Stanza 1.139.1

अस्तु॒ श्रौष॑ट् पु॒रो अ॒ग्निं धि॒या द॑ध॒ आ नु तच्छर्धो॑ दि॒व्यं वृ॑णीमह इन्द्रवा॒यू वृ॑णीमहे | यद्ध॑ क्रा॒णा वि॒वस्व॑ति॒ नाभा॑ सं॒दायि॒ नव्य॑सी || अध॒ प्र सू न॒ उप॑ यन्तु धी॒तयो॑ दे॒वाँ अच्छा॒ न धी॒तयः॑ |

ástu śraúṣaṭ puró agnī́ṁ dhiyā́ dadha ā́ nú tác chárdho divyáṁ vr̥ṇīmaha indravāyū́ vr̥ṇīmahe yád dha krāṇā́ vivásvati nā́bhā saṁdā́yi návyasī ádha prá sū́ na úpa yantu dhītáyo devā́m̐ áchā ná dhītáyaḥ

Let our prayer be heard! With mindful thought, I first honor Agni. Now, we choose this heavenly group, we choose Indra and Vayu. Because when our latest thinking is focused on Vivasvan, may our new ideas flow towards the gods, yes, our ideas towards the gods.

Stanza 1.139.2

यद्ध॒ त्यन्मि॑त्रावरुणावृ॒तादध्या॑द॒दाथे॒ अनृ॑तं॒ स्वेन॑ म॒न्युना॒ दक्ष॑स्य॒ स्वेन॑ म॒न्युना॑ | यु॒वोरि॒त्थाधि॒ सद्म॒स्वप॑श्याम हिर॒ण्यय॑म् || धी॒भिश्च॒न मन॑सा॒ स्वेभि॑र॒क्षभिः॒ सोम॑स्य॒ स्वेभि॑र॒क्षभिः॑ |

yád dha tyán mitrāvaruṇāv r̥tā́d ádhy ādadā́the ánr̥taṁ svéna manyúnā dákṣasya svéna manyúnā yuvór itthā́dhi sádmasv ápaśyāma hiraṇyáyam dhībhíś caná mánasā svébhir akṣábhiḥ sómasya svébhir akṣábhiḥ

Mitra and Varuna, when you took on the 'untrue' beyond the 'true' with your own minds and wisdom, we too, in our homes, have seen the Golden One. We saw it not just with our thoughts or minds, but with our very eyes, our eyes that are blessed by Soma.

Stanza 1.139.3

यु॒वां स्तोमे॑भिर्देव॒यन्तो॑ अश्विनाश्रा॒वय॑न्त इव॒ श्लोक॑मा॒यवो॑ यु॒वां ह॒व्याभ्या॒३॒॑यवः॑ | यु॒वोर्विश्वा॒ अधि॒ श्रियः॒ पृक्ष॑श्च विश्ववेदसा || प्रु॒षा॒यन्ते॑ वां प॒वयो॑ हिर॒ण्यये॒ रथे॑ दस्रा हिर॒ण्यये॑ |

yuvā́ṁ stómebhir devayánto aśvināśrāváyanta iva ślókam āyávo yuvā́ṁ havyā́bhy āā̀yávaḥ yuvór víśvā ádhi śríyaḥ pŕ̥kṣaś ca viśvavedasā pruṣāyánte vām paváyo hiraṇyáye ráthe dasrā hiraṇyáye

O Ashvins, those who worship call you with hymns, announcing their praise and offerings! All glories and nourishment depend on you, O Lords of all wealth! The spokes of your golden chariot spin and scatter, O mighty ones, in your golden chariot.

Stanza 1.139.4

अचे॑ति दस्रा॒ व्यु१॒॑ नाक॑मृण्वथो यु॒ञ्जते॑ वां रथ॒युजो॒ दिवि॑ष्टिष्वध्व॒स्मानो॒ दिवि॑ष्टिषु | अधि॑ वां॒ स्थाम॑ व॒न्धुरे॒ रथे॑ दस्रा हिर॒ण्यये॑ || प॒थेव॒ यन्ता॑वनु॒शास॑ता॒ रजोऽञ्ज॑सा॒ शास॑ता॒ रजः॑ |

áceti dasrā vy ù nā́kam r̥ṇvatho yuñjáte vāṁ rathayújo díviṣṭiṣv adhvasmā́no díviṣṭiṣu ádhi vāṁ sthā́ma vandhúre ráthe dasrā hiraṇyáye pathéva yántāv anuśā́satā rájó 'ñjasā śā́satā rájaḥ

O Mighty Ones, it is known that you open the heavens! Your chariot horses are yoked for the morning rites, steady steeds for the rites. We place you on the seat of your golden chariot, O Mighty Ones, on the golden car. You travel through the sky as if on a path, skillfully guiding your course.

Stanza 1.139.5

शची॑भिर्नः शचीवसू॒ दिवा॒ नक्तं॑ दशस्यतम् | मा वां॑ रा॒तिरुप॑ दस॒त्कदा॑ च॒नास्मद्रा॒तिः कदा॑ च॒न ||

śácībhir naḥ śacīvasū dívā náktaṁ daśasyatam mā́ vāṁ rātír úpa dasat kádā canā́smád rātíḥ kádā caná

O Rich in Strength, Ashvins, kindly bestow your favor upon us, day and night. May your generosity never fail us, and may our offerings to you never cease.

Stanza 1.139.6

वृष॑न्निन्द्र वृष॒पाणा॑स॒ इन्द॑व इ॒मे सु॒ता अद्रि॑षुतास उ॒द्भिद॒स्तुभ्यं॑ सु॒तास॑ उ॒द्भिदः॑ | ते त्वा॑ मन्दन्तु दा॒वने॑ म॒हे चि॒त्राय॒ राध॑से || गी॒र्भिर्गि॑र्वाहः॒ स्तव॑मान॒ आ ग॑हि सुमृळी॒को न॒ आ ग॑हि |

vŕ̥ṣann indra vr̥ṣapā́ṇāsa índava imé sutā́ ádriṣutāsa udbhídas túbhyaṁ sutā́sa udbhídaḥ té tvā mandantu dāváne mahé citrā́ya rā́dhase gīrbhír girvāha stávamāna ā́ gahi sumr̥ḷīkó na ā́ gahi

These Soma drops, O powerful Indra, pressed out by stones, are ready for you! May they delight you, O Indra, so you can give great and wondrous gifts. O praise-acceptor, come with hymns! Come to us with well-being!

Stanza 1.139.7

ओ षू णो॑ अग्ने शृणुहि॒ त्वमी॑ळि॒तो दे॒वेभ्यो॑ ब्रवसि य॒ज्ञिये॑भ्यो॒ राज॑भ्यो य॒ज्ञिये॑भ्यः | यद्ध॒ त्यामङ्गि॑रोभ्यो धे॒नुं दे॑वा॒ अद॑त्तन || वि तां दु॑ह्रे अर्य॒मा क॒र्तरी॒ सचाँ॑ ए॒ष तां वे॑द मे॒ सचा॑ |

ó ṣū́ ṇo agne śr̥ṇuhi tvám īḷitó devébhyo bravasi yajñíyebhyo rā́jabhyo yajñíyebhyaḥ yád dha tyā́m áṅgirobhyo dhenúṁ devā ádattana ví tā́ṁ duhre aryamā́ kartárī sácām̐ eṣá tā́ṁ veda me sácā

Quickly, Agni, hear us! Praised by us, you speak to the gods and the kings. When you gods gave that milch-cow to the Angirases, Aryaman, along with them, milked her and did the work. He knows her, just as I know her.

Stanza 1.139.8

मो षु वो॑ अ॒स्मद॒भि तानि॒ पौंस्या॒ सना॑ भूवन्द्यु॒म्नानि॒ मोत जा॑रिषुर॒स्मत्पु॒रोत जा॑रिषुः | यद्व॑श्चि॒त्रं यु॒गेयु॑गे॒ नव्यं॒ घोषा॒दम॑र्त्यम् || अ॒स्मासु॒ तन्म॑रुतो॒ यच्च॑ दु॒ष्टरं॑ दिधृ॒ता यच्च॑ दु॒ष्टर॑म् |

mó ṣú vo asmád abhí tā́ni paúṁsyā sánā bhūvan dyumnā́ni mótá jāriṣur asmát purótá jāriṣuḥ yád vaś citráṁ yugé-yuge návyaṁ ghóṣād ámartyam asmā́su tán maruto yác ca duṣṭáraṁ didhr̥tā́ yác ca duṣṭáram

May your powerful deeds and glories never grow old for us, and never fade away before their time! Whatever wondrous and new thing, beyond mortal reach, arises from you, Maruts, and whatever is hard to gain – grant that to us!

Stanza 1.139.9

द॒ध्यङ्ह॑ मे ज॒नुषं॒ पूर्वो॒ अङ्गि॑राः प्रि॒यमे॑धः॒ कण्वो॒ अत्रि॒र्मनु॑र्विदु॒स्ते मे॒ पूर्वे॒ मनु॑र्विदुः | तेषां॑ दे॒वेष्वाय॑तिर॒स्माकं॒ तेषु॒ नाभ॑यः || तेषां॑ प॒देन॒ मह्या न॑मे गि॒रेन्द्रा॒ग्नी आ न॑मे गि॒रा |

dadhyáṅ ha me janúṣam pū́rvo áṅgirāḥ priyámedhaḥ káṇvo átrir mánur vidus té me pū́rve mánur viduḥ téṣāṁ devéṣv ā́yatir asmā́kaṁ téṣu nā́bhayaḥ téṣām padéna máhy ā́ name giréndrāgnī́ ā́ name girā́

Dadhyanc, Angiras, Priyamedha, Kanva, Atri, and Manu knew my origins from long ago. Their lineage reaches the gods, and our connections are with them. Following their path, I bow with song, I bow to Indra and Agni with song.

Stanza 1.139.10

होता॑ यक्षद्व॒निनो॑ वन्त॒ वार्यं॒ बृह॒स्पति॑र्यजति वे॒न उ॒क्षभिः॑ पुरु॒वारे॑भिरु॒क्षभिः॑ | ज॒गृ॒भ्मा दू॒रआ॑दिशं॒ श्लोक॒मद्रे॒रध॒ त्मना॑ || अधा॑रयदर॒रिन्दा॑नि सु॒क्रतुः॑ पु॒रू सद्मा॑नि सु॒क्रतुः॑ |

hótā yakṣad vaníno vanta vā́ryam bŕ̥haspátir yajati vená ukṣábhiḥ puruvā́rebhir ukṣábhiḥ jagr̥bhmā́ dūráādiśaṁ ślókam ádrer ádha tmánā ádhārayad araríndāni sukrátuḥ purū́ sádmāni sukrátuḥ

Let the offerer sacrifice, bringing valuable things! Brihaspati the wise sacrifices with strong bulls, bulls with many virtues. We hear the sound of the press-stone from afar. The capable one, with his great skill, has obtained many dwelling places.

Stanza 1.139.11

ये दे॑वासो दि॒व्येका॑दश॒ स्थ पृ॑थि॒व्यामध्येका॑दश॒ स्थ | अ॒प्सु॒क्षितो॑ महि॒नैका॑दश॒ स्थ ते दे॑वासो य॒ज्ञमि॒मं जु॑षध्वम् ||

yé devāso divy ékādaśa sthá pr̥thivyā́m ádhy ékādaśa sthá apsukṣíto mahinaíkādaśa sthá té devāso yajñám imáṁ juṣadhvam

O you gods, eleven in the sky, eleven on the earth, and eleven dwelling in the waters with great power – O gods, accept this sacrifice!