Select Theme
Select Music
No music available.
Display Settings
Stanza 1.141.1
बळि॒त्था तद्वपु॑षे धायि दर्श॒तं दे॒वस्य॒ भर्गः॒ सह॑सो॒ यतो॒ जनि॑ | यदी॒मुप॒ ह्वर॑ते॒ साध॑ते म॒तिर्ऋ॒तस्य॒ धेना॑ अनयन्त स॒स्रुतः॑ ||
báḷ itthā́ tád vápuṣe dhāyi darśatáṁ devásya bhárgaḥ sáhaso yáto jáni yád īm úpa hvárate sā́dhate matír r̥tásya dhénā anayanta sasrútaḥ
This divine brilliance, a truly wonderful sight, was established when it was born from great strength. When one directs their thoughts towards it, success follows. The very flows of cosmic order are guided by this radiant power.
This verse talks about the radiant brilliance of a divine being, born from immense power. It explains that this divine splendor was established and visible for all to see. When people focus their thoughts and prayers (mati) towards this divine energy, their efforts become successful. The flowing energies of cosmic order (rita) seem to be guided by this divine presence, bringing things into being.
Meter: Jagati
- A. बळि त्था तद्वपु॑ पुषे धायि दर्श॒तं báṭ itthā́ tát vápuṣe dhāyi darśatám (12 syllables)
- B. दे॒वस्य॑ भर्गः॒ सह॑सो यतो जनि॑ devásya bhárgaḥ sáhasaḥ yátas jáni (12 syllables)
- C. यदी मुप ह्वर॑ते साध॑ते मतिर् ऋ॒तस्य yát īm úpa hvárate sā́dhate matíḥ (12 syllables)
- D. धेना॑ स॒स्रुतः॑ अनयन्त स॒स्रुतः॑ r̥tásya dhénāḥ anayanta sasrútaḥ (12 syllables)
बळि (báṭ)
indeed
त्था (itthā́)
in this manner
तद्वपु॑ (tát)
that
पुषे (vápuṣe)
for the sake of form or beauty
धायि (dhāyi)
was established or placed
दर्श॒तं (darśatám)
visible, delightful to see
दे॒वस्य॑ (devásya)
of the divine being
भर्गः॒ (bhárgaḥ)
brilliance, splendor
सह॑सो (sáhasaḥ)
from strength
यतो (yátas)
from where
जनि॑ (jáni)
was born
यदी (yát)
which
मुप (īm)
him
ह्वर॑ते (úpa)
towards
साध॑ते (hvárate)
turns or inclines
मतिर् (sā́dhate)
becomes successful
ऋ॒तस्य (matíḥ)
thought, intention, prayer
धेना॑ (r̥tásya)
of the cosmic order
स॒स्रुतः॑ (dhénāḥ)
flows, streams
अनयन्त (anayanta)
they led
स॒स्रुतः॑ (sasrútaḥ)
flowing
Stanza 1.141.2
पृ॒क्षो वपुः॑ पितु॒मान्नित्य॒ आ श॑ये द्वि॒तीय॒मा स॒प्तशि॑वासु मा॒तृषु॑ | तृ॒तीय॑मस्य वृष॒भस्य॑ दो॒हसे॒ दश॑प्रमतिं जनयन्त॒ योष॑णः ||
pr̥kṣó vápuḥ pitumā́n nítya ā́ śaye dvitī́yam ā́ saptáśivāsu mātŕ̥ṣu tr̥tī́yam asya vr̥ṣabhásya doháse dáśapramatiṁ janayanta yóṣaṇaḥ
The powerful, nourishing presence rests within a beautiful form. Its second aspect is with seven 'mothers,' and its third, like a bull, is brought forth by ten young maidens to be drawn upon.
This verse describes a powerful, nourishing divine presence that resides within a beautiful, wondrous form. It suggests this presence has multiple states of being, one in seven 'mothers' and another, its third manifestation, is brought forth by ten maidens. This powerful entity is compared to a bull, and it's meant to be 'milked' or drawn upon for benefits.
Meter: Jagati
- A. पृ॒क्षो वपुः॑ पितु॒मान्न ित्य॒ आ शये pr̥kṣáḥ vápuḥ pitumā́n nítyaḥ ā́ śaye (12 syllables)
- B. द्वि॒तीय॒ आ स॒प्तशि॑वासु मा॒तृषु॑ dvitī́yam ā́ saptáśivāsu mātŕ̥ṣu (12 syllables)
- C. तृ॒तीय॑मस्य वृष॒भस्य॑ दो॒हसे दश tr̥tī́yam asya vr̥ṣabhásya doháse (12 syllables)
- D. प्रमतिं जनयन्त यो॒ष॑णः dáśapramatim janayanta yóṣaṇaḥ (12 syllables)
पृ॒क्षो (pr̥kṣáḥ)
powerful, strong
वपुः॑ (vápuḥ)
form, appearance
पितु॒मान्न (pitumā́n)
full of nourishment
ित्य॒ (nítyaḥ)
eternal, constant
आ (ā́)
in
शये (śaye)
lies, rests
द्वि॒तीय॒ (dvitī́yam)
second
आ (ā́)
in
स॒प्तशि॑वासु (saptáśivāsu)
seven auspicious
मा॒तृषु॑ (mātŕ̥ṣu)
mothers
तृ॒तीय॑मस्य (tr̥tī́yam)
third
वृष॒भस्य॑ (asya)
of this
दो॒हसे (vr̥ṣabhásya)
of the bull
दश (doháse)
for milking or drawing forth
प्रमतिं (dáśapramatim)
ten-minded (referring to ten maidens)
जनयन्त (janayanta)
they brought forth
यो॒ष॑णः (yóṣaṇaḥ)
young women
Stanza 1.141.3
निर्यदीं॑ बु॒ध्नान्म॑हि॒षस्य॒ वर्प॑स ईशा॒नासः॒ शव॑सा॒ क्रन्त॑ सू॒रयः॑ | यदी॒मनु॑ प्र॒दिवो॒ मध्व॑ आध॒वे गुहा॒ सन्तं॑ मात॒रिश्वा॑ मथा॒यति॑ ||
nír yád īm budhnā́n mahiṣásya várpasa īśānā́saḥ śávasā kránta sūráyaḥ yád īm ánu pradívo mádhva ādhavé gúhā sántam mātaríśvā mathāyáti
When the powerful leaders brought it forth from the depths and a mighty form, it was then that Matarishvan revealed the hidden one for the purification of the sweet drink.
This verse describes how powerful leaders, with their strength, brought forth a divine entity from the depths and a powerful form ('buffalo's shape'). It also mentions that for the purification and preparation of a sweet offering, a hidden entity, revealed by Matarishvan (a divine wind-god), is brought out through friction.
Meter: Jagati
- A. निर्य यदी मुनु हिषस्य वर्प॑स ईशा॒नासः॒ nís yát īm budhnā́t mahiṣásya várpasaḥ (12 syllables)
- B. शـ वसा॒ क्रन्त सू॒रयः॑ īśānā́saḥ śávasā kránta sūráyaḥ (12 syllables)
- C. यदी मुनु प्र॒दिवो मध्व॑ आध॒वे गु॒हा yát īm ánu pradívaḥ mádhvaḥ ādhavé (12 syllables)
- D. सन्तं मात॒रिश्वा मथा॒यति अति gúhā sántam mātaríśvā mathāyáti (12 syllables)
निर्य (nís)
out of
यदी (yát)
when
मुनु (īm)
him
हिषस्य (budhnā́t)
from the bottom, depth
वर्प॑स (mahiṣásya)
of the powerful one (like a buffalo)
ईशा॒नासः॒ (várpasaḥ)
from the form, shape
शـ (īśānā́saḥ)
the rulers, masters
वसा॒ (śávasā)
by strength
क्रन्त (kránta)
they brought forth
सू॒रयः॑ (sūráyaḥ)
liberal lords, patrons
यदी (yát)
when
मुनु (īm)
him
प्र॒दिवो (ánu)
following
मध्व॑ (pradívaḥ)
from ancient times
आध॒वे (mádhvaḥ)
of the sweet (drink)
गु॒हा (ādhavé)
for purification or consecration
सन्तं (gúhā)
hidden
मात॒रिश्वा (sántam)
being
मथा॒यति (mātaríśvā)
Matarishvan (god of wind/fire)
अति (mathāyáti)
produces by friction
Stanza 1.141.4
प्र यत्पि॒तुः प॑र॒मान्नी॒यते॒ पर्या पृ॒क्षुधो॑ वी॒रुधो॒ दंसु॑ रोहति | उ॒भा यद॑स्य ज॒नुषं॒ यदिन्व॑त॒ आदिद्यवि॑ष्ठो अभवद्घृ॒णा शुचिः॑ ||
prá yát pitúḥ paramā́n nīyáte páry ā́ pr̥kṣúdho vīrúdho dáṁsu rohati ubhā́ yád asya janúṣaṁ yád ínvata ā́d íd yáviṣṭho abhavad ghr̥ṇā́ śúciḥ
When this being is brought forth from the highest source, it grows among plants and vital forces. When two powers help its birth, it emerges as the youngest and most radiant, pure and bright.
This verse describes a divine entity being brought forward from a supreme source ('highest father'). It then ascends and grows among plants and other vital forces, consuming them. The verse suggests that when two forces (possibly celestial or natural powers) combine to facilitate its birth, it emerges as the most youthful and brilliant being, radiating purity.
Meter: Jagati
- A. प्र यदिन्व तुः पर॒मान्नी यते पर्या prá yát pitúḥ paramā́t nīyáte pári (12 syllables)
- B. पृ॒क्षुधो वी॒रुधो॒ दं सु रोहति ā́ pr̥kṣúdhaḥ vīrúdhaḥ dáṃsu rohati (12 syllables)
- C. उ॒भा यदिन्व स्य ज॒नुषं॒ यदिन्व त ubhā́ yát asya janúṣam yát ínvataḥ (12 syllables)
- D. आदिद्यवि॑ ष्ठ अभवद्घृ णा शुचिः॑ चिः ā́t ít yáviṣṭhaḥ abhavat ghr̥ṇā́ śúciḥ (12 syllables)
प्र (prá)
forward
यदिन्व (yát)
when
तुः (pitúḥ)
from the father
पर॒मान्नी (paramā́t)
from the highest
यते (nīyáte)
is led
पर्या (pári)
around
पृ॒क्षुधो (ā́)
completely
वी॒रुधो॒ (pr̥kṣúdhaḥ)
nourishing things
दं (vīrúdhaḥ)
plants, herbs
सु (dáṃsu)
wonderfully
रोहति (rohati)
climbs, grows
उ॒भा (ubhā́)
both
यदिन्व (yát)
when
स्य (asya)
its
ज॒नुषं॒ (janúṣam)
birth
यदिन्व (yát)
when
त (ínvataḥ)
they move or urge forward
आदिद्यवि॑ (ā́t)
then
ष्ठ (ít)
indeed
अभवद्घृ (yáviṣṭhaḥ)
most youthful
णा (abhavat)
became
शुचिः॑ (ghr̥ṇā́)
radiance, heat
चिः (śúciḥ)
pure, bright
Stanza 1.141.5
आदिन्मा॒तॄरावि॑श॒द्यास्वा शुचि॒रहिं॑स्यमान उर्वि॒या वि वा॑वृधे | अनु॒ यत्पूर्वा॒ अरु॑हत्सना॒जुवो॒ नि नव्य॑सी॒ष्वव॑रासु धावते ||
ā́d ín mātr̥ŕ̥r ā́viśad yā́sv ā́ śúcir áhiṁsyamāna urviyā́ ví vāvr̥dhe ánu yát pū́rvā áruhat sanājúvo ní návyasīṣv ávarāsu dhāvate
Entering the 'mothers', the pure being grew without harm. After reaching the older principles, it then moves among the newer ones.
This verse describes the divine entity entering the 'mothers' (perhaps cosmic energies or principles) and growing and expanding within them, unharmed. It then ascends to older, more fundamental principles ('former') and begins to move among newer, younger ones ('younger, lower'). This suggests a continuous cycle of growth and manifestation.
Meter: Jagati
- A. आदिन्मा मा॒तॄरावि॑ श॒ उर्विया शुचि॒ रहिं॑स्यमान उर्विया वि ā́t ít mātr̥̄́ḥ ā́ aviśat yā́su ā́ śúciḥ (13 syllables)
- B. वावृधे अनु यत्पूर् वा áhiṃsyamānaḥ urviyā́ ví vāvr̥dhe (12 syllables)
- C. वा हा रुहत् सना जुवो ánu yát pū́rvāḥ áruhat sanājúvaḥ (12 syllables)
- D. नि नव्य॑सी॒ षव रासु ní návyasīṣu ávarāsu dhāvate (12 syllables)
आदिन्मा (ā́t)
then
मा॒तॄरावि॑ (ít)
indeed
श॒ (mātr̥̄́ḥ)
mothers
उर्विया (ā́)
apart, widely
शुचि॒ (aviśat)
entered
रहिं॑स्यमान (yā́su)
in whom
उर्विया (ā́)
apart, widely
वि (śúciḥ)
pure, radiant
वावृधे (áhiṃsyamānaḥ)
unharmed
अनु (urviyā́)
widely, expansively
यत्पूर् (ví)
apart, widely
वा (vāvr̥dhe)
grew, expanded
वा (ánu)
following
हा (yát)
when
रुहत् (pū́rvāḥ)
former, older
सना (áruhat)
climbed up
जुवो (sanājúvaḥ)
inciting from old (referring to principles)
नि (ní)
down
नव्य॑सी॒ (návyasīṣu)
among the newer
षव (ávarāsu)
among the lower, younger
रासु (dhāvate)
runs, flows
Stanza 1.141.6
आदिद्धोता॑रं वृणते॒ दिवि॑ष्टिषु॒ भग॑मिव पपृचा॒नास॑ ऋञ्जते | दे॒वान्यत्क्रत्वा॑ म॒ज्मना॑ पुरुष्टु॒तो मर्तं॒ शंसं॑ वि॒श्वधा॒ वेति॒ धाय॑से ||
ā́d íd dhótāraṁ vr̥ṇate díviṣṭiṣu bhágam iva papr̥cānā́sa r̥ñjate devā́n yát krátvā majmánā puruṣṭutó mártaṁ śáṁsaṁ viśvádhā véti dhā́yase
For the morning rites, they choose the divine messenger. People strive towards him, seeking his favor. This widely praised being, with power and wisdom, moves to bestow blessings and sustenance.
This verse speaks about choosing a divine messenger (Hotri) for important rituals and gatherings ('morning rites'). People strive towards this divine being, much like seeking favor from a wealthy patron. This much-praised entity, driven by inner power and wisdom, moves to be with humans, bestowing its gifts and sustenance.
Meter: Jagati
- A. आदिद्धो ता रं वृणते दिवि॑ष्टिषु ā́t ít hótāram vr̥ṇate díviṣṭiṣu (12 syllables)
- B. भग॑ मिव पपृचा॒नास॑ ऋञ्जते bhágam iva papr̥cānā́saḥ r̥ñjate (12 syllables)
- C. दे॒वान्यत् क्रत्वा मज्मना॑ पुरुष्टु त devā́n yát krátvā majmánā puruṣṭutáḥ (12 syllables)
- D. मर्तं॒ शंसं वि॒ धा यसे mártam śáṃsam viśvádhā véti dhā́yase (12 syllables)
आदिद्धो (ā́t)
therefore
ता (ít)
indeed
रं (hótāram)
the priest, messenger
वृणते (vr̥ṇate)
they choose
दिवि॑ष्टिषु (díviṣṭiṣu)
in the sacrifices, in divine acts
भग॑ (bhágam)
fortune, wealth
मिव (iva)
like
पपृचा॒नास॑ (papr̥cānā́saḥ)
pressing towards, associating with
ऋञ्जते (r̥ñjate)
they strive, they adorn
दे॒वान्यत् (devā́n)
the gods
क्रत्वा (yát)
when
मज्मना॑ (krátvā)
by power, wisdom
पुरुष्टु (majmánā)
by might, greatness
त (puruṣṭutáḥ)
much praised
मर्तं॒ (mártam)
mortal
शंसं (śáṃsam)
praise, intention
वि॒ (viśvádhā)
everywhere, all-sustaining
धा (véti)
goes, pervades
यसे (dhā́yase)
for sustenance, for drinking
Stanza 1.141.7
वि यदस्था॑द्यज॒तो वात॑चोदितो ह्वा॒रो न वक्वा॑ ज॒रणा॒ अना॑कृतः | तस्य॒ पत्म॑न्द॒क्षुषः॑ कृ॒ष्णजं॑हसः॒ शुचि॑जन्मनो॒ रज॒ आ व्य॑ध्वनः ||
ví yád ásthād yajató vā́tacodito hvāró ná vákvā jaráṇā ánākr̥taḥ tásya pátman dakṣúṣaḥ kr̥ṣṇájaṁhasaḥ śúcijanmano rája ā́ vyàdhvanaḥ
The worshipful one, driven by the wind, moves rapidly like a winding serpent. Though pure and bright, its path can appear dark, and it spreads everywhere through the atmosphere.
This verse describes a powerful, worshipful being ('the Holy One') that moves rapidly, driven by forces like the wind. It's compared to a winding serpent and described as unrestrained, spreading across the land. Its path leaves behind traces (dust), and though pure-born and bright, it has a dark aspect ('black-winged') as it moves through the atmosphere.
Meter: Jagati
- A. वि यदस्था त यज॒ तचोदितो ví yát ásthāt yajatáḥ vā́tacoditaḥ (12 syllables)
- B. ह्वा॒रो न वक्वा ज॒रणा॒ ना hvāráḥ ná vákvā jaráṇāḥ ánākr̥taḥ (12 syllables)
- C. तस्य पत्म॑न्द॒ क्षुषः॑ कृ॒ष्णजं॑हसः tásya pátman dakṣúṣaḥ kr̥ṣṇájaṃhasaḥ (12 syllables)
- D. शुचि जन्मनो॒ रज आ śúcijanmanaḥ rájaḥ ā́ vyàdhvanaḥ (12 syllables)
वि (ví)
apart, widely
यदस्था (yát)
when
त (ásthāt)
stood, moved
यज॒ (yajatáḥ)
worshipful, to be worshipped
तचोदितो (vā́tacoditaḥ)
driven by the wind
ह्वा॒रो (hvāráḥ)
serpent-like
न (ná)
like
वक्वा (vákvā)
with sound
ज॒रणा॒ (jaráṇāḥ)
moving, flowing
ना (ánākr̥taḥ)
unrestrained
तस्य (tásya)
of that
पत्म॑न्द॒ (pátman)
on the path, in the flight
क्षुषः॑ (dakṣúṣaḥ)
of the burning one
कृ॒ष्णजं॑हसः (kr̥ṣṇájaṃhasaḥ)
black-winged, dark-going
शुचि (śúcijanmanaḥ)
pure-born
जन्मनो॒ (rájaḥ)
dust, atmosphere
रज (ā́)
through
आ (vyàdhvanaḥ)
scattering, moving in different directions
Stanza 1.141.8
रथो॒ न या॒तः शिक्व॑भिः कृ॒तो द्यामङ्गे॑भिररु॒षेभि॑रीयते | आद॑स्य॒ ते कृ॒ष्णासो॑ दक्षि सू॒रयः॒ शूर॑स्येव त्वे॒षथा॑दीषते॒ वयः॑ ||
rátho ná yātáḥ śíkvabhiḥ kr̥tó dyā́m áṅgebhir aruṣébhir īyate ā́d asya té kr̥ṣṇā́so dakṣi sūráyaḥ śū́rasyeva tveṣáthād īṣate váyaḥ
Like a well-made chariot, it ascends to the sky with its bright, red parts. Then, its worshippers appear darkened, their strength fleeing as if from a hero's might.
This verse compares the divine entity's movement to a skillfully made chariot ascending to the sky with its bright, red parts. It then describes how the worshippers, possibly through their intense focus or actions, appear 'black' (perhaps like smoke or darkened by the divine presence). Their strength and vitality are then depicted as fleeing, as if from the overwhelming power of a heroic figure.
Meter: Jagati
- A. रथो॒ न या॒ तः शिक्व॑भिः ráthaḥ ná yātáḥ śíkvabhiḥ kr̥táḥ (10 syllables)
- B. कृ॒तो द्यामङ्गे॑ भिः अरु॒ dyā́m áṅgebhiḥ aruṣébhiḥ īyate (12 syllables)
- C. ईयते आद स्य ते॒ कृ॒ष्णासो॑ दक्षि ā́t asya té kr̥ṣṇā́saḥ dakṣi ? sūráyaḥ (12 syllables)
- D. सू॒रयः॑ शूर॑स्येव त्वे॒षथा दीषते वयः॑ śū́rasya iva tveṣáthāt īṣate váyaḥ (12 syllables)
रथो॒ (ráthaḥ)
chariot
न (ná)
like
या॒ (yātáḥ)
going, moving
तः (śíkvabhiḥ)
by the skillful ones
शिक्व॑भिः (kr̥táḥ)
made
कृ॒तो (dyā́m)
the sky
द्यामङ्गे॑ (áṅgebhiḥ)
with limbs, parts
भिः (aruṣébhiḥ)
red, reddish
अरु॒ (īyate)
moves, goes
ईयते (ā́t)
then
आद (asya)
its
स्य (té)
your
ते॒ (kr̥ṣṇā́saḥ)
black ones (referring to worshippers or clouds)
कृ॒ष्णासो॑ (dakṣi ?)
burning one (address)
दक्षि (sūráyaḥ)
liberal ones, patrons (or possibly clouds)
सू॒रयः॑ (śū́rasya)
of the hero
शूर॑स्येव (iva)
like
त्वे॒षथा (tveṣáthāt)
from the swiftness, intensity
दीषते (īṣate)
strives, moves
वयः॑ (váyaḥ)
strength, power
Stanza 1.141.9
त्वया॒ ह्य॑ग्ने॒ वरु॑णो धृ॒तव्र॑तो मि॒त्रः शा॑श॒द्रे अ॑र्य॒मा सु॒दान॑वः | यत्सी॒मनु॒ क्रतु॑ना वि॒श्वथा॑ वि॒भुर॒रान्न ने॒मिः प॑रि॒भूरजा॑यथाः ||
tváyā hy àgne váruṇo dhr̥távrato mitráḥ śāśadré aryamā́ sudā́navaḥ yát sīm ánu krátunā viśváthā vibhúr arā́n ná nemíḥ paribhū́r ájāyathāḥ
O Agni, through you, Varuna, Mitra, and Aryaman become mighty. You, with your encompassing power and wisdom, are born like the rim of a wheel holding everything together.
This verse directly addresses Agni, stating that through him, other divine beings like Varuna, Mitra, and Aryaman gain strength and renown. It uses a metaphor of a chariot wheel where Agni, with his great power and wisdom, is born encompassing all, similar to how the rim holds the spokes together.
Meter: Jagati
- A. त्वया॒ ह्य ग्ने वरु॑णो धृ॒तव्र॑तो tváyā hí agne váruṇaḥ dhr̥távrataḥ (12 syllables)
- B. मि॒त्रः शा॒श॒द्रे अर्य॒मा सु॒दान॑वः mitráḥ śāśadré aryamā́ sudā́navaḥ (12 syllables)
- C. यत्सी मनु क्रतु॑ ना वि॒श्वथा वि॒भुर॒ yát sīm ánu krátunā viśváthā vibhúḥ (12 syllables)
- D. रान्न नेमिः परि॒ भूरजा॑यथाः यथाः arā́n ná nemíḥ paribhū́ḥ ájāyathāḥ (12 syllables)
त्वया॒ (tváyā)
by you
ह्य (hí)
indeed
ग्ने (agne)
O Agni
वरु॑णो (váruṇaḥ)
Varuna
धृ॒तव्र॑तो (dhr̥távrataḥ)
whose vows are firm
मि॒त्रः (mitráḥ)
Mitra
शा॒श॒द्रे (śāśadré)
have become strong, glorious
अर्य॒मा (aryamā́)
Aryaman
सु॒दान॑वः (sudā́navaḥ)
bountiful givers
यत्सी (yát)
when
मनु (sīm)
them
क्रतु॑ (ánu)
following, with
ना (krátunā)
by wisdom, power
वि॒श्वथा (viśváthā)
everywhere, all-encompassing
वि॒भुर॒ (vibhúḥ)
all-pervading, mighty
रान्न (arā́n)
spokes
नेमिः (ná)
like
परि॒ (nemíḥ)
the rim (of a wheel)
भूरजा॑यथाः (paribhū́ḥ)
encompassing
यथाः (ájāyathāḥ)
you were born
Stanza 1.141.10
त्वम॑ग्ने शशमा॒नाय॑ सुन्व॒ते रत्नं॑ यविष्ठ दे॒वता॑तिमिन्वसि | तं त्वा॒ नु नव्यं॑ सहसो युवन्व॒यं भगं॒ न का॒रे म॑हिरत्न धीमहि ||
tvám agne śaśamānā́ya sunvaté rátnaṁ yaviṣṭha devátātim invasi táṁ tvā nú návyaṁ sahaso yuvan vayám bhágaṁ ná kāré mahiratna dhīmahi
O Agni, the youngest, you bring treasures and divine favor to those who worship. We want to establish you anew, O young one, great giver of wealth, like a winner in a race.
This verse addresses Agni, acknowledging him as the 'most youthful' and a 'young son of strength'. It states that he bestows treasures and divine favor upon those who worship and offer sacrifices. The speaker expresses a desire to establish Agni anew, recognizing him as a giver of great wealth and prosperity, comparing him to a victor in a competition.
Meter: Jagati
- A. त्वम॑ ग्ने शशमा॒नाय॑ सुन्व॒ते tvám agne śaśamānā́ya sunvaté (12 syllables)
- B. रत्नं यविष्ठ दे॒वता॑तिमिन्वसि त rátnam yaviṣṭha devátātim invasi (12 syllables)
- C. तं त्वा नु नव्यं॑ सहसो युव वयं tám tvā nú návyam sahasaḥ yuvan vayám (12 syllables)
- D. भगं॒ न का॒रे महि रत्न bhágam ná kāré mahiratna dhīmahi (12 syllables)
त्वम॑ (tvám)
you
ग्ने (agne)
O Agni
शशमा॒नाय॑ (śaśamānā́ya)
to the one who worships
सुन्व॒ते (sunvaté)
to the one who presses Soma
रत्नं (rátnam)
treasure, jewel
यविष्ठ (yaviṣṭha)
most youthful
दे॒वता॑तिमिन्वसि (devátātim)
divine presence, favor
त (invasi)
you send, you cause to increase
तं (tám)
that
त्वा (tvā)
you
नु (nú)
now
नव्यं॑ (návyam)
new
सहसो (sahasaḥ)
of strength
युव (yuvan)
young one
वयं (vayám)
we
भगं॒ (bhágam)
fortune, wealth
न (ná)
like
का॒रे (kāré)
in the assembly, in the place
महि (mahiratna)
possessor of great treasures
रत्न (dhīmahi)
we establish, we meditate
Stanza 1.141.11
अ॒स्मे र॒यिं न स्वर्थं॒ दमू॑नसं॒ भगं॒ दक्षं॒ न प॑पृचासि धर्ण॒सिम् | र॒श्मीँरि॑व॒ यो यम॑ति॒ जन्म॑नी उ॒भे दे॒वानां॒ शंस॑मृ॒त आ च॑ सु॒क्रतुः॑ ||
asmé rayíṁ ná svárthaṁ dámūnasam bhágaṁ dákṣaṁ ná papr̥cāsi dharṇasím raśmī́m̐r iva yó yámati jánmanī ubhé devā́nāṁ śáṁsam r̥tá ā́ ca sukrátuḥ
Grant us beneficial wealth, good fortune at home, strong abilities, and prosperity. Guide both worlds like reins, and ensure the gods' favor in our worship.
This verse is a plea to a divine being (likely Agni or a similar deity) to bestow blessings upon the worshippers. They ask for wealth that is beneficial and well-managed, good fortune within their homes, strong abilities, and prosperity. They also wish for this divine entity to guide both realms ('heaven and earth') like reins guide a horse, and to ensure the gods' favor and acceptance in their rituals.
Meter: Jagati
- A. अ॒स्मे र॒यिं न स्वर्थं॒ दमू॑नसं asmé rayím ná svártham dámūnasam (12 syllables)
- B. भगं॒ दक्षं॒ न पपृचासि धर्ण॒सिम् bhágam dákṣam ná papr̥cāsi dharṇasím (12 syllables)
- C. रश्मीँरि॑व यम ति जन्म॑नी उ॒भे दे॒ raśmī́n iva yáḥ yámati jánmanī ubhé (12 syllables)
- D. वानां शंस॑ मृ आ च सु॒क्रतुः॑ devā́nām śáṃsam r̥té ā́ ca sukrátuḥ (12 syllables)
अ॒स्मे (asmé)
to us
र॒यिं (rayím)
wealth, riches
न (ná)
like
स्वर्थं॒ (svártham)
beneficial, well-aimed
दमू॑नसं (dámūnasam)
dwelling in the house, domestic
भगं॒ (bhágam)
fortune, good luck
दक्षं॒ (dákṣam)
ability, skill, strength
न (ná)
like
पपृचासि (papr̥cāsi)
may you join, may you bestow
धर्ण॒सिम् (dharṇasím)
strong, supporting
रश्मीँरि॑व (raśmī́n)
reins
यम (iva)
like
ति (yáḥ)
who
जन्म॑नी (yámati)
guides, controls
उ॒भे (jánmanī)
births, existences
दे॒ (ubhé)
both
वानां (devā́nām)
of the gods
शंस॑ (śáṃsam)
intention, favor, praise
मृ (r̥té)
in the order of truth/sacrifice
आ (ā́)
and
च (ca)
and
सु॒क्रतुः॑ (sukrátuḥ)
wise, skillful
Stanza 1.141.12
उ॒त नः॑ सु॒द्योत्मा॑ जी॒राश्वो॒ होता॑ म॒न्द्रः शृ॑णवच्च॒न्द्रर॑थः | स नो॑ नेष॒न्नेष॑तमै॒रमू॑रो॒ऽग्निर्वा॒मं सु॑वि॒तं वस्यो॒ अच्छ॑ ||
utá naḥ sudyótmā jīrā́śvo hótā mandráḥ śr̥ṇavac candrárathaḥ sá no neṣan néṣatamair ámūro 'gnír vāmáṁ suvitáṁ vásyo ácha
May the brilliant, joyful messenger with swift horses hear us. May the wise Agni lead us to the best happiness and welfare.
This verse is a prayer for the divine messenger (Hotri), described as brilliant, joyful, and swift, to hear the worshippers. They also pray that Agni, the wise one with the best guidance, will lead them towards happiness and ultimate well-being, highlighting his role as a divine guide.
Meter: Tristubh
- A. उ॒त नो सु॒द्योत्मा जी॒राश्वो॒ utá naḥ sudyótmā jīrā́śvaḥ (11 syllables)
- B. होता म॒न्द्रः शृ॒णवच्च न्द्रर॑थः hótā mandráḥ śr̥ṇavat candrárathaḥ (11 syllables)
- C. स नो नेष॒ न्नेष॑तमै॒ रो sá naḥ neṣat néṣatamaiḥ ámūraḥ (11 syllables)
- D. अग्निर् वा॒ मं सु॒वि॒ तं agníḥ vāmám suvitám vásyaḥ ácha (11 syllables)
उ॒त (utá)
and
नो (naḥ)
us
सु॒द्योत्मा (sudyótmā)
brilliant, shining
जी॒राश्वो॒ (jīrā́śvaḥ)
with swift horses
होता (hótā)
the priest, messenger
म॒न्द्रः (mandráḥ)
joyful, cheerful
शृ॒णवच्च (śr̥ṇavat)
may he hear
न्द्रर॑थः (candrárathaḥ)
with a radiant chariot
स (sá)
he
नो (naḥ)
us
नेष॒ (neṣat)
may he lead
न्नेष॑तमै॒ (néṣatamaiḥ)
by the best ways of leading
रो (ámūraḥ)
wise, intelligent
अग्निर् (agníḥ)
Agni
वा॒ (vāmám)
best, most desirable
मं (suvitám)
good fortune, welfare
सु॒वि॒ (vásyaḥ)
bliss, happiness
तं (ácha)
towards
Stanza 1.141.13
अस्ता॑व्य॒ग्निः शिमी॑वद्भिर॒र्कैः साम्रा॑ज्याय प्रत॒रं दधा॑नः | अ॒मी च॒ ये म॒घवा॑नो व॒यं च॒ मिहं॒ न सूरो॒ अति॒ निष्ट॑तन्युः ||
ástāvy agníḥ śímīvadbhir arkaíḥ sā́mrājyāya prataráṁ dádhānaḥ amī́ ca yé maghávāno vayáṁ ca míhaṁ ná sū́ro áti níṣ ṭatanyuḥ
Agni has been praised and established in sovereignty. May the divine lords and we together spread forth, like the sun clearing away the mist.
This verse celebrates Agni, stating he has been praised with powerful hymns and is established in supreme sovereignty. It then invokes both the wealthy divine beings ('these liberal lords') and the worshippers ('we') to spread out and extend their influence, like the sun dispelling mist, suggesting a desire for dominance and clarity.
Meter: Tristubh
- A. अस्ता॑व्य अग्निः शिमी॑ वद्भिर॒र्कैः ástāvi agníḥ śímīvadbhiḥ arkaíḥ (11 syllables)
- B. साम्रा॑ ज्याय प्र॒त sā́mrājyāya pratarám dádhānaḥ (11 syllables)
- C. रं ये नः अ॒मी च ये amī́ ca yé maghávānaḥ vayám ca (11 syllables)
- D. म॒ घवा नो व॒ यं च míham ná sū́raḥ áti nís tatanyuḥ (11 syllables)
अस्ता॑व्य (ástāvi)
was praised
अग्निः (agníḥ)
Agni
शिमी॑ (śímīvadbhiḥ)
with powerful ones
वद्भिर॒र्कैः (arkaíḥ)
with hymns, praises
साम्रा॑ (sā́mrājyāya)
for sovereignty, for universal rule
ज्याय (pratarám)
further, more forward
प्र॒त (dádhānaḥ)
establishing, placing
रं (amī́)
those
ये (ca)
and
नः (yé)
who
अ॒मी (maghávānaḥ)
wealthy ones, liberal lords
च (vayám)
we
ये (ca)
and
म॒ (míham)
mist, fog
घवा (ná)
like
नो (sū́raḥ)
sun
व॒ (áti)
beyond, above
यं (nís)
out
च (tatanyuḥ)
they spread