Select Theme
Select Music
No music available.
Display Settings
Stanza 1.145.1
तं पृ॑च्छता॒ स ज॑गामा॒ स वे॑द॒ स चि॑कि॒त्वाँ ई॑यते॒ सा न्वी॑यते | तस्मि॑न्त्सन्ति प्र॒शिष॒स्तस्मि॑न्नि॒ष्टयः॒ स वाज॑स्य॒ शव॑सः शु॒ष्मिण॒स्पतिः॑ ||
tám pr̥chatā sá jagāmā sá veda sá cikitvā́m̐ īyate sā́ nv īā̀yate tásmin santi praśíṣas tásminn iṣṭáyaḥ sá vā́jasya śávasaḥ śuṣmíṇas pátiḥ
Go ahead and ask him, because he's here and he knows! He, the wise one, is approached and respected. He holds the power of guidance and commands. He is the ultimate lord of strength and might.
This verse encourages us to inquire about a powerful being who has arrived. He possesses knowledge and wisdom, and people seek him out. He is described as the master of strength and power, holding both guidance and commands within him. It's an invitation to understand and connect with this influential figure.
Meter: Jagati
- A. तं पृच्छता स जगामा स वेद tám pr̥chata + sá jagāma + sá veda (11 syllables)
- B. स चि ķत्वाँ ईयते सा नू ईयते sá cikitvā́n īyate sá + nú īyate (12 syllables)
- C. तस्मिन् सन्ति प्रशिषः तस्मिन् इष्टयः tásmin santi praśíṣaḥ tásmin iṣṭáyaḥ (12 syllables)
- D. स वाजस्य शवसः शुष्मिणः पतिः sá vā́jasya śávasaḥ śuṣmíṇaḥ pátiḥ (12 syllables)
तं (tám)
him
पृच्छता (pr̥chata +)
ask (you all)
स (sá)
he
जगामा (jagāma +)
has come
स (sá)
he
वेद (veda)
knows
स (sá)
he
चि ķत्वाँ (cikitvā́n)
wise, knowing
ईयते (īyate)
is approached, moves
सा (sá +)
he
नू (nú)
now
ईयते (īyate)
is approached, moves
तस्मिन् (tásmin)
in him
सन्ति (santi)
are
प्रशिषः (praśíṣaḥ)
guidance, instruction
तस्मिन् (tásmin)
in him
इष्टयः (iṣṭáyaḥ)
commands, desires
स (sá)
he
वाजस्य (vā́jasya)
of strength, power
शवसः (śávasaḥ)
of might, force
शुष्मिणः (śuṣmíṇaḥ)
of vigor, power
पतिः (pátiḥ)
lord, master
Stanza 1.145.2
तमित्पृ॑च्छन्ति॒ न सि॒मो वि पृ॑च्छति॒ स्वेने॑व॒ धीरो॒ मन॑सा॒ यदग्र॑भीत् | न मृ॑ष्यते प्रथ॒मं नाप॑रं॒ वचो॒ऽस्य क्रत्वा॑ सचते॒ अप्र॑दृपितः ||
tám ít pr̥chanti ná simó ví pr̥chati svéneva dhī́ro mánasā yád ágrabhīt ná mr̥ṣyate prathamáṁ nā́paraṁ váco 'syá krátvā sacate ápradr̥pitaḥ
People ask him, but he doesn't ask them back. The wise one understands by grasping things with his own mind. He doesn't forget what he's learned, the first or the latest. He firmly holds onto his own understanding without getting rattled.
This verse emphasizes that while people ask this wise being questions, he doesn't necessarily ask back. He understands things through his own deep thinking, holding onto his knowledge. He remembers everything he's learned and stays steady in his wisdom, not getting confused. It highlights his independent and profound understanding.
Meter: Jagati
- A. तमित् इत् पृच्छन्ति ना सिमो वि पृच्छति tám ít pr̥chanti ná simáḥ ví pr̥chati (12 syllables)
- B. स्वेने इव धीरः मनसा यदग्र भीत् svéna iva dhī́raḥ mánasā yát ágrabhīt (12 syllables)
- C. ना मृष्यते प्रथमं ना परं वचो ná mr̥ṣyate prathamám ná áparam vácaḥ (12 syllables)
- D. ऽस्य क्रत्वा सचते अप्रदृपितः asyá krátvā sacate ápradr̥pitaḥ (12 syllables)
तमित् (tám)
him
इत् (ít)
indeed
पृच्छन्ति (pr̥chanti)
they ask
ना (ná)
not
सिमो (simáḥ)
all, everyone
वि (ví)
apart, distinctly
पृच्छति (pr̥chati)
asks
स्वेने (svéna)
his own
इव (iva)
like, as if
धीरः (dhī́raḥ)
wise, steady
मनसा (mánasā)
with mind
यदग्र (yát)
what
भीत् (ágrabhīt)
has grasped, seized
ना (ná)
not
मृष्यते (mr̥ṣyate)
forgets, neglects
प्रथमं (prathamám)
first
ना (ná)
not
परं (áparam)
another, later
वचो (vácaḥ)
word
ऽस्य (asyá)
his
क्रत्वा (krátvā)
by power, will
सचते (sacate)
adheres to, follows
अप्रदृपितः (ápradr̥pitaḥ)
undisturbed, unconfused
Stanza 1.145.3
तमिद्ग॑च्छन्ति जु॒ह्व१॒॑स्तमर्व॑ती॒र्विश्वा॒न्येकः॑ शृणव॒द्वचां॑सि मे | पु॒रु॒प्रै॒षस्ततु॑रिर्यज्ञ॒साध॒नोऽच्छि॑द्रोतिः॒ शिशु॒राद॑त्त॒ सं रभः॑ ||
tám íd gachanti juhvàs tám árvatīr víśvāny ékaḥ śr̥ṇavad vácāṁsi me purupraiṣás táturir yajñasā́dhanó 'chidrotiḥ śíśur ā́datta sáṁ rábhaḥ
Offerings and swift horses go to him. He alone can hear all my words. He, the one who performs many rites, the victor, the fulfiller of sacrifices, the flawless child, has embraced great power.
This stanza describes offerings and prayers being directed towards this powerful entity. Even though he is the sole listener to all words spoken, he is associated with sacrificial tools like ladles and swift horses. He's depicted as a conqueror, a completer of rituals, and a young, powerful force who has grasped immense strength.
Meter: Jagati
- A. तमर्व इद् गच्छन्ति जुह्वः तमर्व तीर् tám ít gachanti juhvàḥ tám árvatīḥ (12 syllables)
- B. विश्वा एकः शृणव वचांसि मे víśvāni ékaḥ śr̥ṇavat vácāṃsi me (12 syllables)
- C. पुरुप्रैषः ततुर् यज्ञसाधनः purupraiṣáḥ táturiḥ yajñasā́dhanaḥ (12 syllables)
- D. अच्छिदरोतिः शिशुः आ अदत्त सं रभः áchidrotiḥ śíśuḥ ā́ adatta sám rábhaḥ (12 syllables)
तमर्व (tám)
him
इद् (ít)
indeed
गच्छन्ति (gachanti)
go
जुह्वः (juhvàḥ)
sacrificial ladles
तमर्व (tám)
him
तीर् (árvatīḥ)
racing mares
विश्वा (víśvāni)
all
एकः (ékaḥ)
alone
शृणव (śr̥ṇavat)
may hear
वचांसि (vácāṃsi)
words
मे (me)
my
पुरुप्रैषः (purupraiṣáḥ)
pronouncing many commands/invocations
ततुर् (táturiḥ)
conqueror
यज्ञसाधनः (yajñasā́dhanaḥ)
accomplisher of sacrifice
अच्छिदरोतिः (áchidrotiḥ)
with flawless blessings
शिशुः (śíśuḥ)
child
आ (ā́)
up
अदत्त (adatta)
assumed, took
सं (sám)
together
रभः (rábhaḥ)
vigour, strength
Stanza 1.145.4
उ॒प॒स्थायं॑ चरति॒ यत्स॒मार॑त स॒द्यो जा॒तस्त॑त्सार॒ युज्ये॑भिः | अ॒भि श्वा॒न्तं मृ॑शते ना॒न्द्ये॑ मु॒दे यदीं॒ गच्छ॑न्त्युश॒तीर॑पिष्ठि॒तम् ||
upasthā́yaṁ carati yát samā́rata sadyó jātás tatsāra yújyebhiḥ abhí śvāntám mr̥śate nāndyè mudé yád īṁ gáchanty uśatī́r apiṣṭhitám
He moves along to meet and interact. As soon as born, he moves with companions. He stirs the weary to joy and pleasure. When those who long for him approach, he stands firm.
This verse portrays a dynamic entity that moves purposefully, meeting and interacting with its surroundings. It can be likened to a newborn that swiftly moves with its companions. This being has the power to stir weariness into joy and pleasure, and it is approached by those who desire it, even when it seems to be standing firm.
Meter: Jagati
- A. उपस्थायं चरति यदीं मारत upasthā́yam carati yát samā́rata (12 syllables)
- B. सद्यो जातस्त त्सार युज्येभिः sadyás jātáḥ tatsāra yújyebhiḥ (11 syllables)
- C. अभि श्वान्तं मृशते नान्द्ये मुदे abhí śvāntám mr̥śate nāndyè mudé (12 syllables)
- D. यदीं ईं गच्छन्त्य उशतीर पिष्ठितम् yát īm gáchanti uśatī́ḥ apiṣṭhitám (12 syllables)
उपस्थायं (upasthā́yam)
to meet, to greet
चरति (carati)
moves, proceeds
यदीं (yát)
when
मारत (samā́rata)
has come together, met
सद्यो (sadyás)
immediately, at once
जातस्त (jātáḥ)
born
त्सार (tatsāra)
moves, steals upon
युज्येभिः (yújyebhiḥ)
with companions
अभि (abhí)
towards
श्वान्तं (śvāntám)
weary
मृशते (mr̥śate)
strokes, touches
नान्द्ये (nāndyè)
for delight
मुदे (mudé)
for joy
यदीं (yát)
when
ईं (īm)
them
गच्छन्त्य (gáchanti)
approach
उशतीर (uśatī́ḥ)
desiring, loving
पिष्ठितम् (apiṣṭhitám)
standing firm, unhindered
Stanza 1.145.5
स ईं॑ मृ॒गो अप्यो॑ वन॒र्गुरुप॑ त्व॒च्यु॑प॒मस्यां॒ नि धा॑यि | व्य॑ब्रवीद्व॒युना॒ मर्त्ये॑भ्यो॒ऽग्निर्वि॒द्वाँ ऋ॑त॒चिद्धि स॒त्यः ||
sá īm mr̥gó ápyo vanargúr úpa tvacy ùpamásyāṁ ní dhāyi vy àbravīd vayúnā mártyebhyo 'gnír vidvā́m̐ r̥tacíd dhí satyáḥ
He, like a wild creature of water and forest, is placed in a supreme position. He has proclaimed wisdom to mortals. He is Agni, the knowing one, who is attuned to cosmic truth and is indeed truthful.
This verse identifies a being that is like a wild creature of water and forest, placed in a high position. This entity has communicated knowledge and teachings to humans. It is recognized as Agni, the knowledgeable, who is in tune with cosmic order (Rta) and is truthful.
Meter: Tristubh
- A. स ईं मृगो अप्यो वनर्गुरुप sáḥ īm mr̥gáḥ ápyaḥ vanargúḥ (11 syllables)
- B. उप त्वचि उपमस्यां नि धायि úpa tvací upamásyām ní dhāyi (11 syllables)
- C. व्य अब्रवीद्व युना मर्त्येभ्यो ví abravīt vayúnā mártyebhyaḥ (11 syllables)
- D. अग्निर् विद्वाँ ऋतचिद् हि सत्यः agníḥ vidvā́n r̥tacít hí satyáḥ (11 syllables)
स (sáḥ)
he
ईं (īm)
him
मृगो (mr̥gáḥ)
wild creature
अप्यो (ápyaḥ)
of the water
वनर्गुरुप (vanargúḥ)
moving in the forest
उप (úpa)
upon
त्वचि (tvací)
skin, surface
उपमस्यां (upamásyām)
highest
नि (ní)
down, in
धायि (dhāyi)
has been placed
व्य (ví)
revealed
अब्रवीद्व (abravīt)
declared, proclaimed
युना (vayúnā)
teachings, knowledge
मर्त्येभ्यो (mártyebhyaḥ)
to mortals
अग्निर् (agníḥ)
Agni (fire god)
विद्वाँ (vidvā́n)
knowing
ऋतचिद् (r̥tacít)
attuned to cosmic order
हि (hí)
indeed
सत्यः (satyáḥ)
truthful