Select Theme
Select Music
No music available.
Display Settings
Stanza 1.125.1
प्रा॒ता रत्नं॑ प्रात॒रित्वा॑ दधाति॒ तं चि॑कि॒त्वान्प्र॑ति॒गृह्या॒ नि ध॑त्ते | तेन॑ प्र॒जां व॒र्धय॑मान॒ आयू॑ रा॒यस्पोषे॑ण सचते सु॒वीरः॑ ||
prātā́ rátnam prātarítvā dadhāti táṁ cikitvā́n pratigŕ̥hyā ní dhatte téna prajā́ṁ vardháyamāna ā́yū rāyás póṣeṇa sacate suvī́raḥ
In the early morning, a gift is offered. The wise one who accepts and cherishes it, grows their family, expands their life, and enjoys wealth with brave children.
This verse talks about the early morning (prātár) and the concept of a 'treasure' or 'gift' (ratna) being given. The person who is wise (cikitvān) receives this gift and uses it to nurture their family (prajā) and increase their lifespan and prosperity (āyūḥ rāyáḥ póṣeṇa). Ultimately, they become successful and have strong offspring (suvīraḥ). It's like a positive cycle of giving, receiving, and growing.
Meter: Tristubh
- A. प्रा॒तर् रत्नं प्रात॑रि॒त्वा दधाति prātár rátnam prātarítvā dadhāti (11 syllables)
- B. चिं चि॒त्वा प्रति॒गृह्या नि धत्ते tám cikitvā́n pratigŕ̥hya + ní dhatte (11 syllables)
- C. तेन॑ प्र॒जां व॒र्धय॑मानः आयू॑ téna prajā́m vardháyamānaḥ ā́yuḥ (11 syllables)
- D. रा॒यः पो॒षेण सचते सु॒वीरः॑ rāyáḥ póṣeṇa sacate suvī́raḥ (11 syllables)
प्रा॒तर् (prātár)
early morning
रत्नं (rátnam)
treasure, gift, jewel
प्रात॑रि॒त्वा (prātarítvā)
the one who brings gifts in the morning
दधाति (dadhāti)
gives, places
चिं (tám)
him, that
चि॒त्वा (cikitvā́n)
the wise, knowing one
प्रति॒गृह्या (pratigŕ̥hya +)
having received and accepted
नि (ní)
down, placing
धत्ते (dhatte)
places, establishes
तेन॑ (téna)
by that, with that
प्र॒जां (prajā́m)
offspring, progeny, family
व॒र्धय॑मानः (vardháyamānaḥ)
causing to grow, increasing
आयू॑ (ā́yuḥ)
life, lifespan
रा॒यः (rāyáḥ)
wealth, riches
पो॒षेण (póṣeṇa)
with prosperity, with nourishment
सचते (sacate)
associates with, follows
सु॒वीरः॑ (suvī́raḥ)
with brave sons, heroic
Stanza 1.125.2
सु॒गुर॑सत्सुहिर॒ण्यः स्वश्वो॑ बृ॒हद॑स्मै॒ वय॒ इन्द्रो॑ दधाति | यस्त्वा॒यन्तं॒ वसु॑ना प्रातरित्वो मु॒क्षीज॑येव॒ पदि॑मुत्सि॒नाति॑ ||
sugúr asat suhiraṇyáḥ sváśvo br̥hád asmai váya índro dadhāti yás tvāyántaṁ vásunā prātaritvo mukṣī́jayeva pádim utsinā́ti
May you be rich in cattle, gold, and horses! Indra grants great strength. Whoever welcomes you with wealth, you hold onto them, O early comer, like prey caught in a net.
This verse describes the benefits received by someone who embraces the 'early morning' offering. They are blessed with abundance: rich in cattle (sugúr), gold (suhiraṇyáḥ), and horses (sváśvaḥ). The great deity Indra bestows upon them strength and vitality (váyaḥ br̥hát). The verse concludes with a simile, comparing how this person holds onto their wealth, like catching prey in a net, addressing the 'early comer' (prātaritvaḥ).
Meter: Tristubh
- A. सु॒गः अ॒सत् सु॒हि॒र॒ण्यः स्वश्वो॑ sugúḥ asat suhiraṇyáḥ sváśvaḥ (11 syllables)
- B. बृ॒ह अ॒स्मै वय इन्द्रो॑ दधाति br̥hát asmai váyaḥ índraḥ dadhāti (11 syllables)
- C. यः त्वा आ॒यन्तं वसु॑ना प्रा॒त॒रि॒त्त्रः yáḥ tvā āyántam vásunā prātaritvaḥ (11 syllables)
- D. मु॒क्षी॒जया इव पदि॑ उत्सि॒नाति॑ mukṣī́jayā iva pádim utsinā́ti (11 syllables)
सु॒गः (sugúḥ)
rich in cattle
अ॒सत् (asat)
may be, exist
सु॒हि॒र॒ण्यः (suhiraṇyáḥ)
rich in gold
स्वश्वो॑ (sváśvaḥ)
with good horses
बृ॒ह (br̥hát)
great, large
अ॒स्मै (asmai)
to him
वय (váyaḥ)
vitality, strength, vigor
इन्द्रो॑ (índraḥ)
Indra (the chief deity)
दधाति (dadhāti)
gives, bestows
यः (yáḥ)
whoever
त्वा (tvā)
you
आ॒यन्तं (āyántam)
coming, approaching
वसु॑ना (vásunā)
with wealth
प्रा॒त॒रि॒त्त्रः (prātaritvaḥ)
O early comer
मु॒क्षी॒जया (mukṣī́jayā)
like a captured animal
इव (iva)
like
पदि॑ (pádim)
foot, step, (here) captured prey
उत्सि॒नाति॑ (utsinā́ti)
catches, ensnares
Stanza 1.125.3
आय॑म॒द्य सु॒कृतं॑ प्रा॒तरि॒च्छन्नि॒ष्टेः पु॒त्रं वसु॑मता॒ रथे॑न | अं॒शोः सु॒तं पा॑यय मत्स॒रस्य॑ क्ष॒यद्वी॑रं वर्धय सू॒नृता॑भिः ||
ā́yam adyá sukŕ̥tam prātár ichánn iṣṭéḥ putráṁ vásumatā ráthena aṁśóḥ sutám pāyaya matsarásya kṣayádvīraṁ vardhaya sūnŕ̥tābhiḥ
I came this morning with a wealth-laden chariot to the pious performer of sacrifice. Give the Soma-drink to the ecstatic one, and with praises, uplift the leader of heroes.
The speaker narrates their own action: coming this morning (adyá prātár) with a wealthy chariot (vásumatā ráthena) to a pious performer of sacrifices (sukŕ̥tam iṣṭéḥ). They are seeking the 'son of sacrifice' (iṣṭéḥ putrám), who is identified with the Soma extract (aṃśóḥ sutám). The speaker then commands the listener to offer this Soma drink to the one who enjoys it (matsarásya) and to uplift them with praises (sūnŕ̥tābhiḥ), making them a leader with strong warriors (kṣayádvīram).
Meter: Tristubh
- A. आ॒य अ॒द्य सु॒कृ॒त प्रा॒तर् इ॒च्छन् ā́yam adyá sukŕ̥tam prātár ichán (11 syllables)
- B. इ॒ष्टेः पु॒त्रं वसु॑मता र॒थेन॑ iṣṭéḥ putrám vásumatā ráthena (11 syllables)
- C. अं॒शोः सु॒तं पा॒य॒य म॒त्स॒रस्य॑ aṃśóḥ sutám pāyaya matsarásya (11 syllables)
- D. क्ष॒यद्वी॑रं व॒र्ध॒य सू॒नृता॑भिः kṣayádvīram vardhaya sūnŕ̥tābhiḥ (11 syllables)
आ॒य (ā́yam)
I came
अ॒द्य (adyá)
today, now
सु॒कृ॒त (sukŕ̥tam)
pious performer (of sacrifice)
प्रा॒तर् (prātár)
in the morning
इ॒च्छन् (ichán)
desiring, seeking
इ॒ष्टेः (iṣṭéḥ)
of sacrifice
पु॒त्रं (putrám)
son
वसु॑मता (vásumatā)
with wealth
र॒थेन॑ (ráthena)
with a chariot
अं॒शोः (aṃśóḥ)
of the Soma-plant/juice
सु॒तं (sutám)
pressed (Soma juice)
पा॒य॒य (pāyaya)
make drink, give to drink
म॒त्स॒रस्य॑ (matsarásya)
of the one who enjoys/is intoxicated (by Soma)
क्ष॒यद्वी॑रं (kṣayádvīram)
hero and lord
व॒र्ध॒य (vardhaya)
make grow, promote, uplift
सू॒नृता॑भिः (sūnŕ̥tābhiḥ)
with praises, pleasant words
Stanza 1.125.4
उप॑ क्षरन्ति॒ सिन्ध॑वो मयो॒भुव॑ ईजा॒नं च॑ य॒क्ष्यमा॑णं च धे॒नवः॑ | पृ॒णन्तं॑ च॒ पपु॑रिं च श्रव॒स्यवो॑ घृ॒तस्य॒ धारा॒ उप॑ यन्ति वि॒श्वतः॑ ||
úpa kṣaranti síndhavo mayobhúva ījānáṁ ca yakṣyámāṇaṁ ca dhenávaḥ pr̥ṇántaṁ ca pápuriṁ ca śravasyávo ghr̥tásya dhā́rā úpa yanti viśvátaḥ
Streams of well-being flow towards the worshipper, both present and future, and towards the generous giver. Cows flow with streams of fatness from all directions.
This verse describes the blessings that flow towards someone who is actively engaged in worship and giving. Rivers of well-being (mayobhúvaḥ síndhavaḥ) come towards them, like nurturing cows (dhenávaḥ). These blessings are for those who have already worshipped (ījānám) and those who are about to worship (yakṣyámāṇam). They also benefit those who are generous givers (pr̥ṇántam) and those who are fully satisfied (pápurim). The flow of ghee-like substances (ghr̥tásya dhā́rāḥ) comes from all directions (viśvátas) to such people.
Meter: Jagati
- A. उप क्ष॒रन्ति सिन्ध॑वः म॒यो॒भुव॑ úpa kṣaranti síndhavaḥ mayobhúvaḥ (12 syllables)
- B. ईजा॒नं च य॒क्ष्यमा॑णं च धे॒नवः॑ ījānám ca yakṣyámāṇam ca dhenávaḥ (12 syllables)
- C. पृ॒णन्तं च पपु॑रिं च श्रव॒स्यवो॑ pr̥ṇántam ca pápurim ca śravasyávaḥ (12 syllables)
- D. घृ॒तस्य धारा उप यन्ति वि॒श्वतः॑ ghr̥tásya dhā́rāḥ úpa yanti viśvátas (12 syllables)
उप (úpa)
towards
क्ष॒रन्ति (kṣaranti)
flow
सिन्ध॑वः (síndhavaḥ)
rivers, streams
म॒यो॒भुव॑ (mayobhúvaḥ)
creating happiness, well-being
ईजा॒नं (ījānám)
who has worshipped
च (ca)
and
य॒क्ष्यमा॑णं (yakṣyámāṇam)
who is about to worship
च (ca)
and
धे॒नवः॑ (dhenávaḥ)
cows (nurturing)
पृ॒णन्तं (pr̥ṇántam)
giving generously
च (ca)
and
पपु॑रिं (pápurim)
the fully satisfied one
च (ca)
and
श्रव॒स्यवो॑ (śravasyávaḥ)
desiring fame, glory
घृ॒तस्य (ghr̥tásya)
of clarified butter (ghee)
धारा (dhā́rāḥ)
streams, flows
उप (úpa)
towards
यन्ति (yanti)
they flow, come
वि॒श्वतः॑ (viśvátas)
from all sides, everywhere
Stanza 1.125.5
नाक॑स्य पृ॒ष्ठे अधि॑ तिष्ठति श्रि॒तो यः पृ॒णाति॒ स ह॑ दे॒वेषु॑ गच्छति | तस्मा॒ आपो॑ घृ॒तम॑र्षन्ति॒ सिन्ध॑व॒स्तस्मा॑ इ॒यं दक्षि॑णा पिन्वते॒ सदा॑ ||
nā́kasya pr̥ṣṭhé ádhi tiṣṭhati śritó yáḥ pr̥ṇā́ti sá ha devéṣu gachati tásmā ā́po ghr̥tám arṣanti síndhavas tásmā iyáṁ dákṣiṇā pinvate sádā
He who gives generously stands honored on the highest peak of heaven and goes among the gods. For him, waters and streams flow with richness, and the earth yields abundance always.
This verse describes the elevated state of those who are generous givers. They reside on the 'highest peak of heaven' (nā́kasya pr̥ṣṭhé), supported and honored (śritáḥ). Such a person who gives freely (yáḥ pr̥ṇā́ti) ascends to the realm of the gods (devéṣu gachati). For them, waters (ā́paḥ) and streams (síndhavaḥ) flow abundantly with richness (ghr̥tám), and the earth itself (iyám dákṣiṇā) provides continuous bounty (pinvate sadā).
Meter: Jagati
- A. नाक॑स्य पृ॒ष्ठे अधि ति॒ष्ठति श्रि॒तः nā́kasya pr̥ṣṭhé ádhi tiṣṭhati śritáḥ (12 syllables)
- B. यः पृ॒णाति स ह दे॒वेषु गच्छति yáḥ pr̥ṇā́ti sá ha devéṣu gachati (12 syllables)
- C. तस्मा॑ आपो घृ॒त अ॒र्षन्ति सिन्ध॑वः tásmai ā́paḥ ghr̥tám arṣanti síndhavaḥ (12 syllables)
- D. तस्मा॑ इ॒यं द॒क्षिणा पि॒न्वते सदा॑ tásmai iyám dákṣiṇā pinvate sádā (12 syllables)
नाक॑स्य (nā́kasya)
of heaven, of the sky
पृ॒ष्ठे (pr̥ṣṭhé)
on the peak, on the surface
अधि (ádhi)
on, upon
ति॒ष्ठति (tiṣṭhati)
stands
श्रि॒तः (śritáḥ)
supported, protected, established
यः (yáḥ)
who
पृ॒णाति (pr̥ṇā́ti)
gives generously, satisfies
स (sá)
he
ह (ha)
indeed, surely
दे॒वेषु (devéṣu)
among the gods
गच्छति (gachati)
goes
तस्मा॑ (tásmai)
for him
आपो (ā́paḥ)
waters
घृ॒त (ghr̥tám)
ghee, richness
अ॒र्षन्ति (arṣanti)
flow
सिन्ध॑वः (síndhavaḥ)
rivers, streams
तस्मा॑ (tásmai)
for him
इ॒यं (iyám)
this
द॒क्षिणा (dákṣiṇā)
gift, offering, reward
पि॒न्वते (pinvate)
becomes full, expands
सदा॑ (sádā)
always, ever
Stanza 1.125.6
दक्षि॑णावता॒मिदि॒मानि॑ चि॒त्रा दक्षि॑णावतां दि॒वि सूर्या॑सः | दक्षि॑णावन्तो अ॒मृतं॑ भजन्ते॒ दक्षि॑णावन्तः॒ प्र ति॑रन्त॒ आयुः॑ ||
dákṣiṇāvatām íd imā́ni citrā́ dákṣiṇāvatāṁ diví sū́ryāsaḥ dákṣiṇāvanto amŕ̥tam bhajante dákṣiṇāvantaḥ prá tiranta ā́yuḥ
For those who give generously, these glories shine like suns in the sky. The givers partake in immortality and extend their lives.
This verse celebrates the positive outcomes for those who are characterized by 'dakṣiṇā' – the act of giving generously. These generous givers possess brilliant qualities (imāni citrā́) and their radiance shines like suns in the heavens (diví sū́ryāsaḥ). They partake in immortality (amŕ̥tam bhajante) and extend their life (ā́yuḥ prá tirante). It emphasizes that generosity brings divine favor, brilliance, and longevity.
Meter: Tristubh
- A. दक्षि॑णावतां इदि इ॒मानि चि॒त्रा dákṣiṇāvatām ít imā́ni citrā́ (11 syllables)
- B. दक्षि॑णावतां दि॒वि सूर्या॑सः dákṣiṇāvatām diví sū́ryāsaḥ (11 syllables)
- C. दक्षि॑णावन्तः अ॒मृतं भ॒जन्ते dákṣiṇāvantaḥ amŕ̥tam bhajante (11 syllables)
- D. दक्षि॑णावन्तः प्र ति॒रन्त आयुः॑ dákṣiṇāvantaḥ prá tirante ā́yuḥ (11 syllables)
दक्षि॑णावतां (dákṣiṇāvatām)
of the givers, of the generous ones
इदि (ít)
indeed, truly
इ॒मानि (imā́ni)
these
चि॒त्रा (citrā́)
wonderful, brilliant, diverse
दक्षि॑णावतां (dákṣiṇāvatām)
of the givers, of the generous ones
दि॒वि (diví)
in the sky, in heaven
सूर्या॑सः (sū́ryāsaḥ)
suns
दक्षि॑णावन्तः (dákṣiṇāvantaḥ)
givers, generous ones
अ॒मृतं (amŕ̥tam)
immortality, nectar
भ॒जन्ते (bhajante)
they share, partake in
दक्षि॑णावन्तः (dákṣiṇāvantaḥ)
givers, generous ones
प्र (prá)
forward, forth
ति॒रन्त (tirante)
they extend, stretch
आयुः॑ (ā́yuḥ)
life, lifespan
Stanza 1.125.7
मा पृ॒णन्तो॒ दुरि॑त॒मेन॒ आर॒न्मा जा॑रिषुः सू॒रयः॑ सुव्र॒तासः॑ | अ॒न्यस्तेषां॑ परि॒धिर॑स्तु॒ कश्चि॒दपृ॑णन्तम॒भि सं य॑न्तु॒ शोकाः॑ ||
mā́ pr̥ṇánto dúritam éna ā́ran mā́ jāriṣuḥ sūráyaḥ suvratā́saḥ anyás téṣām paridhír astu káś cid ápr̥ṇantam abhí sáṁ yantu śókāḥ
May the givers not fall into sin or distress; may they never decay. Let any other protection be for others. May sorrows surround those who do not give.
This verse is a warning and a blessing. It advises the generous givers (pr̥ṇántaḥ sūráyaḥ) not to fall into sin (énaḥ) or distress (dúritam) and never to decay. It declares that any other protection (anyáḥ paridhíḥ) should be for others, implying that the givers are self-sufficient or divinely protected. Conversely, it wishes that sorrows and afflictions (śókāḥ) should engulf those who do not give (ápr̥ṇantam).
Meter: Tristubh
- A. मा पृ॒णन्तः दु॒रि॒त एन आर अर mā́ pr̥ṇántaḥ dúritam énaḥ ā́ aran (11 syllables)
- B. मा जा॒रि॒षुः सू॒रयः॑ सु॒व्र॒तासः॑ mā́ jāriṣuḥ sūráyaḥ suvratā́saḥ (11 syllables)
- C. अ॒न्य तेषां परि॒धिर॑ अ॒स्तु कश्चि चि anyáḥ téṣām paridhíḥ astu káḥ cit (11 syllables)
- D. अ॒पृ॒णन्तम अ॒भि सं य॒न्तु शोकाः॑ ápr̥ṇantam abhí sám yantu śókāḥ (11 syllables)
मा (mā́)
not
पृ॒णन्तः (pr̥ṇántaḥ)
giving generously
दु॒रि॒त (dúritam)
misery, distress
एन (énaḥ)
sin, transgression
आर (ā́)
away, towards
अर (aran)
fall into, reach
मा (mā́)
not
जा॒रि॒षुः (jāriṣuḥ)
may decay, waste away
सू॒रयः॑ (sūráyaḥ)
givers, generous ones
सु॒व्र॒तासः॑ (suvratā́saḥ)
of good vows, pious
अ॒न्य (anyáḥ)
another, other
तेषां (téṣām)
of them
परि॒धिर॑ (paridhíḥ)
protection, enclosure, defense
अ॒स्तु (astu)
may be
कश्चि (káḥ)
any
चि (cit)
indeed
अ॒पृ॒णन्तम (ápr̥ṇantam)
the non-giver, the ungenerous
अ॒भि (abhí)
towards, around
सं (sám)
together, completely
य॒न्तु (yantu)
may they come, surround
शोकाः॑ (śókāḥ)
sorrows, griefs