Select Theme
Select Music
No music available.
Display Settings
Stanza 1.138.1
प्रप्र॑ पू॒ष्णस्तु॑विजा॒तस्य॑ शस्यते महि॒त्वम॑स्य त॒वसो॒ न त॑न्दते स्तो॒त्रम॑स्य॒ न त॑न्दते | अर्चा॑मि सुम्न॒यन्न॒हमन्त्यू॑तिं मयो॒भुव॑म् || विश्व॑स्य॒ यो मन॑ आयुयु॒वे म॒खो दे॒व आ॑युयु॒वे म॒खः |
prá-pra pūṣṇás tuvijātásya śasyate mahitvám asya taváso ná tandate stotrám asya ná tandate árcāmi sumnayánn ahám ántyūtim mayobhúvam víśvasya yó mána āyuyuvé makhó devá āyuyuvé makháḥ
We endlessly praise the greatness of Pushan, whose power is vast and never weakens. His glory and the songs sung to him never fade. I worship him, seeking his favor and bliss, for he is the source of joy. This divine being, so powerful and great, has captured the hearts of all.
This hymn is a praise to Pushan, the god of sustenance and prosperity. The verse describes Pushan's immense greatness and power, stating that his glory and songs of praise never fade. The speaker expresses their desire to worship Pushan to seek his blessings and happiness, recognizing that Pushan draws everyone's heart towards him.
Meter:
- A. प्रप्र पूष्णः तविजातः शस्यते prá-pra pūṣṇáḥ tuvijātásya śasyate (12 syllables)
- B. महित्वम् अस्य तवसो न तन्दते mahitvám asya tavásaḥ ná tandate (12 syllables)
- C. स्तोत्रम अस्य न तन्दते stotrám asya ná tandate (8 syllables)
- D. अर्चामि सुम्नयन् अहम् árcāmi sumnayán ahám (8 syllables)
- E. अन्त्यूतिम् मयोभुवम् ántyūtim mayobhúvam (8 syllables)
- F. विश्वस्य यः दे॒व आ आयुयुवे मखः víśvasya yáḥ mánaḥ āyuyuvé makháḥ (12 syllables)
- G. देव आयुयुवे मखः deváḥ āyuyuvé makháḥ (8 syllables)
प्रप्र (prá-pra)
very much, endlessly
पूष्णः (pūṣṇáḥ)
of Pushan (the sun god, god of nourishment)
तविजातः (tuvijātásya)
of the greatly born or powerful one
शस्यते (śasyate)
is praised, is sung
महित्वम् (mahitvám)
greatness, majesty
अस्य (asya)
his
तवसो (tavásaḥ)
of his power, strength
न (ná)
not
तन्दते (tandate)
fades, grows weak
स्तोत्रम (stotrám)
praise, hymn
अस्य (asya)
his
न (ná)
not
तन्दते (tandate)
fades, grows weak
अर्चामि (árcāmi)
I praise, I worship
सुम्नयन् (sumnayán)
seeking happiness or favor
अहम् (ahám)
I
अन्त्यूतिम् (ántyūtim)
assistance, support
मयोभुवम् (mayobhúvam)
causing bliss, source of happiness
विश्वस्य (víśvasya)
of the all, of the universe
यः (yáḥ)
who
दे॒व आ (mánaḥ)
mind
आयुयुवे (āyuyuvé)
has drawn together, attracted
मखः (makháḥ)
powerful one, energetic one
देव (deváḥ)
god
आयुयुवे (āyuyuvé)
has drawn together, attracted
मखः (makháḥ)
powerful one, energetic one
Stanza 1.138.2
प्र हि त्वा॑ पूषन्नजि॒रं न याम॑नि॒ स्तोमे॑भिः कृ॒ण्व ऋ॒णवो॒ यथा॒ मृध॒ उष्ट्रो॒ न पी॑परो॒ मृधः॑ | हु॒वे यत्त्वा॑ मयो॒भुवं॑ दे॒वं स॒ख्याय॒ मर्त्यः॑ || अ॒स्माक॑माङ्गू॒षान्द्यु॒म्निन॑स्कृधि॒ वाजे॑षु द्यु॒म्निन॑स्कृधि |
prá hí tvā pūṣann ajiráṁ ná yā́mani stómebhiḥ kr̥ṇvá r̥ṇávo yáthā mŕ̥dha úṣṭro ná pīparo mŕ̥dhaḥ huvé yát tvā mayobhúvaṁ deváṁ sakhyā́ya mártyaḥ asmā́kam āṅgūṣā́n dyumnínas kr̥dhi vā́jeṣu dyumnínas kr̥dhi
Oh Pushan, I urge you forward with my praises, like someone speeding on their way, so that you might drive away our enemies! Just as a camel moves, you can push them far away. I call upon you, the bliss-giver, a god, to be my friend. Help us make our loud praises and offerings shine brightly, especially in battles and contests!
The speaker calls upon Pushan, the divine sustainer, urging him like a swift traveler to drive away enemies with their praises. They invoke Pushan as a source of bliss, wanting him as a friend. The goal is to make their heartfelt praises and offerings glorious, especially in times of conflict or competition.
Meter:
- A. प्र हि त्वा पूषन् अजिरम् न यामन prá hí tvā pūṣan ajirám ná yā́mani (12 syllables)
- B. स्तोमेभिः कृण्वे ऋणवो यथा मृधः stómebhiḥ kr̥ṇvé r̥ṇávaḥ yáthā mŕ̥dhaḥ (12 syllables)
- C. उष्ट्रः न पीपरो मृधः úṣṭraḥ ná pīparaḥ mŕ̥dhaḥ (8 syllables)
- D. हुवे यत् त्वा मयोभुवम् huvé yát tvā mayobhúvam (8 syllables)
- E. देवम् सख्याय मर्त्यः devám sakhyā́ya mártyaḥ (8 syllables)
- F. अस्माकम् आङ्गूषान् द्युम्निनः कृधि asmā́kam āṅgūṣā́n dyumnínaḥ kr̥dhi (12 syllables)
- G. वाजेषु द्युम्निनः कृधि vā́jeṣu dyumnínaḥ kr̥dhi (8 syllables)
प्र (prá)
forward
हि (hí)
indeed, certainly
त्वा (tvā)
you
पूषन् (pūṣan)
O Pushan
अजिरम् (ajirám)
swift, quick
न (ná)
like
यामन (yā́mani)
on the journey, in movement
स्तोमेभिः (stómebhiḥ)
with praises, hymns
कृण्वे (kr̥ṇvé)
I make
ऋणवो (r̥ṇávaḥ)
may you cause to flee, may you drive away
यथा (yáthā)
so that, as
मृधः (mŕ̥dhaḥ)
enemies, adversaries
उष्ट्रः (úṣṭraḥ)
camel
न (ná)
like
पीपरो (pīparaḥ)
you cause to cross over, you drive away
मृधः (mŕ̥dhaḥ)
enemies, adversaries
हुवे (huvé)
I call, I invoke
यत् (yát)
that which
त्वा (tvā)
you
मयोभुवम् (mayobhúvam)
bliss-giver, source of joy
देवम् (devám)
god
सख्याय (sakhyā́ya)
for friendship
मर्त्यः (mártyaḥ)
mortal, human
अस्माकम् (asmā́kam)
our
आङ्गूषान् (āṅgūṣā́n)
loud cries, praises
द्युम्निनः (dyumnínaḥ)
glorious, shining
कृधि (kr̥dhi)
make, render
वाजेषु (vā́jeṣu)
in battles, contests, abundance
द्युम्निनः (dyumnínaḥ)
glorious, shining
कृधि (kr̥dhi)
make, render
Stanza 1.138.3
यस्य॑ ते पूषन्त्स॒ख्ये वि॑प॒न्यवः॒ क्रत्वा॑ चि॒त्सन्तोऽव॑सा बुभुज्रि॒र इति॒ क्रत्वा॑ बुभुज्रि॒रे | तामनु॑ त्वा॒ नवी॑यसीं नि॒युतं॑ रा॒य ई॑महे || अहे॑ळमान उरुशंस॒ सरी॑ भव॒ वाजे॑वाजे॒ सरी॑ भव |
yásya te pūṣan sakhyé vipanyávaḥ krátvā cit sántó 'vasā bubhujrirá íti krátvā bubhujriré tā́m ánu tvā návīyasīṁ niyútaṁ rāyá īmahe áheḷamāna uruśaṁsa sárī bhava vā́je-vāje sárī bhava
Those who are wise and praise you, O Pushan, truly enjoy the benefits of your friendship and support. We come to you now with new prayers, seeking abundant wealth. O Wide-Ruler, please approach us without anger, and come to our aid in every contest and battle!
The speaker acknowledges that those who praise Pushan and possess wisdom and grace have truly benefited from his friendship and support. They express a desire to approach Pushan with new prayers for wealth and prosperity. The hymn asks Pushan, the 'Wide-Ruler', to approach them without anger, especially in every kind of contest or battle.
Meter:
- A. यस्य ते पूषन् सख्ये विपन्यवः yásya te pūṣan sakhyé vipanyávaḥ (12 syllables)
- B. क्रत्वा चिद् सन्तः अवसा बुभुज्रिरे krátvā cit sántaḥ ávasā bubhujriré (12 syllables)
- C. इति क्रत्वा बुभुज्रिरे íti krátvā bubhujriré (8 syllables)
- D. ताम् अनु त्वा नवीीयसीम् tā́m ánu tvā návīyasīm (8 syllables)
- E. नियुतम् रायः ईमहे niyútam rāyáḥ īmahe (8 syllables)
- F. अहेळमानः उरुशंस सरी भव áheḷamānaḥ uruśaṃsa sárī bhava (13 syllables)
- G. वाजे-वाजे सरी भव vā́je-vāje sárī bhava (8 syllables)
यस्य (yásya)
whose
ते (te)
your
पूषन् (pūṣan)
O Pushan
सख्ये (sakhyé)
in friendship
विपन्यवः (vipanyávaḥ)
those who praise, those who extol
क्रत्वा (krátvā)
by wisdom, by insight
चिद् (cit)
indeed, truly (particle)
सन्तः (sántaḥ)
being, existing
अवसा (ávasā)
by grace, by favor, by help
बुभुज्रिरे (bubhujriré)
they enjoyed, they prospered
इति (íti)
thus, so
क्रत्वा (krátvā)
by wisdom, by insight
बुभुज्रिरे (bubhujriré)
they enjoyed, they prospered
ताम् (tā́m)
that
अनु (ánu)
following, after
त्वा (tvā)
you
नवीीयसीम् (návīyasīm)
most new, most recent
नियुतम् (niyútam)
band, troop, invocation
रायः (rāyáḥ)
of wealth
ईमहे (īmahe)
we seek, we desire
अहेळमानः (áheḷamānaḥ)
not being angry, not neglecting
उरुशंस (uruśaṃsa)
O Wide-praised, O Greatly-renowned
सरी (sárī)
approaching, coming near
भव (bhava)
come, be
वाजे-वाजे (vā́je-vāje)
in every contest, in every battle
सरी (sárī)
approaching, coming near
भव (bhava)
come, be
Stanza 1.138.4
अ॒स्या ऊ॒ षु ण॒ उप॑ सा॒तये॑ भु॒वोऽहे॑ळमानो ररि॒वाँ अ॑जाश्व श्रवस्य॒ताम॑जाश्व | ओ षु त्वा॑ ववृतीमहि॒ स्तोमे॑भिर्दस्म सा॒धुभिः॑ || न॒हि त्वा॑ पूषन्नति॒मन्य॑ आघृणे॒ न ते॑ स॒ख्यम॑पह्नु॒वे |
asyā́ ū ṣú ṇa úpa sātáye bhuvó 'heḷamāno rarivā́m̐ ajāśva śravasyatā́m ajāśva ó ṣú tvā vavr̥tīmahi stómebhir dasma sādhúbhiḥ nahí tvā pūṣann atimánya āghr̥ṇe ná te sakhyám apahnuvé
O Pushan, come to us, O generous one who is not angry, for support and abundance! O Ajashva (Goat-Steed), come to us, you who have abundance! O Ajashva, may we invite you with effective praises! O wonderful Dasma (Wonder-Worker), we approach you with helpful hymns. We will never disregard you, O Pushan, O Shining One; we will never deny your friendship.
The speaker asks Pushan to come to them for support and prosperity, addressing him as one who is not angry and generously gives. They call him 'Ajashva' (he who has goats as steeds) and ask him to come with effective praises. The speaker declares their intention to not slight or disregard Pushan, nor to deny his friendship.
Meter:
- A. अस्याः सु नः उप सातये भुवः asyā́ḥ u + sú naḥ úpa sātáye bhuvaḥ (12 syllables)
- B. अहेळमानः ररिवाँ अजाश्व áheḷamānaḥ rarivā́n ajāśva (12 syllables)
- C. श्रवस्यताम् अजाश्व śravasyatā́m ajāśva (8 syllables)
- D. उ सु त्वा ववृतीमहि ā́ u sú tvā vavr̥tīmahi (8 syllables)
- E. स्तोमेभिः दस्म साधुभिः stómebhiḥ dasma sādhúbhiḥ (8 syllables)
- F. नहि त्वा पूषन् अतिमन्ये आघृणे nahí tvā pūṣan atimánye āghr̥ṇe (12 syllables)
- G. न ते सख्यम् अपह्नुवे ná te sakhyám apahnuvé (8 syllables)
अस्याः (asyā́ḥ)
of this
(u +)
indeed
सु (sú)
well, easily (prefix)
नः (naḥ)
to us
उप (úpa)
near, towards
सातये (sātáye)
for gain, for possession, for sustenance
भुवः (bhuvaḥ)
you become, you are
अहेळमानः (áheḷamānaḥ)
not neglecting, not being angry
ररिवाँ (rarivā́n)
giving generously, bestowing
अजाश्व (ajāśva)
O Goat-Steed (epithet of Pushan)
श्रवस्यताम् (śravasyatā́m)
desiring fame, seeking glory
अजाश्व (ajāśva)
O Goat-Steed (epithet of Pushan)
(ā́)
towards
उ (u)
particle of emphasis
सु (sú)
well, easily (prefix)
त्वा (tvā)
you
ववृतीमहि (vavr̥tīmahi)
may we turn towards, may we choose
स्तोमेभिः (stómebhiḥ)
with praises, hymns
दस्म (dasma)
O Wonderful, O Mighty one
साधुभिः (sādhúbhiḥ)
effective, helpful, true
नहि (nahí)
not
त्वा (tvā)
you
पूषन् (pūṣan)
O Pushan
अतिमन्ये (atimánye)
I disregard, I slight
आघृणे (āghr̥ṇe)
O Shining One, O Warm One
न (ná)
not
ते (te)
your
सख्यम् (sakhyám)
friendship
अपह्नुवे (apahnuvé)
I hide, I deny