Select Theme
Select Music
No music available.
Display Settings
Stanza 1.135.1
स्ती॒र्णं ब॒र्हिरुप॑ नो याहि वी॒तये॑ स॒हस्रे॑ण नि॒युता॑ नियुत्वते श॒तिनी॑भिर्नियुत्वते | तुभ्यं॒ हि पू॒र्वपी॑तये दे॒वा दे॒वाय॑ येमि॒रे || प्र ते॑ सु॒तासो॒ मधु॑मन्तो अस्थिर॒न्मदा॑य॒ क्रत्वे॑ अस्थिरन् |
stīrṇám barhír úpa no yāhi vītáye sahásreṇa niyútā niyutvate śatínībhir niyutvate túbhyaṁ hí pūrvápītaye devā́ devā́ya yemiré prá te sutā́so mádhumanto asthiran mádāya krátve asthiran
The sacred grass is spread out! Vayu, come to our feast, with your thousands and hundreds of powerful, harnessed teams. For you, the divine drinks, this sweet Soma juice, have been prepared and are ready for your enjoyment and strength.
The poet invites the wind god, Vayu, to come and enjoy a feast. The offering is ready, with sacred grass spread out, and Vayu is expected to arrive with immense power, symbolized by thousands and hundreds of harnessed teams, to partake in the sweet, intoxicating Soma juice.
Meter:
- A. स्ती॒र्णं ब॒र्हिरुप॑ नो याहि वी॒तये॑ स॒हस्रे॑ण stīrṇám barhíḥ úpa naḥ yāhi vītáye (12 syllables)
- B. नि॒युता॑ नियुत्वते हि sahásreṇa niyútā niyutvate (12 syllables)
- C. तुभ्यं॒ हि śatínībhiḥ niyutvate (8 syllables)
- D. पू॒र्वपी॑तये दे॒वा दे॒वाय॑ túbhyam hí pūrvápītaye (8 syllables)
- E. येमि॒रे प्र ते devā́ḥ devā́ya yemiré (8 syllables)
- F. सुतासो॒ मधु॑मन्तो अस्थिर॒न्मदा॑य क्रत्वे॑ ā́ prá te sutā́saḥ mádhumantaḥ asthiran (12 syllables)
- G. ā́ ā́ ā́ mádāya krátve asthiran (8 syllables)
स्ती॒र्णं (stīrṇám)
spread out
ब॒र्हिरुप॑ (barhíḥ)
sacred grass
नो (úpa)
to
याहि (naḥ)
us
वी॒तये॑ (yāhi)
come!
स॒हस्रे॑ण (vītáye)
for enjoyment/feast
नि॒युता॑ (sahásreṇa)
with thousands
नियुत्वते (niyútā)
with teams
हि (niyutvate)
of the harnessed one
तुभ्यं॒ (śatínībhiḥ)
with hundreds
हि (niyutvate)
of the harnessed one
पू॒र्वपी॑तये (túbhyam)
for you
दे॒वा (hí)
indeed
दे॒वाय॑ (pūrvápītaye)
for the first drink
येमि॒रे (devā́ḥ)
gods
प्र (devā́ya)
for the god
ते (yemiré)
prepared/arranged
सुतासो॒ (prá)
forth
मधु॑मन्तो (te)
your
अस्थिर॒न्मदा॑य (sutā́saḥ)
pressed (juices)
क्रत्वे॑ (mádhumantaḥ)
sweet
ā́ (asthiran)
arrived/became
ā́ (mádāya)
for joy/intoxication
ā́ (krátve)
for might/action
ā́ (asthiran)
arrived/became
Stanza 1.135.2
तुभ्या॒यं सोमः॒ परि॑पूतो॒ अद्रि॑भिः स्पा॒र्हा वसा॑नः॒ परि॒ कोश॑मर्षति शु॒क्रा वसा॑नो अर्षति | तवा॒यं भा॒ग आ॒युषु॒ सोमो॑ दे॒वेषु॑ हूयते || वह॑ वायो नि॒युतो॑ याह्यस्म॒युर्जु॑षा॒णो या॑ह्यस्म॒युः |
túbhyāyáṁ sómaḥ páripūto ádribhi spārhā́ vásānaḥ pári kóśam arṣati śukrā́ vásāno arṣati távāyám bhāgá āyúṣu sómo devéṣu hūyate váha vāyo niyúto yāhy asmayúr juṣāṇó yāhy asmayúḥ
This Soma juice, purified by stones and glowing, flows in its vessel. It's your share, Vayu, meant to be offered to the gods. Come now, Vayu, drive your teams towards us, coming with joy and affection!
This verse describes the Soma juice, prepared with stones, flowing in its container, shining brightly. It's presented as a special portion for Vayu, meant to be offered among gods. The poet then calls upon Vayu to come quickly, driving his teams, with a friendly and welcoming attitude.
Meter:
- A. तुभ्या॒यं सोमो॑ व॑ अद्रि॑भिः स्पा॒र्हा túbhya ayám sómaḥ páripūtaḥ ádribhiḥ (12 syllables)
- B. वसा॑नः॒ तवा॒यं कोश॑मर्षति शु॒क्रा भा॒ग spārhā́ vásānaḥ pári kóśam arṣati (12 syllables)
- C. अर्षति तवा॒यं भा॒ग śukrā́ vásānaḥ arṣati (8 syllables)
- D. आयुषु सोमो॑ दे॒वेषु॑ हूयते táva ayám bhāgáḥ āyúṣu (8 syllables)
- E. व॑ वायो नि॒युतो॑ sómaḥ devéṣu hūyate (8 syllables)
- F. याहि अस्म॒युर्जु॑षा॒णो याहि asmayúḥ ā́ váha vāyo niyútaḥ yāhi asmayúḥ (12 syllables)
- G. yāhi asmayúḥ ā́ juṣāṇáḥ yāhi asmayúḥ (8 syllables)
तुभ्या॒यं (túbhya)
for you
सोमो॑ (ayám)
this
व॑ (sómaḥ)
Soma juice
अद्रि॑भिः (páripūtaḥ)
purified
स्पा॒र्हा (ádribhiḥ)
by stones
वसा॑नः॒ (spārhā́)
desirable
तवा॒यं (vásānaḥ)
clothed/wearing
कोश॑मर्षति (pári)
around
शु॒क्रा (kóśam)
vessel/container
भा॒ग (arṣati)
flows
अर्षति (śukrā́)
bright/shining
तवा॒यं (vásānaḥ)
clothed/wearing
भा॒ग (arṣati)
flows
आयुषु (táva)
your
सोमो॑ (ayám)
this
दे॒वेषु॑ (bhāgáḥ)
portion/share
हूयते (āyúṣu)
among lives/beings
व॑ (sómaḥ)
Soma juice
वायो (devéṣu)
among gods
नि॒युतो॑ (hūyate)
is offered
याहि (váha)
drive!
अस्म॒युर्जु॑षा॒णो (vāyo)
O Vayu
याहि (niyútaḥ)
teams/yokes
asmayúḥ (yāhi)
come!
ā́ (asmayúḥ)
desiring us
yāhi (juṣāṇáḥ)
accepting/liking
asmayúḥ (yāhi)
come!
ā́ (asmayúḥ)
desiring us
Stanza 1.135.3
आ नो॑ नि॒युद्भिः॑ श॒तिनी॑भिरध्व॒रं स॑ह॒स्रिणी॑भि॒रुप॑ याहि वी॒तये॒ वायो॑ ह॒व्यानि॑ वी॒तये॑ | तवा॒यं भा॒ग ऋ॒त्वियः॒ सर॑श्मिः॒ सूर्ये॒ सचा॑ || अ॒ध्व॒र्युभि॒र्भर॑माणा अयंसत॒ वायो॑ शु॒क्रा अ॑यंसत |
ā́ no niyúdbhiḥ śatínībhir adhvaráṁ sahasríṇībhir úpa yāhi vītáye vā́yo havyā́ni vītáye távāyám bhāgá r̥tvíyaḥ sáraśmiḥ sū́rye sácā adhvaryúbhir bháramāṇā ayaṁsata vā́yo śukrā́ ayaṁsata
Come to our ritual, Vayu, with your powerful teams, hundreds and thousands strong, to taste the offerings! This is your timely portion, shining with the sun. Brought by the priests, the pure, bright offerings are brought forth.
The poet calls for Vayu to come to their ritual with his powerful teams, to taste the offerings. This share is timely and shines along with the sun. The offerings, prepared by priests, are described as pure and bright, and are brought forth.
Meter:
- A. नो नि॒युद्भिः॑ śatínībhiḥ adhvarám sahasríṇībhiḥ ā́ naḥ niyúdbhiḥ śatínībhiḥ adhvarám (12 syllables)
- B. úpa yāhi vītáye táva sahasríṇībhiḥ úpa yāhi vītáye (12 syllables)
- C. śukrā́ḥ vītáye táva vā́yo havyā́ni vītáye (8 syllables)
- D. ayám bhāgáḥ r̥tvíyaḥ sáraśmiḥ táva ayám bhāgáḥ r̥tvíyaḥ (8 syllables)
- E. sū́rye sácā adhvaryúbhiḥ sáraśmiḥ sū́rye sácā (8 syllables)
- F. bháramāṇāḥ ayaṃsata ā́ adhvaryúbhiḥ bháramāṇāḥ ayaṃsata (12 syllables)
- G. śukrā́ḥ ayaṃsata ā́ vā́yo śukrā́ḥ ayaṃsata (8 syllables)
नो (ā́)
to
नि॒युद्भिः॑ (naḥ)
us
śatínībhiḥ (niyúdbhiḥ)
with teams
adhvarám (śatínībhiḥ)
with hundreds
sahasríṇībhiḥ (adhvarám)
ritual
úpa (sahasríṇībhiḥ)
with thousands
yāhi (úpa)
to
vītáye (yāhi)
come!
táva (vītáye)
for enjoyment/taste
śukrā́ḥ (vā́yo)
O Vayu
vītáye (havyā́ni)
offerings
táva (vītáye)
for enjoyment/taste
ayám (táva)
your
bhāgáḥ (ayám)
this
r̥tvíyaḥ (bhāgáḥ)
portion/share
sáraśmiḥ (r̥tvíyaḥ)
timely/seasonal
sū́rye (sáraśmiḥ)
shining together
sácā (sū́rye)
in the sun
adhvaryúbhiḥ (sácā)
together
bháramāṇāḥ (adhvaryúbhiḥ)
by the priests
ayaṃsata (bháramāṇāḥ)
bringing
ā́ (ayaṃsata)
they came/flowed
śukrā́ḥ (vā́yo)
O Vayu
ayaṃsata (śukrā́ḥ)
bright
ā́ (ayaṃsata)
they came/flowed
Stanza 1.135.4
आ वां॒ रथो॑ नि॒युत्वा॑न्वक्ष॒दव॑से॒ऽभि प्रयां॑सि॒ सुधि॑तानि वी॒तये॒ वायो॑ ह॒व्यानि॑ वी॒तये॑ | पिब॑तं॒ मध्वो॒ अन्ध॑सः पूर्व॒पेयं॒ हि वां॑ हि॒तम् || वाय॒वा च॒न्द्रेण॒ राध॒सा ग॑त॒मिन्द्र॑श्च॒ राध॒सा ग॑तम् |
ā́ vāṁ rátho niyútvān vakṣad ávase 'bhí práyāṁsi súdhitāni vītáye vā́yo havyā́ni vītáye píbatam mádhvo ándhasaḥ pūrvapéyaṁ hí vāṁ hitám vā́yav ā́ candréṇa rā́dhasā́ gatam índraś ca rā́dhasā́ gatam
May your chariot, Vayu, with its teams, bring you here for protection and to enjoy these well-prepared offerings! Drink the sweet, potent juice, which is meant for your first taste. Come, Vayu and Indra, with your brilliant gifts and abundance!
The chariot carrying the gods, Vayu and Indra, is called to come with its teams for protection and to enjoy the well-prepared offerings. The poet urges them to drink the sweet, potent juice, noting it's their intended first taste. They are invited to arrive with splendid gifts and bounty.
Meter:
- A. ā́ हितम् नि॒युत्वा॑ वक्ष अ॒वसे॑ अभि ā́ vām ráthaḥ niyútvān vakṣat ávase (12 syllables)
- B. प्रयां॑सि सुधि॑तानि वी॒तये॑ पिब॑तं abhí práyāṃsi súdhitāni vītáye (12 syllables)
- C. ā वी॒तये॑ पिब॑तं vā́yo havyā́ni vītáye (8 syllables)
- D. मध्व॒ अन्ध॑सः पूर्व॒पेयं॑ píbatam mádhvaḥ ándhasaḥ (8 syllables)
- E. हि वां हितम् वाय॒ pūrvapéyam hí vām hitám (8 syllables)
- F. ā ā́ राध॒सा ā́ ā́ इन्द्र॑श्च vā́yo ā́ candréṇa rā́dhasā ā́ gatam (12 syllables)
- G. राध॒सा गतम ā́ ā́ इन्द्र॑श्च índraḥ ca rā́dhasā ā́ gatam (8 syllables)
ā́ (ā́)
to
हितम् (vām)
for you two
नि॒युत्वा॑ (ráthaḥ)
chariot
वक्ष (niyútvān)
with teams
अ॒वसे॑ (vakṣat)
may it bring
अभि (ávase)
for protection
प्रयां॑सि (abhí)
towards
सुधि॑तानि (práyāṃsi)
offerings/food
वी॒तये॑ (súdhitāni)
well-prepared
पिब॑तं (vītáye)
for enjoyment/taste
ā (vā́yo)
O Vayu
वी॒तये॑ (havyā́ni)
offerings
पिब॑तं (vītáye)
for enjoyment/taste
मध्व॒ (píbatam)
drink! (you two)
अन्ध॑सः (mádhvaḥ)
of the sweet juice
पूर्व॒पेयं॑ (ándhasaḥ)
of the drink/offering
हि (pūrvapéyam)
first drink/portion
वां (hí)
indeed
हितम् (vām)
for you two
वाय॒ (hitám)
assigned/intended
ā (vā́yo)
O Vayu
ā́ (ā́)
to
राध॒सा (candréṇa)
with brilliant
ā́ (rā́dhasā)
with bounty/gifts
ā́ (ā́)
to
इन्द्र॑श्च (gatam)
come! (you two)
राध॒सा (índraḥ)
Indra
गतम (ca)
and
ā́ (rā́dhasā)
with bounty/gifts
ā́ (ā́)
to
इन्द्र॑श्च (gatam)
come! (you two)
Stanza 1.135.5
आ वां॒ धियो॑ ववृत्युरध्व॒राँ उपे॒ममिन्दुं॑ मर्मृजन्त वा॒जिन॑मा॒शुमत्यं॒ न वा॒जिन॑म् | तेषां॑ पिबतमस्म॒यू आ नो॑ गन्तमि॒होत्या || इन्द्र॑वायू सु॒ताना॒मद्रि॑भिर्यु॒वं मदा॑य वाजदा यु॒वम् |
ā́ vāṁ dhíyo vavr̥tyur adhvarā́m̐ úpemám índum marmr̥janta vājínam āśúm átyaṁ ná vājínam téṣām pibatam asmayū́ ā́ no gantam ihótyā́ índravāyū sutā́nām ádribhir yuvám mádāya vājadā yuvám
May our songs bring you, Vayu and Indra, to our rituals! These potent, swift Soma juices have been purified. Come, drink them with joy, you who are eager and powerful, to our aid! Drink these Soma juices, pressed with stones, you givers of strength!
The poet expresses that their chants and rituals are bringing Vayu and Indra. The potent Soma juices, described as vigorous and swift, have been purified. They are invited to drink these juices, which are prepared with care and intended to bring them joy and strength.
Meter:
- A. naḥ dhíyaḥ vavr̥tyuḥ adhvarā́n úpa imám ā́ vām dhíyaḥ vavr̥tyuḥ adhvarā́n úpa (12 syllables)
- B. índum marmr̥janta vājínam téṣām imám índum marmr̥janta vājínam (12 syllables)
- C. átyam ná vājínam téṣām āśúm átyam ná vājínam (8 syllables)
- D. pibatam asmayū́ téṣām pibatam asmayū́ (8 syllables)
- E. naḥ gantam ihá ūtyā́ mádāya ā́ naḥ gantam ihá ūtyā́ (8 syllables)
- F. sutā́nām ádribhiḥ yuvám ā́ índravāyū sutā́nām ádribhiḥ yuvám (12 syllables)
- G. vājadā yuvám ā́ mádāya vājadā yuvám (8 syllables)
naḥ (ā́)
to
dhíyaḥ (vām)
to you two
vavr̥tyuḥ (dhíyaḥ)
songs/thoughts
adhvarā́n (vavr̥tyuḥ)
may they turn
úpa (adhvarā́n)
rituals
imám (úpa)
to
índum (imám)
this
marmr̥janta (índum)
Soma drop
vājínam (marmr̥janta)
they cleanse/purify
téṣām (vājínam)
powerful
átyam (āśúm)
swift
ná (átyam)
vigorous
vājínam (ná)
like
téṣām (vājínam)
powerful
pibatam (téṣām)
of them
asmayū́ (pibatam)
drink! (you two)
(asmayū́)
naḥ (ā́)
to
gantam (naḥ)
us
ihá (gantam)
come! (you two)
ūtyā́ (ihá)
here
mádāya (ūtyā́)
for help
sutā́nām (índravāyū)
O Indra and Vayu
ádribhiḥ (sutā́nām)
of the pressed juices
yuvám (ádribhiḥ)
with stones
ā́ (yuvám)
you two
vājadā (mádāya)
for joy
yuvám (vājadā)
O givers of strength
ā́ (yuvám)
you two
Stanza 1.135.6
इ॒मे वां॒ सोमा॑ अ॒प्स्वा सु॒ता इ॒हाध्व॒र्युभि॒र्भर॑माणा अयंसत॒ वायो॑ शु॒क्रा अ॑यंसत | ए॒ते वा॑म॒भ्य॑सृक्षत ति॒रः प॒वित्र॑मा॒शवः॑ || यु॒वा॒यवोऽति॒ रोमा॑ण्य॒व्यया॒ सोमा॑सो॒ अत्य॒व्यया॑ |
imé vāṁ sómā apsv ā́ sutā́ ihā́dhvaryúbhir bháramāṇā ayaṁsata vā́yo śukrā́ ayaṁsata eté vām abhy àsr̥kṣata tiráḥ pavítram āśávaḥ yuvāyávó 'ti rómāṇy avyáyā sómāso áty avyáyā
These Soma juices, prepared for you two in the waters, are now brought by the priests. They are bright, Vayu, flowing forth! Swiftly they passed through the strainer and have been offered. These Soma drops, passing through the finest filter, have come to you.
These Soma juices, meant for Vayu and Indra, have been prepared in water and brought forth by priests. They are bright and pure, flowing through the strainer. The poet mentions that these Soma drops are eagerly received, even passing through wool-like material, indicating their refined state.
Meter:
- A. vāṃ abhí apsú ā́ sutā́ḥ ihá adhvaryúbhiḥ imé vām sómāḥ apsú ā́ sutā́ḥ ihá (12 syllables)
- B. bháramāṇāḥ ayaṃsata eté adhvaryúbhiḥ bháramāṇāḥ ayaṃsata (12 syllables)
- C. śukrā́ḥ ayaṃsata eté vā́yo śukrā́ḥ ayaṃsata (8 syllables)
- D. vām abhí asr̥kṣata tirás eté vām abhí asr̥kṣata (8 syllables)
- E. pavítram āśávaḥ yuvā́yavo tirás pavítram āśávaḥ (8 syllables)
- F. áti avyayā avyayā avyáyā yuvāyávaḥ áti rómāṇi avyáyā (12 syllables)
- G. áti avyayā avyáyā sómāsaḥ áti avyáyā (8 syllables)
vāṃ (imé)
these
abhí (vām)
for you two
apsú (sómāḥ)
Soma juices
ā́ (apsú)
in the waters
sutā́ḥ (ā́)
to
ihá (sutā́ḥ)
pressed
adhvaryúbhiḥ (ihá)
here
bháramāṇāḥ (adhvaryúbhiḥ)
by the priests
ayaṃsata (bháramāṇāḥ)
bringing
eté (ayaṃsata)
they came/flowed
śukrā́ḥ (vā́yo)
O Vayu
ayaṃsata (śukrā́ḥ)
bright
eté (ayaṃsata)
they came/flowed
vām (eté)
these
abhí (vām)
for you two
asr̥kṣata (abhí)
towards
tirás (asr̥kṣata)
they flowed
pavítram (tirás)
through
āśávaḥ (pavítram)
strainer/filter
yuvā́yavo (āśávaḥ)
swift ones
áti (yuvāyávaḥ)
eager ones
avyayā (áti)
over
avyayā (rómāṇi)
hairs/fibers (of filter)
avyáyā (avyáyā)
untouched
áti (sómāsaḥ)
Soma drops
avyayā (áti)
over
avyáyā (avyáyā)
untouched
Stanza 1.135.7
अति॑ वायो सस॒तो या॑हि॒ शश्व॑तो॒ यत्र॒ ग्रावा॒ वद॑ति॒ तत्र॑ गच्छतं गृ॒हमिन्द्र॑श्च गच्छतम् | वि सू॒नृता॒ ददृ॑शे॒ रीय॑ते घृ॒तमा पू॒र्णया॑ नि॒युता॑ याथो अध्व॒रमिन्द्र॑श्च याथो अध्व॒रम् ||
áti vāyo sasató yāhi śáśvato yátra grā́vā vádati tátra gachataṁ gr̥hám índraś ca gachatam ví sūnŕ̥tā dádr̥śe rī́yate ghr̥tám ā́ pūrṇáyā niyútā yātho adhvarám índraś ca yātho adhvarám
Vayu, swiftly pass over those who are sleeping and come where the pressing stone is making sound! You two, Indra and Vayu, enter this home. A bright, joyous presence is seen, and the ghee flows. With your well-equipped teams, come to our ritual!
The poet asks Vayu to swiftly pass over those who are asleep and to come to the place where the pressing stone is active. He invites Vayu and Indra to enter the home together. The bright, joyous presence of the divine is felt, and with their powerful teams, they are urged to come to the ritual.
Meter:
- A. vāyo sasatáḥ yāhi śáśvataḥ yátra áti vāyo sasatáḥ yāhi śáśvataḥ (12 syllables)
- B. grā́vā vádati tátra gachatam ví yátra grā́vā vádati tátra gachatam (12 syllables)
- C. índraḥ ca yāthaḥ ví gr̥hám índraḥ ca gachatam (8 syllables)
- D. sūnŕ̥tā dádr̥śe rī́yate ghr̥tám ā́ ví sūnŕ̥tā dádr̥śe rī́yate ghr̥tám (12 syllables)
- E. pūrṇáyā niyútā yāthaḥ adhvarám ā́ ā́ pūrṇáyā niyútā yāthaḥ adhvarám (12 syllables)
- F. ca yāthaḥ adhvarám ā́ índraḥ ca yāthaḥ adhvarám (8 syllables)
vāyo (áti)
over/beyond
sasatáḥ (vāyo)
O Vayu
yāhi (sasatáḥ)
sleeping/slumbering
śáśvataḥ (yāhi)
come!
yátra (śáśvataḥ)
always/everlasting
grā́vā (yátra)
where
vádati (grā́vā)
pressing stone
tátra (vádati)
sounds/speaks
gachatam (tátra)
there
ví (gachatam)
come! (you two)
índraḥ (gr̥hám)
home
ca (índraḥ)
Indra
yāthaḥ (ca)
and
ví (gachatam)
come! (you two)
sūnŕ̥tā (ví)
forth
dádr̥śe (sūnŕ̥tā)
joyous one
rī́yate (dádr̥śe)
is seen
ghr̥tám (rī́yate)
flows
ā́ (ghr̥tám)
ghee/clarified butter
pūrṇáyā (ā́)
to
niyútā (pūrṇáyā)
full
yāthaḥ (niyútā)
with teams
adhvarám (yāthaḥ)
come! (you two)
ā́ (adhvarám)
ritual
ca (índraḥ)
Indra
yāthaḥ (ca)
and
adhvarám (yāthaḥ)
come! (you two)
ā́ (adhvarám)
ritual
Stanza 1.135.8
अत्राह॒ तद्व॑हेथे॒ मध्व॒ आहु॑तिं॒ यम॑श्व॒त्थमु॑प॒तिष्ठ॑न्त जा॒यवो॒ऽस्मे ते स॑न्तु जा॒यवः॑ | सा॒कं गावः॒ सुव॑ते॒ पच्य॑ते॒ यवो॒ न ते॑ वाय॒ उप॑ दस्यन्ति धे॒नवो॒ नाप॑ दस्यन्ति धे॒नवः॑ ||
átrā́ha tád vahethe mádhva ā́hutiṁ yám aśvatthám upatíṣṭhanta jāyávo 'smé té santu jāyávaḥ sākáṁ gā́vaḥ súvate pácyate yávo ná te vāya úpa dasyanti dhenávo nā́pa dasyanti dhenávaḥ
Here, ride your chariot to the offering of this sweet juice, where the victorious priests are honoring the sacred fig tree! May those victories be ours! The cows are giving milk, the barley is cooked. For you, Vayu, the cows will never lack their milk, never run dry.
The poet invites Vayu and Indra to ride their chariot to the offering of the sweet Soma juice, near the sacred fig tree, where victorious priests are present. These priests and their victories are wished for the devotees. It's mentioned that cows are yielding milk and grain is ready, and assurances are given that for Vayu, the cows will never fail.
Meter:
- A. áha tát vȧhethe मध्व॒ ā́huṭiṃ yam átra áha tát vahethe mádhvaḥ ā́hutim (12 syllables)
- B. aśvatthám upatíṣṭhanta jā́yavo sākám yám aśvatthám upatíṣṭhanta jāyávaḥ (12 syllables)
- C. té santu jā́yavaḥ sākám asmé té santu jāyávaḥ (8 syllables)
- D. gávaḥ पच्य॑ते यवो yavo ná sākám gā́vaḥ súvate pácyate yávaḥ (12 syllables)
- E. ápa vāyá upá dasyanti dhenavḥ ā́ ná te vāyo úpa dasyanti dhenávaḥ (12 syllables)
- F. ápa dasyanti dhenavḥ ā́ ná ápa dasyanti dhenávaḥ (8 syllables)
áha (átra)
here
tát (áha)
indeed
vȧhethe (tát)
that
मध्व॒ (vahethe)
you two ride
ā́huṭiṃ (mádhvaḥ)
of the sweet juice
yam (ā́hutim)
offering
aśvatthám (yám)
which
upatíṣṭhanta (aśvatthám)
fig tree (Ashvattha)
jā́yavo (upatíṣṭhanta)
they attend upon/honor
sākám (jāyávaḥ)
victors
té (asmé)
for us
santu (té)
they
jā́yavaḥ (santu)
may they be
sākám (jāyávaḥ)
victors
gávaḥ (sākám)
together with
पच्य॑ते (gā́vaḥ)
cows
यवो (súvate)
yield
yavo (pácyate)
is cooked
ná (yávaḥ)
barley
ápa (ná)
not
vāyá (te)
for you
upá (vāyo)
O Vayu
dasyanti (úpa)
towards
dhenavḥ (dasyanti)
will become thin/fail
ā́ (dhenávaḥ)
cows (females)
ápa (ná)
not
dasyanti (ápa)
away
dhenavḥ (dasyanti)
will become thin/fail
ā́ (dhenávaḥ)
cows (females)
Stanza 1.135.9
इ॒मे ये ते॒ सु वा॑यो बा॒ह्वो॑जसो॒ऽन्तर्न॒दी ते॑ प॒तय॑न्त्यु॒क्षणो॒ महि॒ व्राध॑न्त उ॒क्षणः॑ | धन्व॑ञ्चि॒द्ये अ॑ना॒शवो॑ जी॒राश्चि॒दगि॑रौकसः || सूर्य॑स्येव र॒श्मयो॑ दुर्नि॒यन्त॑वो॒ हस्त॑योर्दुर्नि॒यन्त॑वः |
imé yé te sú vāyo bāhvòjaso 'ntár nadī́ te patáyanty ukṣáṇo máhi vrā́dhanta ukṣáṇaḥ dhánvañ cid yé anāśávo jīrā́ś cid ágiraukasaḥ sū́ryasyeva raśmáyo durniyántavo hástayor durniyántavaḥ
These powerful 'bulls' of yours, Vayu, fly swiftly within your stream. They grow stronger. Though horseless, they are swift, moving even in dry places. They are hard to control, like sunbeams, difficult to grasp even by hands.
These powerful, swift 'bulls' (metaphor for Soma juices or divine energies) are flying within Vayu's stream. They are growing stronger and are described as horseless yet fast, moving even in arid places. They are compared to sunbeams, difficult to control and direct, even by hands.
Meter:
- A. yé anāśávaḥ patáyanti vāyo bāhvòjasaḥ antár imé yé te sú vāyo bāhvòjasaḥ (12 syllables)
- B. nadī́ te patáyanti ukṣáṇaḥ dhánvan antár nadī́ te patáyanti ukṣáṇaḥ (12 syllables)
- C. vrā́dhantaḥ ukṣáṇaḥ dhánvan máhi vrā́dhantaḥ ukṣáṇaḥ (8 syllables)
- D. cit ágiraukasaḥ anāśávaḥ jīrā́ḥ dhánvan cit yé anāśávaḥ (8 syllables)
- E. cit ágiraukasaḥ sū́ryasya jīrā́ḥ cit ágiraukasaḥ (8 syllables)
- F. iva raśmáyaḥ durniyántavo ā́ sū́ryasya iva raśmáyaḥ durniyántavaḥ (12 syllables)
- G. durniyantavaḥ ā́ hástayoḥ durniyántavaḥ (8 syllables)
yé (imé)
these
anāśávaḥ (yé)
who
patáyanti (te)
your
vāyo (sú)
well
bāhvòjasaḥ (vāyo)
O Vayu
antár (bāhvòjasaḥ)
having arm-strength
nadī́ (antár)
within
te (nadī́)
stream/river
patáyanti (te)
your
ukṣáṇaḥ (patáyanti)
they cause to fly
dhánvan (ukṣáṇaḥ)
bulls
vrā́dhantaḥ (máhi)
greatly
ukṣáṇaḥ (vrā́dhantaḥ)
growing strong
dhánvan (ukṣáṇaḥ)
bulls
cit (dhánvan)
in the wilderness/dry place
ágiraukasaḥ (cit)
even
anāśávaḥ (yé)
who
jīrā́ḥ (anāśávaḥ)
horseless
cit (jīrā́ḥ)
swift
ágiraukasaḥ (cit)
even
sū́ryasya (ágiraukasaḥ)
not dwelling in caves
iva (sū́ryasya)
of the sun
raśmáyaḥ (iva)
like
durniyántavo (raśmáyaḥ)
sunbeams
ā́ (durniyántavaḥ)
hard to control
durniyantavaḥ (hástayoḥ)
in the hands (of two)
ā́ (durniyántavaḥ)
hard to control