Select Theme
Select Music
No music available.
Display Settings
Stanza 1.142.1
समि॑द्धो अग्न॒ आ व॑ह दे॒वाँ अ॒द्य य॒तस्रु॑चे | तन्तुं॑ तनुष्व पू॒र्व्यं सु॒तसो॑माय दा॒शुषे॑ ||
sámiddho agna ā́ vaha devā́m̐ adyá yatásruce tántuṁ tanuṣva pūrvyáṁ sutásomāya dāśúṣe
Agni, you're all lit up! Please bring the gods here today for the one holding the ladle. For the devotee who's poured the Soma juice, weave that timeless thread of the ritual.
This hymn is an invocation to Agni, the fire god, asking him to bring the other gods to the sacrifice. The ritual involves lifting a ladle and preparing Soma, a sacred drink. The poet requests Agni to weave the ancient, traditional pattern of the sacrifice for the devotee who is offering these sacred gifts.
Meter: Anushtubh
- A. समि॑द्धो अग्न॒ आ व॑ह sámiddhaḥ agne ā́ vaha (8 syllables)
- B. दे॒वाँ अ॒द्य य॒तस्रु॑चे devā́n adyá yatásruce (8 syllables)
- C. तन्तुं॑ तनुष्व॑ पू॒र्व्यं tántum tanuṣva pūrvyám (8 syllables)
- D. सु॒तसो॑माय दा॒शुषे॑ sutásomāya dāśúṣe (8 syllables)
समि॑द्धो (sámiddhaḥ)
kindled, set ablaze
अग्न॒ (agne)
O Agni
आ (ā́)
up, here
व॑ह (vaha)
bring
दे॒वाँ (devā́n)
the gods
अ॒द्य (adyá)
today
य॒तस्रु॑चे (yatásruce)
one who lifts the ladle
तन्तुं॑ (tántum)
thread
तनुष्व॑ (tanuṣva)
weave, spin
पू॒र्व्यं (pūrvyám)
ancient, traditional
सु॒तसो॑माय (sutásomāya)
for the one who has prepared Soma
दा॒शुषे॑ (dāśúṣe)
for the worshipper, the giver
Stanza 1.142.2
घृ॒तव॑न्त॒मुप॑ मासि॒ मधु॑मन्तं तनूनपात् | य॒ज्ञं विप्र॑स्य॒ माव॑तः शशमा॒नस्य॑ दा॒शुषः॑ ||
ghr̥távantam úpa māsi mádhumantaṁ tanūnapāt yajñáṁ víprasya mā́vataḥ śaśamānásya dāśúṣaḥ
Tanunapat, please serve up the sacrifice that's rich with ghee and honey. It's from this priest, like me, who's worked hard offering the Soma.
The prayer addresses Tanunapat, a divine being associated with sacrifice, asking him to distribute the offerings. These offerings are described as rich with ghee (clarified butter) and honey, and are presented by a priest who is diligently performing his duties and offering the Soma juice.
Meter: Anushtubh
- A. घृ॒तव॑न्त उ॑प मासि ghr̥távantam úpa māsi (8 syllables)
- B. मधु॑मन्त तनूनपात् mádhumantam tanūnapāt (8 syllables)
- C. य॒ज्ञं विप्र॑स्य माव॑तः yajñám víprasya mā́vataḥ (8 syllables)
- D. शशमा॒नस्य॑ दा॒शुषः॑ śaśamānásya dāśúṣaḥ (8 syllables)
घृ॒तव॑न्त (ghr̥távantam)
rich in ghee
उ॑प (úpa)
up, towards
मासि (māsi)
measure out, distribute
मधु॑मन्त (mádhumantam)
rich in honey
तनूनपात् (tanūnapāt)
O Tanunapat (son of himself, a divine being)
य॒ज्ञं (yajñám)
the sacrifice
विप्र॑स्य (víprasya)
of the priest, sage
माव॑तः (mā́vataḥ)
measuring, distributing
शशमा॒नस्य॑ (śaśamānásya)
who has labored, striven
दा॒शुषः॑ (dāśúṣaḥ)
of the worshipper, giver
Stanza 1.142.3
शुचिः॑ पाव॒को अद्भु॑तो॒ मध्वा॑ य॒ज्ञं मि॑मिक्षति | नरा॒शंस॒स्त्रिरा दि॒वो दे॒वो दे॒वेषु॑ य॒ज्ञियः॑ ||
śúciḥ pāvakó ádbhuto mádhvā yajñám mimikṣati nárāśáṁsaḥ trír ā́ divó devó devéṣu yajñíyaḥ
Narashamsa, who is pure, cleansing, and amazing, mixes the sacrifice with honey three times. He is a god among gods, truly worthy of our reverence.
This verse describes Narashamsa, a divine being or aspect of Agni, who is pure, purifying, and wondrous. He mixes the sacrifice with honey three times a day, acting as a god worthy of worship among all the gods.
Meter: Anushtubh
- A. शुचिः॑ पाव॒कः अद्भु॑त śúciḥ pāvakáḥ ádbhutaḥ (8 syllables)
- B. मध्वा॑ य॒ज्ञं मि॑मिक्षति mádhvā yajñám mimikṣati (8 syllables)
- C. नरा॒शंसः॑ त्रि आ दि॒वो nárāśáṃsaḥ trís ā́ diváḥ (8 syllables)
- D. दे॒वो दे॒वेषु॑ य॒ज्ञियः॑ deváḥ devéṣu yajñíyaḥ (8 syllables)
शुचिः॑ (śúciḥ)
pure, clean
पाव॒कः (pāvakáḥ)
purifying, cleansing
अद्भु॑त (ádbhutaḥ)
wondrous, marvelous
मध्वा॑ (mádhvā)
with honey
य॒ज्ञं (yajñám)
the sacrifice
मि॑मिक्षति (mimikṣati)
mixes, sprinkles
नरा॒शंसः॑ (nárāśáṃsaḥ)
Narashamsa (praiseworthy among men, a divine being)
त्रि (trís)
thrice, three times
आ (ā́)
up, here
दि॒वो (diváḥ)
from the sky, heaven
दे॒वो (deváḥ)
the god
दे॒वेषु॑ (devéṣu)
among the gods
य॒ज्ञियः॑ (yajñíyaḥ)
worthy of worship, sacrificial
Stanza 1.142.4
ई॒ळि॒तो अ॑ग्न॒ आ व॒हेन्द्रं॑ चि॒त्रमि॒ह प्रि॒यम् | इ॒यं हि त्वा॑ म॒तिर्ममाच्छा॑ सुजिह्व व॒च्यते॑ ||
īḷitó agna ā́ vahéndraṁ citrám ihá priyám iyáṁ hí tvā matír mámā́chā sujihva vacyáte
O Agni, praised by us, please bring the wonderful and beloved Indra here. This prayer of mine, O you with the sweet tongue, is directed to you.
This verse is a plea to Agni to bring the great god Indra to the ceremony. The speaker emphasizes that this prayer, coming from their own mind and heart, is specifically directed to Agni, who has a 'sweet tongue' (perhaps referring to his ability to consume offerings or speak divine words).
Meter: Anushtubh
- A. ई॒ळि॒तो अग्न आ व॒ह īḷitáḥ agne ā́ vaha (8 syllables)
- B. इन्द्रं॑ चि॒त्रमि इ॒ह प्रि॒यम् índram citrám ihá priyám (8 syllables)
- C. इयं॑ हि त्वा म॒तिः ममा iyám hí tvā matíḥ máma (8 syllables)
- D. सुजि॑ह्व व॒च्यते॑ ácha + sujihva vacyáte (8 syllables)
ई॒ळि॒तो (īḷitáḥ)
praised, invoked
अग्न (agne)
O Agni
आ (ā́)
up, here
व॒ह (vaha)
bring
इन्द्रं॑ (índram)
Indra
चि॒त्रमि (citrám)
wonderful, bright
इ॒ह (ihá)
here
प्रि॒यम् (priyám)
beloved, dear
इयं॑ (iyám)
this
हि (hí)
indeed, surely
त्वा (tvā)
you
म॒तिः (matíḥ)
thought, prayer, intention
ममा (máma)
my
(ácha +)
सुजि॑ह्व (sujihva)
O you with the sweet tongue
व॒च्यते॑ (vacyáte)
is spoken, is declared
Stanza 1.142.5
स्तृ॒णा॒नासो॑ य॒तस्रु॑चो ब॒र्हिर्य॒ज्ञे स्व॑ध्व॒रे | वृ॒ञ्जे दे॒वव्य॑चस्तम॒मिन्द्रा॑य॒ शर्म॑ स॒प्रथः॑ ||
str̥ṇānā́so yatásruco barhír yajñé svadhvaré vr̥ñjé devávyacastamam índrāya śárma sapráthaḥ
Those holding the ladles are spreading the sacred grass in the well-ordered sacrifice. I am preparing a vast, divine dwelling, the best space for Indra, to welcome the gods.
The priests, identified by their ladles, are spreading sacred grass for the well-ordered sacrifice. The speaker expresses their intent to prepare a spacious and fitting shelter for Indra within the sacrifice, where the divine energies can reside.
Meter: Anushtubh
- A. स्तृ॒णा॒नासो॑ य॒तस्रु॑चः str̥ṇānā́saḥ yatásrucaḥ (8 syllables)
- B. ब॒र्हिः य॒ज्ञे स्व॑ध्व॒रे barhíḥ yajñé svadhvaré (8 syllables)
- C. वृ॒ञ्जे दे॒वव्य॑चस्तम vr̥ñjé devávyacastamam (8 syllables)
- D. इ॒न्द्रा॑य श॒र्म स॒प्रथः॑ índrāya śárma sapráthaḥ (8 syllables)
स्तृ॒णा॒नासो॑ (str̥ṇānā́saḥ)
spreading
य॒तस्रु॑चः (yatásrucaḥ)
those who lift the ladle
ब॒र्हिः (barhíḥ)
sacred grass
य॒ज्ञे (yajñé)
in the sacrifice
स्व॑ध्व॒रे (svadhvaré)
in the well-ordered sacrifice
वृ॒ञ्जे (vr̥ñjé)
I prepare, I arrange
दे॒वव्य॑चस्तम (devávyacastamam)
the most pleasing to the gods, the best divine dwelling
इ॒न्द्रा॑य (índrāya)
for Indra
श॒र्म (śárma)
shelter, protection
स॒प्रथः॑ (sapráthaḥ)
wide, expansive
Stanza 1.142.6
वि श्र॑यन्तामृता॒वृधः॑ प्र॒यै दे॒वेभ्यो॑ म॒हीः | पा॒व॒कासः॑ पुरु॒स्पृहो॒ द्वारो॑ दे॒वीर॑स॒श्चतः॑ ||
ví śrayantām r̥tāvŕ̥dhaḥ prayaí devébhyo mahī́ḥ pāvakā́saḥ puruspŕ̥ho dvā́ro devī́r asaścátaḥ
May the divine doors, which uphold cosmic order, are never obstructed, are vast, purifying, and greatly desired, swing open for the gods to enter.
This verse is a prayer for the divine doors of the sacrifice to open wide. These doors are described as ever-increasing in cosmic order (Rta), purifying, and highly desired, so that the gods can enter and receive the offerings.
Meter: Anushtubh
- A. वि श्रय॒न्तामृ** ता॒वृधः॑ ví śrayantām r̥tāvŕ̥dhaḥ (8 syllables)
- B. प्र॒यै दे॒वेभ्यो॑ म॒हीः prayaí devébhyaḥ mahī́ḥ (8 syllables)
- C. पा॒व॒कासः॑ पुरु॒स्पृहो pāvakā́saḥ puruspŕ̥haḥ (8 syllables)
- D. द्वारो॑ दे॒वी अस॒श्चतः॑ dvā́raḥ devī́ḥ asaścátaḥ (8 syllables)
वि (ví)
apart, open
श्रय॒न्तामृ** (śrayantām)
may they be opened, may they rest
ता॒वृधः॑ (r̥tāvŕ̥dhaḥ)
increasers of cosmic order
प्र॒यै (prayaí)
for going, for entering
दे॒वेभ्यो॑ (devébhyaḥ)
for the gods
म॒हीः (mahī́ḥ)
great, vast
पा॒व॒कासः॑ (pāvakā́saḥ)
purifying
पुरु॒स्पृहो (puruspŕ̥haḥ)
much desired, greatly longed for
द्वारो॑ (dvā́raḥ)
doors
दे॒वी (devī́ḥ)
divine (feminine)
अस॒श्चतः॑ (asaścátaḥ)
unfailing, never sticking
Stanza 1.142.7
आ भन्द॑माने॒ उपा॑के॒ नक्तो॒षासा॑ सु॒पेश॑सा | य॒ह्वी ऋ॒तस्य॑ मा॒तरा॒ सीद॑तां ब॒र्हिरा सु॒मत् ||
ā́ bhándamāne úpāke náktoṣā́sā supéśasā yahvī́ r̥tásya mātárā sī́datām barhír ā́ sumát
May Night and Dawn, beautiful and close companions, the powerful mothers of cosmic order, sit together on the sacred grass, celebrated and admired.
This verse invokes the goddesses Night and Dawn, described as beautiful, closely associated, and the mothers of cosmic order (Rta). They are asked to sit together on the sacred grass of the sacrifice, having been praised and adorned.
Meter: Anushtubh
- A. आ भन्द॑माने उपा॑के ā́ bhándamāne úpāke (8 syllables)
- B. नक्तो॒षासा॑ सु॒पेश॑सा náktoṣā́sā supéśasā (8 syllables)
- C. य॒ह्वी ऋ॒तस्य॑ मा॒तरा yahvī́ r̥tásya mātárā (8 syllables)
- D. सी॒दतां ब॒र्हिः आ सु॒मत् sī́datām barhíḥ ā́ sumát (8 syllables)
आ (ā́)
upon, down
भन्द॑माने (bhándamāne)
celebrated, praised
उपा॑के (úpāke)
close together, neighbours
नक्तो॒षासा॑ (náktoṣā́sā)
Night and Dawn
सु॒पेश॑सा (supéśasā)
beautifully formed, lovely
य॒ह्वी (yahvī́)
powerful, strong
ऋ॒तस्य॑ (r̥tásya)
of cosmic order
मा॒तरा (mātárā)
mothers (dual)
सी॒दतां (sī́datām)
may they sit
ब॒र्हिः (barhíḥ)
sacred grass
आ (ā́)
upon, down
सु॒मत् (sumát)
well-minded, auspicious
Stanza 1.142.8
म॒न्द्रजि॑ह्वा जुगु॒र्वणी॒ होता॑रा॒ दैव्या॑ क॒वी | य॒ज्ञं नो॑ यक्षतामि॒मं सि॒ध्रम॒द्य दि॑वि॒स्पृश॑म् ||
mandrájihvā jugurváṇī hótārā daívyā kavī́ yajñáṁ no yakṣatām imáṁ sidhrám adyá divispŕ̥śam
May the two divine priests, the wise Hotris with delightful voices, perform this successful sacrifice for us today, a sacrifice that reaches the heavens.
This verse calls upon the two divine priests, the Hotris, who are wise (kavi), have pleasant voices ('sweet tongues'), and are eager in their praise. They are asked to perform the current sacrifice successfully, so that it reaches the heavens and is effective today.
Meter: Anushtubh
- A. म॒न्द्रजि॑ह्वा जुगु॒र्वणी mandrájihvā jugurváṇī (8 syllables)
- B. होता॑रा दैव्या॑ क॒वी hótārā daívyā kavī́ (8 syllables)
- C. य॒ज्ञं नो यक्षतामि इ॒मं yajñám naḥ yakṣatām imám (8 syllables)
- D. सि॒ध्रम अद्य दि॒वि॒स्पृश॑म् sidhrám adyá divispŕ̥śam (8 syllables)
म॒न्द्रजि॑ह्वा (mandrájihvā)
with sweet tongues
जुगु॒र्वणी (jugurváṇī)
eagerly praising
होता॑रा (hótārā)
the two priests (officiants)
दैव्या॑ (daívyā)
divine
क॒वी (kavī́)
wise ones, poets
य॒ज्ञं (yajñám)
the sacrifice
नो (naḥ)
for us
यक्षतामि (yakṣatām)
may they perform, may they offer
इ॒मं (imám)
this
सि॒ध्रम (sidhrám)
successful, effective
अद्य (adyá)
today
दि॒वि॒स्पृश॑म् (divispŕ̥śam)
touching the sky, heaven-reaching
Stanza 1.142.9
शुचि॑र्दे॒वेष्वर्पि॑ता॒ होत्रा॑ म॒रुत्सु॒ भार॑ती | इळा॒ सर॑स्वती म॒ही ब॒र्हिः सी॑दन्तु य॒ज्ञियाः॑ ||
śúcir devéṣv árpitā hótrā marútsu bhā́ratī íḷā sárasvatī mahī́ barhíḥ sīdantu yajñíyāḥ
May the pure goddess Hotra, placed among the gods and Maruts, along with Bharati, Ila, Sarasvati, and Mahi—all worthy of worship—sit down on the sacred grass.
This verse invites several goddesses—Hotra, Bharati, Ila, Sarasvati, and Mahi—to be seated on the sacred grass. They are described as pure, placed among the gods and the Maruts, and worthy of worship, signifying their acceptance and presence in the ritual.
Meter: Anushtubh
- A. शुचिः दे॒वेष्व अर्पि॑ता śúciḥ devéṣu árpitā (8 syllables)
- B. होत्रा म॒रुत्सु भार॑ती hótrā marútsu bhā́ratī (8 syllables)
- C. इळा सर॒स्वती म॒ही íḷā sárasvatī mahī́ (8 syllables)
- D. ब॒र्हिः सी॑दन्तु य॒ज्ञियाः॑ barhíḥ sīdantu yajñíyāḥ (8 syllables)
शुचिः (śúciḥ)
pure, bright
दे॒वेष्व (devéṣu)
among the gods
अर्पि॑ता (árpitā)
placed, established
होत्रा (hótrā)
Hotra (goddess of the priestly function)
म॒रुत्सु (marútsu)
among the Maruts (storm gods)
भार॑ती (bhā́ratī)
Bharati (goddess of speech/eloquence)
इळा (íḷā)
Ila (goddess of nourishment, earth)
सर॒स्वती (sárasvatī)
Sarasvati (goddess of rivers, wisdom)
म॒ही (mahī́)
Mahi (great goddess)
ब॒र्हिः (barhíḥ)
sacred grass
सी॑दन्तु (sīdantu)
may they sit
य॒ज्ञियाः॑ (yajñíyāḥ)
worthy of worship, sacred
Stanza 1.142.10
तन्न॑स्तु॒रीप॒मद्भु॑तं पु॒रु वारं॑ पु॒रु त्मना॑ | त्वष्टा॒ पोषा॑य॒ वि ष्य॑तु रा॒ये नाभा॑ नो अस्म॒युः ||
tán nas turī́pam ádbhutam purú vā́ram purú tmánā tváṣṭā póṣāya ví ṣyatu rāyé nā́bhā no asmayúḥ
May Tvashtri, with abundance and inner strength, send us that wonderful, manifold blessing from the center of things, for our prosperity and wealth, favorably inclined towards us.
This verse is a plea to Tvashtri, the divine craftsman, to bestow upon the worshippers blessings. These blessings are described as wonderful, abundant, and originating from within (like a seed), aimed at prosperity and wealth. The term 'navel' likely refers to the center of the sacrifice or the cosmos.
Meter: Anushtubh
- A. त नो तु॒रीप॒ अद्भु॑तं tát naḥ turī́pam ádbhutam (8 syllables)
- B. पु॒रु वा॒रं पु॒रु त्मना purú vā́ram purú tmánā (8 syllables)
- C. त्वष्टा पोषा॑य वि ष्य॑तु tváṣṭā póṣāya ví syatu (8 syllables)
- D. रा॒ये नाभा नो अस्म॒युः rāyé nā́bhā naḥ asmayúḥ (8 syllables)
त (tát)
that
नो (naḥ)
our
तु॒रीप॒ (turī́pam)
abundant, copious
अद्भु॑तं (ádbhutam)
wondrous, amazing
पु॒रु (purú)
much, abundant
वा॒रं (vā́ram)
gift, blessing
पु॒रु (purú)
much, abundant
त्मना (tmánā)
by itself, internally
त्वष्टा (tváṣṭā)
Tvashtri (the divine craftsman)
पोषा॑य (póṣāya)
for prosperity, for growth
वि (ví)
apart, forth
ष्य॑तु (syatu)
may he send, may he pour
रा॒ये (rāyé)
for wealth
नाभा (nā́bhā)
at the navel, center
नो (naḥ)
our
अस्म॒युः (asmayúḥ)
wishing well towards us, favorable
Stanza 1.142.11
अ॒व॒सृ॒जन्नुप॒ त्मना॑ दे॒वान्य॑क्षि वनस्पते | अ॒ग्निर्ह॒व्या सु॑षूदति दे॒वो दे॒वेषु॒ मेधि॑रः ||
avasr̥jánn úpa tmánā devā́n yakṣi vanaspate agnír havyā́ suṣūdati devó devéṣu médhiraḥ
Vanaspati, yourself lead the way and invite the gods. Agni, the wise god among gods, may he make our offerings ready.
This verse implores Vanaspati (the lord of the forest, often representing the sacrificial post or wood) and Agni to perform the ritual. Vanaspati is asked to lead the way and invite the gods, while Agni, described as a wise god among gods, is invoked to make the offerings ready and acceptable.
Meter: Anushtubh
- A. अ॒व॒सृ॒जन् उप त्मना avasr̥ján úpa tmánā (8 syllables)
- B. दे॒वाँ य॒क्षि वन॒स्पते devā́n yakṣi vanaspate (8 syllables)
- C. अ॒ग्निर् ह॒व्या सु॒षूदति agníḥ havyā́ suṣūdati (8 syllables)
- D. दे॒वो दे॒वेषु मेध॑िरः deváḥ devéṣu médhiraḥ (8 syllables)
अ॒व॒सृ॒जन् (avasr̥ján)
releasing, sending forth
उप (úpa)
towards, up
त्मना (tmánā)
by yourself
दे॒वाँ (devā́n)
the gods
य॒क्षि (yakṣi)
invite, worship
वन॒स्पते (vanaspate)
O lord of the forest (Vanaspati)
अ॒ग्निर् (agníḥ)
Agni
ह॒व्या (havyā́)
offerings
सु॒षूदति (suṣūdati)
may make ready, may cause to proceed
दे॒वो (deváḥ)
the god
दे॒वेषु (devéṣu)
among the gods
मेध॑िरः (médhiraḥ)
wise, intelligent
Stanza 1.142.12
पू॒ष॒ण्वते॑ म॒रुत्व॑ते वि॒श्वदे॑वाय वा॒यवे॑ | स्वाहा॑ गाय॒त्रवे॑पसे ह॒व्यमिन्द्रा॑य कर्तन ||
pūṣaṇváte marútvate viśvádevāya vāyáve svā́hā gāyatrávepase havyám índrāya kartana
For Pusan, for the Maruts, for all the gods, for Vayu, and for Indra who inspires the Gayatri meter, declare 'Svaha!' and perform the offering.
This verse is a series of invocations and offerings. The priests are instructed to declare 'Svaha!' (an exclamation of offering) and perform the ritual for Pusan (sustenance), the Maruts (storm gods), all the gods, and Vayu (wind god), and also for Indra, who is associated with the Gayatri meter.
Meter: Anushtubh
- A. पू॒ष॒ण्वते॑ म॒रुत्व॑ते pūṣaṇváte marútvate (8 syllables)
- B. वि॒श्वदे॑वाय वा॒यवे॑ viśvádevāya vāyáve (8 syllables)
- C. स्वाहा॑ गा॒य॒त्रवे॑पसे svā́hā gāyatrávepase (8 syllables)
- D. ह॒व्यमि इ॒न्द्रा॑य कर्त** havyám índrāya kartana (8 syllables)
पू॒ष॒ण्वते॑ (pūṣaṇváte)
for Pusan (the nourisher)
म॒रुत्व॑ते (marútvate)
for the one accompanied by Maruts
वि॒श्वदे॑वाय (viśvádevāya)
for all the gods
वा॒यवे॑ (vāyáve)
for Vayu (the wind god)
स्वाहा॑ (svā́hā)
an exclamation of offering
गा॒य॒त्रवे॑पसे (gāyatrávepase)
for the one who inspires the Gayatri meter
ह॒व्यमि (havyám)
offering
इ॒न्द्रा॑य (índrāya)
for Indra
कर्त** (kartana)
make, perform
Stanza 1.142.13
स्वाहा॑कृता॒न्या ग॒ह्युप॑ ह॒व्यानि॑ वी॒तये॑ | इन्द्रा ग॑हि श्रु॒धी हवं॒ त्वां ह॑वन्ते अध्व॒रे ||
svā́hākr̥tāny ā́ gahy úpa havyā́ni vītáye índrā́ gahi śrudhī́ hávaṁ tvā́ṁ havante adhvaré
Come and enjoy the offerings prepared with the 'Svaha!' call. Indra, come quickly and hear our call! We are inviting you to the sacrifice.
This verse is a direct invitation to Indra to come and enjoy the offerings. The offerings have been prepared with the 'Svaha' cry, and Indra is urged to come quickly, hear the call, and partake in the sacrifice which is being offered to him.
Meter: Anushtubh
- A. स्वाहा॑कृता॒नि ग हि svā́hākr̥tāni ā́ gahi (8 syllables)
- B. उप ह॒व्यानि॑ वी॒तये॑ úpa havyā́ni vītáye (8 syllables)
- C. इन्द्रा ग हि ह॒वं índra ā́ gahi śrudhí + hávam (8 syllables)
- D. त्वां ह॒वन्ते अध्व॒रे tvā́m havante adhvaré (8 syllables)
स्वाहा॑कृता॒नि (svā́hākr̥tāni)
made with the 'Svaha!' call
ग (ā́)
here
हि (gahi)
come!
उप (úpa)
towards, near
ह॒व्यानि॑ (havyā́ni)
offerings
वी॒तये॑ (vītáye)
for enjoyment, for feasting
इन्द्रा (índra)
O Indra
ग (ā́)
here
हि (gahi)
come!
(śrudhí +)
ह॒वं (hávam)
the call, invocation
त्वां (tvā́m)
you
ह॒वन्ते (havante)
they call
अध्व॒रे (adhvaré)
at the sacrifice, in the ritual