (svardŕ̥śaḥ)
of him who sees the light
अभिख्याय (abhikhyā́ya)
upon seeing
मर्त्यः (mártyaḥ)
a mortal
भुरण्यति (bhuraṇyati)
is restless
तृतीयम (tr̥tī́yam)
the third
अस्य (asya)
his
नकिः (nákiḥ)
no one
आ (ā́)
towards
दधर्षति (dadharṣati)
ventures
वयः (váyaḥ)
birds
चन (caná)
even
पतयन्तः (patáyantaḥ)
flying
पतत्रिणः (patatríṇaḥ)
winged ones
Stanza 1.155.6
च॒तुर्भिः॑ सा॒कं न॑व॒तिं च॒ नाम॑भिश्च॒क्रं न वृ॒त्तं व्यतीँ॑रवीविपत् | बृ॒हच्छ॑रीरो वि॒मिमा॑न॒ ऋक्व॑भि॒र्युवाकु॑मारः॒ प्रत्ये॑त्याह॒वम् ||
catúrbhiḥ sākáṁ navatíṁ ca nā́mabhiś cakráṁ ná vr̥ttáṁ vyátīm̐r avīvipat br̥háccharīro vimímāna ŕ̥kvabhir yúvā́kumāraḥ práty ety āhavám
He moves incredibly fast, like a spinning wheel, encompassing ninety-nine names or powers, plus four more! He's described as having a huge body but acting like a youthful, energetic being. He’s mature but still like a young hero, coming towards us when we call him. He's here for the battle!
This verse describes a divine entity, possibly Vishnu in his cosmic stride, as a powerful, youthful figure. He moves with immense speed and power, like a spinning wheel, encompassing ninety-nine entities (perhaps directions or powers) along with four others. He is depicted as mature yet youthful, responding to calls and moving towards our offerings.
Meter: Jagati
- A. चतुर्भिः साकं नवतिं च नामभिः catúrbhiḥ sākám navatím ca nā́mabhiḥ (12 syllables)
- B. चक्रं न वृत्तं व्यतीँ अवीविपत् cakrám ná vr̥ttám vyátīn avīvipat (12 syllables)
- C. बृंहच्छरीरः विमिमान ऋक्वभिः br̥háccharīraḥ vimímānaḥ ŕ̥kvabhiḥ (12 syllables)
- D. युवा अकुमारः प्रति एति आहवम् yúvā ákumāraḥ práti eti āhavám (12 syllables)
चतुर्भिः (catúrbhiḥ)
with four
साकं (sākám)
together
नवतिं (navatím)
ninety
च (ca)
and
नामभिः (nā́mabhiḥ)
with names
चक्रं (cakrám)
wheel
न (ná)
like
वृत्तं (vr̥ttám)
rounded
व्यतीँ (vyátīn)
moving across
अवीविपत् (avīvipat)
he set in motion
बृंहच्छरीरः (br̥háccharīraḥ)
having a large body
विमिमान (vimímānaḥ)
measuring out
ऋक्वभिः (ŕ̥kvabhiḥ)
with verses
युवा (yúvā)
youth
अकुमारः (ákumāraḥ)
not a child
प्रति (práti)
towards
एति (eti)
he comes
आहवम् (āhavám)
to the call