Select Theme
Select Music
No music available.
Display Settings
Stanza 1.143.1
प्र तव्य॑सीं॒ नव्य॑सीं धी॒तिम॒ग्नये॑ वा॒चो म॒तिं सह॑सः सू॒नवे॑ भरे | अ॒पां नपा॒द्यो वसु॑भिः स॒ह प्रि॒यो होता॑ पृथि॒व्यां न्यसी॑ददृ॒त्वियः॑ ||
prá távyasīṁ návyasīṁ dhītím agnáye vācó matíṁ sáhasaḥ sūnáve bhare apā́ṁ nápād yó vásubhiḥ sahá priyó hótā pr̥thivyā́ṁ ny ásīdad r̥tvíyaḥ
I'm bringing Agni a stronger, brand-new hymn, my heartfelt words and song for the mighty "Son of Strength." He's the "Child of the Waters," who, along with the Vasus, has settled on Earth as the beloved priest, ready to serve at the appointed time.
This verse is a powerful invocation to the god Agni. The poet is presenting a fresh and mighty hymn, full of thoughts and words, dedicated to Agni, the "Son of Strength." Agni is described as the "Offspring of the Waters," who, along with other divine beings (the Vasus), has taken his place on Earth to perform his priestly duties at the right time. It's like a modern-day offering of a new song to a powerful, benevolent deity who is essential for cosmic order.
Meter: Jagati
- A. प्र तव्य॑सीं नव्य॑सीं धी॒तिम अग्नये prá távyasīm návyasīm dhītím agnáye (12 syllables)
- B. वा॒च मतिं सहसः सू॒नवे भरे vācáḥ matím sáhasaḥ sūnáve bhare (12 syllables)
- C. अ॒पां नपा द्यो वसु॑भिः सह प्रि॒यो apā́m nápāt yáḥ vásubhiḥ sahá priyáḥ (12 syllables)
- D. होता पृथि॒व्यां न्य सीददृ त्वियः hótā pr̥thivyā́m ní ásīdat r̥tvíyaḥ (12 syllables)
प्र (prá)
forward
तव्य॑सीं (távyasīm)
mightier
नव्य॑सीं (návyasīm)
newer
धी॒तिम (dhītím)
thought, hymn
अग्नये (agnáye)
to Agni
वा॒च (vācáḥ)
of speech
मतिं (matím)
mind, song
सहसः (sáhasaḥ)
of strength
सू॒नवे (sūnáve)
to the son
भरे (bhare)
I bring
अ॒पां (apā́m)
of the waters
नपा (nápāt)
offspring, descendant
द्यो (yáḥ)
who
वसु॑भिः (vásubhiḥ)
with the Vasus (a class of deities)
सह (sahá)
together
प्रि॒यो (priyáḥ)
beloved
होता (hótā)
priest, one who offers
पृथि॒व्यां (pr̥thivyā́m)
on the Earth
न्य (ní)
down
सीददृ (ásīdat)
sat down
त्वियः (r̥tvíyaḥ)
timely, according to ritual
Stanza 1.143.2
स जाय॑मानः पर॒मे व्यो॑मन्या॒विर॒ग्निर॑भवन्मात॒रिश्व॑ने | अ॒स्य क्रत्वा॑ समिधा॒नस्य॑ म॒ज्मना॒ प्र द्यावा॑ शो॒चिः पृ॑थि॒वी अ॑रोचयत् ||
sá jā́yamānaḥ paramé vyòmany āvír agnír abhavan mātaríśvane asyá krátvā samidhānásya majmánā prá dyā́vā śocíḥ pr̥thivī́ arocayat
The moment Agni was born in the highest sky, he appeared to Matarishvan. When he was lit up, his power and majesty made the heavens and earth brightly shine.
This verse describes the dramatic birth and manifestation of Agni. As soon as he was born in the highest heavens, Agni became visible to Matarishvan, a divine figure associated with wind and fire. Once ignited, Agni's immense power and radiance filled the sky and the earth, making everything shine. It paints a picture of a powerful, radiant deity appearing and illuminating the cosmos.
Meter: Jagati
- A. स जाय॑मानः परमे व्यो॑मन्या sá jā́yamānaḥ paramé vyòmani (12 syllables)
- B. आ॒वि अग्निर भवन् मात॒रिश्व॑ने āvís agníḥ abhavat mātaríśvane (12 syllables)
- C. अस्य क्रत्वा समिधा॒नस्य॑ म॒ज्जना asyá krátvā samidhānásya majmánā (12 syllables)
- D. प्र द्यावा शो॒चिः पृथि॒वी अरोचयत् prá dyā́vā śocíḥ pr̥thivī́ arocayat (12 syllables)
स (sá)
he
जाय॑मानः (jā́yamānaḥ)
being born
परमे (paramé)
in the highest
व्यो॑मन्या (vyòmani)
in the sky, in the atmosphere
आ॒वि (āvís)
visible, manifest
अग्निर (agníḥ)
Agni
भवन् (abhavat)
became
मात॒रिश्व॑ने (mātaríśvane)
to Matarishvan
अस्य (asyá)
his
क्रत्वा (krátvā)
by power, by might
समिधा॒नस्य॑ (samidhānásya)
when kindled, when set ablaze
म॒ज्जना (majmánā)
by greatness, by majesty
प्र (prá)
fully, forth
द्यावा (dyā́vā)
heaven(s)
शो॒चिः (śocíḥ)
radiance, brilliance
पृथि॒वी (pr̥thivī́)
earth
अरोचयत् (arocayat)
made to shine, illuminated
Stanza 1.143.3
अ॒स्य त्वे॒षा अ॒जरा॑ अ॒स्य भा॒नवः॑ सुसं॒दृशः॑ सु॒प्रती॑कस्य सु॒द्युतः॑ | भात्व॑क्षसो॒ अत्य॒क्तुर्न सिन्ध॑वो॒ऽग्ने रे॑जन्ते॒ अस॑सन्तो अ॒जराः॑ ||
asyá tveṣā́ ajárā asyá bhānávaḥ susaṁdŕ̥śaḥ suprátīkasya sudyútaḥ bhā́tvakṣaso áty aktúr ná síndhavo 'gné rejante ásasanto ajárāḥ
His brilliant, never-aging flames and beautiful beams shine. Agni, with his lovely face and splendor, has rays that gleam like rivers through the night, always active and eternally youthful.
This stanza praises the magnificent and eternal qualities of Agni's light and form. His flames are described as "fierce" and "ageless," and his beams and appearance are "beautiful." Agni's radiant presence, even in the darkness (like rivers flowing through the night), is depicted as powerful, sleepless, and ever-youthful. It's a description of Agni's divine beauty and enduring power.
Meter: Jagati
- A. अस्य त्वे॒षा अ॒जराः अस्य भा॒नवः asyá tveṣā́ḥ ajárāḥ asyá bhānávaḥ (12 syllables)
- B. सुसं॒दृशः सु॒प्रती॑कस्य सु॒द्युतः susaṃdŕ̥śaḥ suprátīkasya sudyútaḥ (12 syllables)
- C. भा॒त्वक्षसो अत्य अ॒क्तुर्न न सिन्ध॑वो bhā́tvakṣasaḥ áti aktúḥ ná síndhavaḥ (12 syllables)
- D. अ॒ग्ने रे॒जन्ते अस॑सन्तो अ॒जराः agnéḥ rejante ásasantaḥ ajárāḥ (12 syllables)
अस्य (asyá)
his
त्वे॒षा (tveṣā́ḥ)
flames, brilliance
अ॒जराः (ajárāḥ)
ageless, unfading
अस्य (asyá)
his
भा॒नवः (bhānávaḥ)
beams, rays of light
सुसं॒दृशः (susaṃdŕ̥śaḥ)
beautiful to behold, well-seen
सु॒प्रती॑कस्य (suprátīkasya)
of the one with a beautiful face
सु॒द्युतः (sudyútaḥ)
splendid, shining
भा॒त्वक्षसो (bhā́tvakṣasaḥ)
whose power is light
अत्य (áti)
beyond, across
अ॒क्तुर्न (aktúḥ)
ray, light
न (ná)
like
सिन्ध॑वो (síndhavaḥ)
rivers, streams
अ॒ग्ने (agnéḥ)
of Agni
रे॒जन्ते (rejante)
shine, gleam
अस॑सन्तो (ásasantaḥ)
sleepless, tireless
अ॒जराः (ajárāḥ)
ageless, unfading
Stanza 1.143.4
यमे॑रि॒रे भृग॑वो वि॒श्ववे॑दसं॒ नाभा॑ पृथि॒व्या भुव॑नस्य म॒ज्मना॑ | अ॒ग्निं तं गी॒र्भिर्हि॑नुहि॒ स्व आ दमे॒ य एको॒ वस्वो॒ वरु॑णो॒ न राज॑ति ||
yám eriré bhŕ̥gavo viśvávedasaṁ nā́bhā pr̥thivyā́ bhúvanasya majmánā agníṁ táṁ gīrbhír hinuhi svá ā́ dáme yá éko vásvo váruṇo ná rā́jati
Let's praise Agni, the all-knowing and all-possessing, whom the Bhrigus brought to the center of the earth with their might. We should stir him with our songs in his own home, as he rules alone like Varuna, the lord of riches.
This verse calls upon the worshipper to stir Agni with hymns, likening him to Varuna in his solitary majesty. Agni is described as "all-knowing" and "all-wealthy," and the Bhrigus, a priestly clan, are credited with bringing him to the "navel of the earth" with their powerful might. The stanza emphasizes Agni's supreme authority and presence in his own domain, urging devotion.
Meter: Jagati
- A. यमे रि॒रे भृग॑वो वि॒श्ववे॑दसं yám eriré bhŕ̥gavaḥ viśvávedasam (12 syllables)
- B. नाभा पृथि॒व्या भुव॑स्य म॒ज्जना nā́bhā pr̥thivyā́ḥ bhúvanasya majmánā (12 syllables)
- C. अ॒ग्निं तं गी॒र्भिः हि॒नुहि स्व आ दमे agním tám gīrbhíḥ hinuhi své ā́ dáme (12 syllables)
- D. यः एकः वस्वो व॒रु॑णः न राजति yáḥ ékaḥ vásvaḥ váruṇaḥ ná rā́jati (12 syllables)
यमे (yám)
whom
रि॒रे (eriré)
brought forth, made active
भृग॑वो (bhŕ̥gavaḥ)
the Bhrigus (a priestly clan)
वि॒श्ववे॑दसं (viśvávedasam)
all-knowing, possessor of all
नाभा (nā́bhā)
at the navel, at the center
पृथि॒व्या (pr̥thivyā́ḥ)
of the Earth
भुव॑स्य (bhúvanasya)
of the world, of the universe
म॒ज्जना (majmánā)
by greatness, by might
अ॒ग्निं (agním)
Agni
तं (tám)
him
गी॒र्भिः (gīrbhíḥ)
with hymns, with praises
हि॒नुहि (hinuhi)
stir, impel
स्व (své)
own
आ (ā́)
in
दमे (dáme)
in the house, in the abode
यः (yáḥ)
who
एकः (ékaḥ)
one, alone
वस्वो (vásvaḥ)
of wealth, of riches
व॒रु॑णः (váruṇaḥ)
Varuna (a celestial deity)
न (ná)
like
राजति (rā́jati)
rules, reigns
Stanza 1.143.5
न यो वरा॑य म॒रुता॑मिव स्व॒नः सेने॑व सृ॒ष्टा दि॒व्या यथा॒शनिः॑ | अ॒ग्निर्जम्भै॑स्तिगि॒तैर॑त्ति॒ भर्व॑ति यो॒धो न शत्रू॒न्त्स वना॒ न्यृ॑ञ्जते ||
ná yó várāya marútām iva svanáḥ séneva sr̥ṣṭā́ divyā́ yáthāśániḥ agnír jámbhais tigitaír atti bhárvati yodhó ná śátrūn sá vánā ny r̥̀ñjate
Agni, unstoppable like the Maruts' roar, a launched army, or a thunderbolt, devours with sharp jaws. He crushes forests like a warrior fells his foes.
This verse vividly describes Agni's destructive and conquering power, comparing him to unstoppable forces like the roar of the Maruts, a deployed army, or a thunderbolt. Agni, with his "sharpened jaws," consumes and destroys, likened to a warrior defeating enemies. He effortlessly brings down forests, showcasing his immense, untamable energy.
Meter: Jagati
- A. न यो वरा॑य म॒रुता॑ इव स्वनः ná yáḥ várāya marútām iva svanáḥ (12 syllables)
- B. सेने इव सृ॒ष्टा दि॒व्या यथा अ॒शनिः sénā iva sr̥ṣṭā́ divyā́ yáthā aśániḥ (12 syllables)
- C. अ॒ग्निर् जम्भै तिगि॒तैः अत्ति भर्व॑ति agníḥ jámbhaiḥ tigitaíḥ atti bhárvati (12 syllables)
- D. यो॒धो न शत्रू स वना न्यृ ञ्जते yodháḥ ná śátrūn sá vánā ní r̥ñjate (12 syllables)
न (ná)
like
यो (yáḥ)
who
वरा॑य (várāya)
for stopping, for restraint
म॒रुता॑ (marútām)
of the Maruts (storm gods)
इव (iva)
like, as
स्वनः (svanáḥ)
roar, sound
सेने (sénā)
army
इव (iva)
like, as
सृ॒ष्टा (sr̥ṣṭā́)
sent forth, released
दि॒व्या (divyā́)
heavenly, divine
यथा (yáthā)
as, like
अ॒शनिः (aśániḥ)
thunderbolt
अ॒ग्निर् (agníḥ)
Agni
जम्भै (jámbhaiḥ)
with jaws
तिगि॒तैः (tigitaíḥ)
sharpened, pointed
अत्ति (atti)
eats, devours
भर्व॑ति (bhárvati)
crushes, destroys
यो॒धो (yodháḥ)
warrior
न (ná)
like
शत्रू (śátrūn)
enemies
स (sá)
he
वना (vánā)
forests, woods
न्यृ (ní)
down
ञ्जते (r̥ñjate)
brings down, conquers
Stanza 1.143.6
कु॒विन्नो॑ अ॒ग्निरु॒चथ॑स्य॒ वीरस॒द्वसु॑ष्कु॒विद्वसु॑भिः॒ काम॑मा॒वर॑त् | चो॒दः कु॒वित्तु॑तु॒ज्यात्सा॒तये॒ धियः॒ शुचि॑प्रतीकं॒ तम॒या धि॒या गृ॑णे ||
kuvín no agnír ucáthasya vī́r ásad vásuṣ kuvíd vásubhiḥ kā́mam āvárat codáḥ kuvít tutujyā́t sātáye dhíyaḥ śúcipratīkaṁ tám ayā́ dhiyā́ gr̥ṇe
Will Agni enjoy our praise? Will he, the Vasu, grant our wish with riches? Will the inspirer drive our thoughts to success? With this hymn, I praise him whose face is bright.
This verse is a hopeful query, expressing the poet's desire for Agni's favor. The poet wonders if Agni will gladly accept their hymn and fulfill their wishes with wealth, just as the Vasus might. They also question if Agni, the "inspirer," will motivate their thoughts towards success. The stanza ends with the poet praising Agni's radiant appearance with their current hymn, seeking a positive response.
Meter: Jagati
- A. कु॒वित्तु अ ग्निरु चथ॑स्य वीर सद्वसु kuvít naḥ agníḥ ucáthasya vī́ḥ ásat (12 syllables)
- B. कु॒विद्वसु कु॒वित्तु काम आ॒व रत् vásuḥ kuvít vásubhiḥ kā́mam āvárat (12 syllables)
- C. चो॒दः कु॒वित्तु तु॒ज्यात्सा तये धियः codáḥ kuvít tutujyā́t sātáye dhíyaḥ (12 syllables)
- D. शुचि॑प्रतीकं तम अ॒या धि॒या गृ॒णे śúcipratīkam tám ayā́ dhiyā́ gr̥ṇe (12 syllables)
कु॒वित्तु (kuvít)
perhaps, will (a hopeful question)
अ (naḥ)
our
ग्निरु (agníḥ)
Agni
चथ॑स्य (ucáthasya)
of the hymn, of the praise
वीर (vī́ḥ)
enjoyment, pleasure
सद्वसु (ásat)
will enjoy, will accept
कु॒विद्वसु (vásuḥ)
Vasu (a divine being or wealth)
कु॒वित्तु (kuvít)
perhaps, will (a hopeful question)
काम (vásubhiḥ)
with the Vasus (wealth or deities)
आ॒व (kā́mam)
desire, wish
रत् (āvárat)
will grant, will fulfill
चो॒दः (codáḥ)
inspirer, motivator
कु॒वित्तु (kuvít)
perhaps, will (a hopeful question)
तु॒ज्यात्सा (tutujyā́t)
will impel, will drive
तये (sātáye)
for attainment, for success
धियः (dhíyaḥ)
thoughts, prayers
शुचि॑प्रतीकं (śúcipratīkam)
whose face is bright/pure
तम (tám)
him
अ॒या (ayā́)
with this
धि॒या (dhiyā́)
with thought, with prayer
गृ॒णे (gr̥ṇe)
I praise, I sing
Stanza 1.143.7
घृ॒तप्र॑तीकं व ऋ॒तस्य॑ धू॒र्षद॑म॒ग्निं मि॒त्रं न स॑मिधा॒न ऋ॑ञ्जते | इन्धा॑नो अ॒क्रो वि॒दथे॑षु॒ दीद्य॑च्छु॒क्रव॑र्णा॒मुदु॑ नो यंसते॒ धिय॑म् ||
ghr̥tápratīkaṁ va r̥tásya dhūrṣádam agním mitráṁ ná samidhāná r̥ñjate índhāno akró vidátheṣu dī́dyac chukrávarṇām úd u no yaṁsate dhíyam
May he who kindles Agni, with his ghee-gleaming face and as the promoter of order, win him as a friend. May shining Agni, visible in our assemblies, lift up our bright prayers.
This verse describes the worshipper actively engaging with Agni, aiming to win him as a "friend" and "charioteer of order." Agni is depicted with a face shining with ghee, appearing as a brilliant banner in gatherings. The verse expresses a wish that Agni, when kindled and shining brightly, will elevate the worshippers' prayers, which are described as having a "bright color."
Meter: Jagati
- A. घृ॒तप्र॑तीकं व ऋ॒तस्य धू॒र्षद॑म ghr̥tápratīkam vaḥ r̥tásya dhūrṣádam (12 syllables)
- B. अ॒ग्निं मि॒त्रं न समिधा॒न ऋ॒ञ्जते agním mitrám ná samidhānáḥ r̥ñjate (12 syllables)
- C. इन्धा॑नो अ॒क्रो वि॒दथे॑षु दीद्य॑ índhānaḥ akráḥ vidátheṣu dī́dyat (12 syllables)
- D. शु॒क्रव॑र्णा उद ु नः यं॑सते धि॒यम् śukrávarṇām út u naḥ yaṃsate dhíyam (12 syllables)
घृ॒तप्र॑तीकं (ghr̥tápratīkam)
whose face shines with ghee
व (vaḥ)
you (plural)
ऋ॒तस्य (r̥tásya)
of order, of cosmic law
धू॒र्षद॑म (dhūrṣádam)
charioteer, one who leads
अ॒ग्निं (agním)
Agni
मि॒त्रं (mitrám)
friend
न (ná)
like, as
समिधा॒न (samidhānáḥ)
one who kindles, one who sets ablaze
ऋ॒ञ्जते (r̥ñjate)
wins over, obtains
इन्धा॑नो (índhānaḥ)
kindling, blazing
अ॒क्रो (akráḥ)
active, energetic
वि॒दथे॑षु (vidátheṣu)
in assemblies, in gatherings
दीद्य॑ (dī́dyat)
shining, glittering
शु॒क्रव॑र्णा (śukrávarṇām)
of bright color
उद (út)
up
ु (u)
and
नः (naḥ)
our
यं॑सते (yaṃsate)
lifts up, supports
धि॒यम् (dhíyam)
prayer, thought
Stanza 1.143.8
अप्र॑युच्छ॒न्नप्र॑युच्छद्भिरग्ने शि॒वेभि॑र्नः पा॒युभिः॑ पाहि श॒ग्मैः | अद॑ब्धेभि॒रदृ॑पितेभिरि॒ष्टेऽनि॑मिषद्भिः॒ परि॑ पाहि नो॒ जाः ||
áprayuchann áprayuchadbhir agne śivébhir naḥ pāyúbhiḥ pāhi śagmaíḥ ádabdhebhir ádr̥pitebhir iṣṭé 'nimiṣadbhiḥ pári pāhi no jā́ḥ
O Agni, protect us with your ever-watchful, kind, and mighty guardians! Keep us safe with protectors who never fail, are never deceived, and never sleep. O Helper, guard our people!
This is a plea for protection addressed to Agni. The poet asks Agni to guard them and their "children" (people, offspring) with vigilant, auspicious, and unfailing protectors. These protectors are described as never sleeping, never deceived, and never failing. It's a prayer for constant, reliable security from the divine fire god.
Meter: Tristubh
- A. अप्र॑युच्छ अप्र॑युच्छद्भिरग्ने शि áprayuchan áprayuchadbhiḥ agne (11 syllables)
- B. वेभिः नो पा॒युभिः पाहि श॒ग्मैः śivébhiḥ naḥ pāyúbhiḥ pāhi śagmaíḥ (11 syllables)
- C. अद॑ब्धेभि अदृ॑पितेभिरि ष्टे ádabdhebhiḥ ádr̥pitebhiḥ iṣṭe (11 syllables)
- D. अनि॑मिषद्भिः परि पाहि नो जाः ánimiṣadbhiḥ pári pāhi naḥ jā́ḥ (11 syllables)
अप्र॑युच्छ (áprayuchan)
incessantly, never failing
अप्र॑युच्छद्भिरग्ने (áprayuchadbhiḥ)
by those who never fail
शि (agne)
O Agni
वेभिः (śivébhiḥ)
auspicious, kind
नो (naḥ)
our
पा॒युभिः (pāyúbhiḥ)
by protectors, by guardians
पाहि (pāhi)
protect, guard
श॒ग्मैः (śagmaíḥ)
strong, mighty
अद॑ब्धेभि (ádabdhebhiḥ)
undeceived, unfailing
अदृ॑पितेभिरि (ádr̥pitebhiḥ)
undismayed, unhindered
ष्टे (iṣṭe)
O desired one, O helper
अनि॑मिषद्भिः (ánimiṣadbhiḥ)
never sleeping, watchful
परि (pári)
around
पाहि (pāhi)
protect, guard
नो (naḥ)
our
जाः (jā́ḥ)
people, offspring