Select Theme
Select Music
No music available.
Display Settings
Stanza 1.12.1
अ॒ग्निं दू॒तं वृ॑णीमहे॒ होता॑रं वि॒श्ववे॑दसम् | अ॒स्य य॒ज्ञस्य॑ सु॒क्रतु॑म् ||
agníṁ dūtáṁ vr̥ṇīmahe hótāraṁ viśvávedasam asyá yajñásya sukrátum
We choose Agni, the messenger and priest, who knows all things, as the skilled conductor of this sacrifice.
This verse kicks off a hymn dedicated to Agni, the fire god. The singer expresses a desire to choose Agni as their messenger and priest for a ritual. Agni is praised as someone who knows everything and is skilled in conducting sacrifices, making him the ideal intermediary between humans and the gods.
Meter: Gayatri
- A. अग्निम् दूतम् वृणीमहे agním dūtám vr̥ṇīmahe (8 syllables)
- B. होतारम् विश्ववेदसम् hótāram viśvávedasam (8 syllables)
- C. अस्य यज्ञस्य सुक्रतुम् asyá yajñásya sukrátum (8 syllables)
अग्निम् (agním)
Agni (the fire god)
दूतम् (dūtám)
messenger
वृणीमहे (vr̥ṇīmahe)
we choose
होतारम् (hótāram)
priest or one who offers oblations
विश्ववेदसम् (viśvávedasam)
knowing all things
अस्य (asyá)
of this
यज्ञस्य (yajñásya)
of the sacrifice
सुक्रतुम् (sukrátum)
skilled conductor
Stanza 1.12.2
अ॒ग्निम॑ग्निं॒ हवी॑मभिः॒ सदा॑ हवन्त वि॒श्पति॑म् | ह॒व्य॒वाहं॑ पुरुप्रि॒यम् ||
agním-agniṁ hávīmabhiḥ sádā havanta viśpátim havyavā́ham purupriyám
With offerings, we always call upon Agni, the lord of the community, the bearer of oblations, who is greatly beloved.
This verse emphasizes the repeated invocation of Agni. The people call upon Agni, their 'lord of the household' or 'lord of the community,' who is also responsible for carrying offerings to the gods. He is described as 'puru-priyam,' meaning widely beloved or cherished.
Meter: Gayatri
- A. अग्निमग्निम् हवीमभिः agním-agnim hávīmabhiḥ (8 syllables)
- B. सदा हवन्त विस्पतिम् sádā havanta viśpátim (8 syllables)
- C. हव्यवाहम् पुरुप्रियम् havyavā́ham purupriyám (8 syllables)
अग्निमग्निम् (agním-agnim)
Agni and Agni (repeatedly)
हवीमभिः (hávīmabhiḥ)
with offerings
सदा (sádā)
always
हवन्त (havanta)
they call
विस्पतिम् (viśpátim)
lord of the community or household
हव्यवाहम् (havyavā́ham)
bearer of oblations
पुरुप्रियम् (purupriyám)
greatly beloved
Stanza 1.12.3
अग्ने॑ दे॒वाँ इ॒हा व॑ह जज्ञा॒नो वृ॒क्तब॑र्हिषे | असि॒ होता॑ न॒ ईड्यः॑ ||
ágne devā́m̐ ihā́ vaha jajñānó vr̥ktábarhiṣe ási hótā na ī́ḍyaḥ
Agni, we call you! Please bring the gods here for us who have prepared the sacred grass. You are our priest, worthy of praise.
Here, the speaker directly addresses Agni, asking him to bring the gods to the sacrifice. Agni is described as having been 'born' for this purpose, specifically for those who have prepared the sacred grass (barhis). He is celebrated as the priest (hotri) worthy of praise and adoration.
Meter: Gayatri
- A. अग्ने देवान् इह आ वह ágne devā́n ihá ā́ vaha (8 syllables)
- B. जज्ञानः वृक्तबर्हिषे jajñānáḥ vr̥ktábarhiṣe (8 syllables)
- C. असि होता नः ईड्यः ási hótā naḥ ī́ḍyaḥ (8 syllables)
अग्ने (ágne)
O Agni
देवान् (devā́n)
gods
इह (ihá)
here
आ (ā́)
particle of emphasis/direction
वह (vaha)
bring
जज्ञानः (jajñānáḥ)
born
वृक्तबर्हिषे (vr̥ktábarhiṣe)
for one who has spread the sacred grass
असि (ási)
you are
होता (hótā)
priest
नः (naḥ)
for us
ईड्यः (ī́ḍyaḥ)
worthy of praise
Stanza 1.12.4
ताँ उ॑श॒तो वि बो॑धय॒ यद॑ग्ने॒ यासि॑ दू॒त्य॑म् | दे॒वैरा स॑त्सि ब॒र्हिषि॑ ||
tā́m̐ uśató ví bodhaya yád agne yā́si dūtyàm devaír ā́ satsi barhíṣi
Please awaken the willing gods! When you go as a messenger, Agni, sit with the gods on the sacred grass.
This verse continues the plea to Agni. The speaker asks Agni to 'wake up' and alert the gods who are willing to come. They emphasize that Agni is going as a messenger ('dūtyam') and should sit with the gods on the prepared sacred grass.
Meter: Gayatri
- A. ताँ उशतः वि बोधय tā́n uśatáḥ ví bodhaya (8 syllables)
- B. यद अग्ने यासि दूतृत्यम् yát agne yā́si dūtyàm (8 syllables)
- C. देवैः आ सत्सि बर्हिषि devaíḥ ā́ satsi barhíṣi (8 syllables)
ताँ (tā́n)
them
उशतः (uśatáḥ)
willing ones
वि (ví)
particle of awakening/separation
बोधय (bodhaya)
awaken
यद (yát)
when
अग्ने (agne)
O Agni
यासि (yā́si)
you go
दूतृत्यम् (dūtyàm)
as a messenger
देवैः (devaíḥ)
with the gods
आ (ā́)
particle indicating joining/presence
सत्सि (satsi)
sit
बर्हिषि (barhíṣi)
on the sacred grass
Stanza 1.12.5
घृता॑हवन दीदिवः॒ प्रति॑ ष्म॒ रिष॑तो दह | अग्ने॒ त्वं र॑क्ष॒स्विनः॑ ||
ghŕ̥tāhavana dīdivaḥ práti ṣma ríṣato daha ágne tváṁ rakṣasvínaḥ
O Agni, who shines brightly with ghee offerings, burn up our enemies and those protected by evil forces!
This verse addresses Agni directly, praising his radiant nature and the offerings of clarified butter (ghrita) poured into him. It asks Agni to burn up the enemies or those who cause harm ('rishatah'), especially those protected by evil forces ('rakshasvinah').
Meter: Gayatri
- A. घृताहवन दीदिवः ghŕ̥tāhavana dīdivaḥ (8 syllables)
- B. प्रति स्म रिषतः दह práti sma ríṣataḥ daha (8 syllables)
- C. अग्ने त्वम् रक्षस्विनः ágne tvám rakṣasvínaḥ (8 syllables)
घृताहवन (ghŕ̥tāhavana)
one into whom ghee is poured
दीदिवः (dīdivaḥ)
shining brightly
प्रति (práti)
against
स्म (sma)
particle indicating past action/emphasis
रिषतः (ríṣataḥ)
those who cause harm, enemies
दह (daha)
burn
अग्ने (ágne)
O Agni
त्वम् (tvám)
you
रक्षस्विनः (rakṣasvínaḥ)
those protected by evil forces
Stanza 1.12.6
अ॒ग्निना॒ग्निः समि॑ध्यते क॒विर्गृ॒हप॑ति॒र्युवा॑ | ह॒व्य॒वाड्जु॒ह्वा॑स्यः ||
agnínāgníḥ sám idhyate kavír gr̥hápatir yúvā havyavā́ḍ juhvāā̀syaḥ
Agni ignites Agni. He is the wise poet, lord of the household, ever young, the bearer of offerings, with the ladle as his mouth.
This verse describes the self-kindling nature of Agni, where one fire ignites another. Agni is portrayed as a wise poet ('kavi'), the 'lord of the house' or 'master of the family,' eternally young, and the carrier of offerings, with his 'mouth' being the ladle used for pouring.
Meter: Gayatri
- A. अग्निना अग्निः सम् इध्यते agnínā agníḥ sám idhyate (8 syllables)
- B. कविः गृहपतिः युवा kavíḥ gr̥hápatiḥ yúvā (8 syllables)
- C. हव्यवाट् जुह्वास्यः havyavā́ṭ juhvā̀syaḥ (8 syllables)
अग्निना (agnínā)
by Agni (fire)
अग्निः (agníḥ)
Agni (fire)
सम् (sám)
together, completely
इध्यते (idhyate)
is kindled
कविः (kavíḥ)
wise poet
गृहपतिः (gr̥hápatiḥ)
lord of the household
युवा (yúvā)
young
हव्यवाट् (havyavā́ṭ)
bearer of oblations
जुह्वास्यः (juhvā̀syaḥ)
having the ladle as mouth
Stanza 1.12.7
क॒विम॒ग्निमुप॑ स्तुहि स॒त्यध॑र्माणमध्व॒रे | दे॒वम॑मीव॒चात॑नम् ||
kavím agním úpa stuhi satyádharmāṇam adhvaré devám amīvacā́tanam
Praise Agni, the wise one, whose principles are true in the sacrifice. He is the god who removes sickness.
This verse urges the devotee to praise Agni, the wise one, whose principles are true and steadfast in the sacrifice. Agni is also recognized as a god who removes sickness and suffering, acting as a protector.
Meter: Gayatri
- A. कविम् अग्निम् उप स्तुहि kavím agním úpa stuhi (8 syllables)
- B. सत्यधर्मणम् अध्वरे satyádharmāṇam adhvaré (8 syllables)
- C. देवम् अमीवचातनम् devám amīvacā́tanam (8 syllables)
कविम् (kavím)
the wise poet
अग्निम् (agním)
Agni
उप (úpa)
towards, near
स्तुहि (stuhi)
praise
सत्यधर्मणम् (satyádharmāṇam)
whose principles are true
अध्वरे (adhvaré)
in the sacrifice
देवम् (devám)
the god
अमीवचातनम् (amīvacā́tanam)
one who removes sickness
Stanza 1.12.8
यस्त्वाम॑ग्ने ह॒विष्प॑तिर्दू॒तं दे॑व सप॒र्यति॑ | तस्य॑ स्म प्रावि॒ता भ॑व ||
yás tvā́m agne havíṣpatir dūtáṁ deva saparyáti tásya sma prāvitā́ bhava
Agni, be the protector of the one who worships you as a messenger and lord of offerings.
This verse speaks about a devotee who worships Agni as a messenger and a lord of offerings. The speaker asks Agni to be the protector ('pravita') of such a worshipper, ensuring their safety and well-being.
Meter: Gayatri
- A. यः त्वाम् अग्ने हविष्पतिः yáḥ tvā́m agne havíṣpatiḥ (8 syllables)
- B. दूतम् देव सपर्यति dūtám deva saparyáti (8 syllables)
- C. तस्य स्म प्राविता भव tásya sma prāvitā́ bhava (8 syllables)
यः (yáḥ)
whoever
त्वाम् (tvā́m)
you
अग्ने (agne)
O Agni
हविष्पतिः (havíṣpatiḥ)
lord of offerings
दूतम् (dūtám)
as a messenger
देव (deva)
O god
सपर्यति (saparyáti)
worships
तस्य (tásya)
of him
स्म (sma)
particle of emphasis
प्राविता (prāvitā́)
protector
भव (bhava)
be
Stanza 1.12.9
यो अ॒ग्निं दे॒ववी॑तये ह॒विष्माँ॑ आ॒विवा॑सति | तस्मै॑ पावक मृळय ||
yó agníṁ devávītaye havíṣmām̐ āvívāsati tásmai pāvaka mr̥ḷaya
O Agni, Purifier, be merciful to the one who offers you sacrificial food and invites you to the gods' feast.
This verse is a plea to Agni, the 'Purifier,' from a devotee who offers him sacrifices ('havishman'). The speaker asks Agni to be gracious and merciful ('mrlaya') to those who invite him to the feast of the gods.
Meter: Gayatri
- A. यः अग्निम् देववीतये yáḥ agním devávītaye (8 syllables)
- B. हविष्मान् आविवागति havíṣmān āvívāsati (8 syllables)
- C. तस्मै पावक मृळय tásmai pāvaka mr̥ḷaya (9 syllables)
यः (yáḥ)
whoever
अग्निम् (agním)
Agni
देववीतये (devávītaye)
for the feast of the gods
हविष्मान् (havíṣmān)
one rich in sacrificial food
आविवागति (āvívāsati)
worships or invites
तस्मै (tásmai)
to him
पावक (pāvaka)
O Purifier
मृळय (mr̥ḷaya)
be merciful
Stanza 1.12.10
स नः॑ पावक दीदि॒वोऽग्ने॑ दे॒वाँ इ॒हा व॑ह | उप॑ य॒ज्ञं ह॒विश्च॑ नः ||
sá naḥ pāvaka dīdivó 'gne devā́m̐ ihā́ vaha úpa yajñáṁ havíś ca naḥ
O Agni, resplendent purifier, bring the gods here to our sacrifice and our offerings.
This verse continues the invocation, asking Agni, the 'resplendent purifier,' to bring the gods here. The request is for Agni to bring them to the sacrifice and accept the offerings, signifying a successful ritual.
Meter: Gayatri
- A. स नः पावक दीदिवः sá naḥ pāvaka dīdivaḥ (8 syllables)
- B. अग्ने देवान् इह आ वह ágne devā́n ihá ā́ vaha (8 syllables)
- C. उप यज्ञम् हविश्च च नः úpa yajñám havíḥ ca naḥ (8 syllables)
स (sá)
he (referring to Agni)
नः (naḥ)
our
पावक (pāvaka)
O Purifier
दीदिवः (dīdivaḥ)
shining brightly
अग्ने (ágne)
O Agni
देवान् (devā́n)
gods
इह (ihá)
here
आ (ā́)
particle of emphasis/direction
वह (vaha)
bring
उप (úpa)
to, towards
यज्ञम् (yajñám)
to the sacrifice
हविश्च (havíḥ)
offering
च (ca)
and
नः (naḥ)
our
Stanza 1.12.11
स नः॒ स्तवा॑न॒ आ भ॑र गाय॒त्रेण॒ नवी॑यसा | र॒यिं वी॒रव॑ती॒मिष॑म् ||
sá na stávāna ā́ bhara gāyatréṇa návīyasā rayíṁ vīrávatīm íṣam
Agni, bring us riches and food, along with heroic children, through our new song in the Gayatri meter.
This verse asks Agni to bring forth wealth and sustenance. The request is made through a new ('naviyasa') chant in the 'Gayatri' meter. The desired outcome is not just material wealth ('rayim') but also strong progeny ('viravati') and ample food ('isham').
Meter: Gayatri
- A. स नः स्तवान आ भर sá naḥ stávānaḥ ā́ bhara (8 syllables)
- B. गायत्रेण नवीयासा gāyatréṇa návīyasā (8 syllables)
- C. रयिं वीरावतीम् इषम् rayím vīrávatīm íṣam (8 syllables)
स (sá)
he (Agni)
नः (naḥ)
to us
स्तवान (stávānaḥ)
being praised
आ (ā́)
particle of arrival/bringing
भर (bhara)
bring
गायत्रेण (gāyatréṇa)
by the Gayatri meter (chant)
नवीयासा (návīyasā)
newest, freshest
रयिं (rayím)
wealth
वीरावतीम् (vīrávatīm)
containing heroes (heroic children)
इषम् (íṣam)
food, nourishment
Stanza 1.12.12
अग्ने॑ शु॒क्रेण॑ शो॒चिषा॒ विश्वा॑भिर्दे॒वहू॑तिभिः | इ॒मं स्तोमं॑ जुषस्व नः ||
ágne śukréṇa śocíṣā víśvābhir deváhūtibhiḥ imáṁ stómaṁ juṣasva naḥ
Agni, with your bright flame and by bringing the gods, please accept our praise and offerings.
The final verse is a request to Agni to be pleased with the hymn and offerings. It highlights Agni's bright, pure ('shukrena') flame and his role in bringing the gods ('devahūtibhiḥ'). The devotee asks Agni to accept ('jushasva') this praise ('stomam').
Meter: Gayatri
- A. अग्ने शुत्रेण शोचिषा ágne śukréṇa śocíṣā (8 syllables)
- B. विश्वाभिः देवहूतिभिः víśvābhiḥ deváhūtibhiḥ (8 syllables)
- C. इमम् स्तोमम् जुषस्व नः imám stómam juṣasva naḥ (8 syllables)
अग्ने (ágne)
O Agni
शुत्रेण (śukréṇa)
with pure/bright
शोचिषा (śocíṣā)
with flame/radiance
विश्वाभिः (víśvābhiḥ)
all
देवहूतिभिः (deváhūtibhiḥ)
with divine invitations
इमम् (imám)
this
स्तोमम् (stómam)
praise, hymn
जुषस्व (juṣasva)
be pleased with, accept
नः (naḥ)
our