Select Theme
Select Music
No music available.
Display Settings
Stanza 1.121.1
कदि॒त्था नॄँः पात्रं॑ देवय॒तां श्रव॒द्गिरो॒ अङ्गि॑रसां तुर॒ण्यन् | प्र यदान॒ड्विश॒ आ ह॒र्म्यस्यो॒रु क्रं॑सते अध्व॒रे यज॑त्रः ||
kád itthā́ nr̥ŕ̥m̐ḥ pā́traṁ devayatā́ṁ śrávad gíro áṅgirasāṁ turaṇyán prá yád ā́naḍ víśa ā́ harmyásyorú kraṁsate adhvaré yájatraḥ
When will our protectors, inspired by the Angiras family, hear our calls? When will the divine one, moving with great speed, arrive at our sacred site for the ritual, bringing blessings?
This verse asks when the divine powers, like the Angiras lineage, will hear our prayers and hymns. It's like asking when our guardian angels will finally notice us and arrive to help us in our endeavors, particularly during rituals. The imagery suggests a powerful being arriving to bless a sacred space.
Meter: Tristubh
- A. कत् इत्था नॄन् पात्रं देवयताम् kát itthā́ nr̥̄́n pā́tram devayatā́m (12 syllables)
- B. श्रवद् गिरो अङ्गिरासां तुरण्यन् śrávat gíraḥ áṅgirasām turaṇyán (11 syllables)
- C. प्र यत् आऽऽनट् विशः आ हर्म्यस्य prá yát ā́naṭ víśaḥ ā́ harmyásya (11 syllables)
- D. उरु क्रंसते अध्वरे यजत्रः urú kraṃsate adhvaré yájatraḥ (11 syllables)
कत् (kát)
When
इत्था (itthā́)
like this
नॄन् (nr̥̄́n)
men
पात्रं (pā́tram)
vessel or offering
देवयताम् (devayatā́m)
desiring the gods
श्रवद् (śrávat)
hear
गिरो (gíraḥ)
songs or praises
अङ्गिरासां (áṅgirasām)
of the Angirasas (a sage lineage)
तुरण्यन् (turaṇyán)
hastening or rushing
प्र (prá)
forward
यत् (yát)
which
आऽऽनट् (ā́naṭ)
reached or attained
विशः (víśaḥ)
people or communities
आ (ā́)
to
हर्म्यस्य (harmyásya)
of the house or dwelling
उरु (urú)
wide or spacious
क्रंसते (kraṃsate)
moves or strides
अध्वरे (adhvaré)
in the sacrifice or ritual
यजत्रः (yájatraḥ)
worshipful or adorable
Stanza 1.121.2
स्तम्भी॑द्ध॒ द्यां स ध॒रुणं॑ प्रुषायदृ॒भुर्वाजा॑य॒ द्रवि॑णं॒ नरो॒ गोः | अनु॑ स्व॒जां म॑हि॒षश्च॑क्षत॒ व्रां मेना॒मश्व॑स्य॒ परि॑ मा॒तरं॒ गोः ||
stámbhīd dha dyā́ṁ sá dharúṇam pruṣāyad r̥bhúr vā́jāya dráviṇaṁ náro góḥ ánu svajā́m mahiṣáś cakṣata vrā́m ménām áśvasya pári mātáraṁ góḥ
He firmly held up the sky and poured forth sustenance and riches. Like a skillful nurturer, he provided wealth for the heroes. The great one observed his own powerful, self-born family, the companion of the horse, the mother of the cow.
This verse describes a powerful being, possibly a deity like Indra or a divine force, who has established the heavens and is now providing sustenance and wealth. It highlights the nurturing aspect of this divine power, comparing it to a mother providing for her offspring, ensuring prosperity and strength for the people.
Meter: Tristubh
- A. स्तम्भीत् ह द्यां स धरुणम् प्रुषायत् stámbhīt ha dyā́m sá dharúṇam pruṣāyat (11 syllables)
- B. ऋभुः वाजा द्रविणं नरो गोः r̥bhúḥ vā́jāya dráviṇam náraḥ góḥ (11 syllables)
- C. अनु स्वजां महिषः चक्षत व्रां ánu svajā́m mahiṣáḥ cakṣata vrā́m (11 syllables)
- D. मेनां अश्वस्य परि मातरं गोः ménām áśvasya pári mātáram góḥ (11 syllables)
स्तम्भीत् (stámbhīt)
stablished or supported
ह (ha)
indeed or surely
द्यां (dyā́m)
sky or heaven
स (sá)
he
धरुणम् (dharúṇam)
sustenance or support
प्रुषायत् (pruṣāyat)
poured forth or sprinkled
ऋभुः (r̥bhúḥ)
skillful or expert
वाजा (vā́jāya)
for strength or sustenance
द्रविणं (dráviṇam)
wealth or riches
नरो (náraḥ)
of heroes or men
गोः (góḥ)
of the cow
अनु (ánu)
following or after
स्वजां (svajā́m)
self-born or native
महिषः (mahiṣáḥ)
the mighty one
चक्षत (cakṣata)
looked upon or regarded
व्रां (vrā́m)
group or company
मेनां (ménām)
companion or partner
अश्वस्य (áśvasya)
of the horse
परि (pári)
around or about
मातरं (mātáram)
mother
गोः (góḥ)
of the cow
Stanza 1.121.3
नक्ष॒द्धव॑मरु॒णीः पू॒र्व्यं राट् तु॒रो वि॒शामङ्गि॑रसा॒मनु॒ द्यून् | तक्ष॒द्वज्रं॒ नियु॑तं त॒स्तम्भ॒द्द्यां चतु॑ष्पदे॒ नर्या॑य द्वि॒पादे॑ ||
nákṣad dhávam aruṇī́ḥ pūrvyáṁ rā́ṭ turó viśā́m áṅgirasām ánu dyū́n tákṣad vájraṁ níyutaṁ tastámbhad dyā́ṁ cátuṣpade náryāya dvipā́de
The victorious 'king,' swift and powerful, approached the Angirasas' ancient call. He crafted a thunderbolt, harnessed his team, and stabilized the heavens for four-footed and two-footed beings.
This verse praises a divine entity, described as a 'king' and 'swift,' who arrives at the call of the Angirasas, bringing assistance. It emphasizes the preparation of powerful tools (like a thunderbolt) and the establishment of the cosmos, benefiting all beings, from animals to humans.
Meter: Tristubh
- A. नक्षत् हवम् अरुणीः पूर्व राट् nákṣat hávam aruṇī́ḥ pūrvyám rā́ṭ (11 syllables)
- B. तुरः विशाम् अङ्गिरासाम् अनु यून् turáḥ viśā́m áṅgirasām ánu dyū́n (11 syllables)
- C. तक्षत् वज्रं नियुतं तस्तम्भत् द्यां tákṣat vájram níyutam tastámbhat dyā́m (11 syllables)
- D. चतुष्पदे नर्याय द्विपादे cátuṣpade náryāya dvipā́de (11 syllables)
नक्षत् (nákṣat)
approached or reached
हवम् (hávam)
call or invocation
अरुणीः (aruṇī́ḥ)
red (dawn-like)
पूर्व (pūrvyám)
ancient or former
राट् (rā́ṭ)
king
तुरः (turáḥ)
swift or powerful
विशाम् (viśā́m)
of the people or settlements
अङ्गिरासाम् (áṅgirasām)
of the Angirasas
अनु (ánu)
following or according to
यून् (dyū́n)
days
तक्षत् (tákṣat)
fashioned or crafted
वज्रं (vájram)
thunderbolt
नियुतं (níyutam)
harnessed or yoked
तस्तम्भत् (tastámbhat)
stabilized or strengthened
द्यां (dyā́m)
sky or heaven
चतुष्पदे (cátuṣpade)
for the four-footed
नर्याय (náryāya)
for man or humankind
द्विपादे (dvipā́de)
for the two-footed
Stanza 1.121.4
अ॒स्य मदे॑ स्व॒र्यं॑ दा ऋ॒तायापी॑वृतमु॒स्रिया॑णा॒मनी॑कम् | यद्ध॑ प्र॒सर्गे॑ त्रिक॒कुम्नि॒वर्त॒दप॒ द्रुहो॒ मानु॑षस्य॒ दुरो॑ वः ||
asyá máde svaryàṁ dā r̥tā́yā́pīvr̥tam usríyāṇām ánīkam yád dha prasárge trikakúṁ nivártad ápa drúho mā́nuṣasya dúro vaḥ
In your joy, you brought back the shining light for worship. You, the three-peaked one, descended with force and removed the obstacles and doors that troubled humanity.
This verse celebrates a divine act of restoration and protection. The deity, in their joy, brings back something precious (perhaps cattle or light) for worship. They also act as a protector, descending with force to remove obstacles and open up paths, ensuring safety and progress for humanity.
Meter: Tristubh
- A. अस्य मदे स्वर्यं दाः ऋताय asyá máde svaryàm dāḥ r̥tā́ya (11 syllables)
- B. अपीवृतं उसरियाणां अनीकम् ápīvr̥tam usríyāṇām ánīkam (11 syllables)
- C. यत् ह प्रसर्गे त्रिककुप् निवर्तत् yát ha prasárge trikakúp nivártat (11 syllables)
- D. अप द्रुहः मानुशस्य दुरो वर ápa drúhaḥ mā́nuṣasya dúraḥ var (11 syllables)
अस्य (asyá)
his or its
मदे (máde)
in joy or exhilaration
स्वर्यं (svaryàm)
shining or golden
दाः (dāḥ)
you gave or bestowed
ऋताय (r̥tā́ya)
for order or truth
अपीवृतं (ápīvr̥tam)
covered or hidden
उसरियाणां (usríyāṇām)
of the reddish cows
अनीकम् (ánīkam)
army or host
यत् (yát)
when
ह (ha)
indeed
प्रसर्गे (prasárge)
in the course or movement
त्रिककुप् (trikakúp)
three-peaked or sharp
निवर्तत् (nivártat)
turns back or repels
अप (ápa)
away
द्रुहः (drúhaḥ)
harm or deception
मानुशस्य (mā́nuṣasya)
of man or human
दुरो (dúraḥ)
doors or barriers
वर (var)
you encompass or surround
Stanza 1.121.5
तुभ्यं॒ पयो॒ यत्पि॒तरा॒वनी॑तां॒ राधः॑ सु॒रेत॑स्तु॒रणे॑ भुर॒ण्यू | शुचि॒ यत्ते॒ रेक्ण॒ आय॑जन्त सब॒र्दुघा॑याः॒ पय॑ उ॒स्रिया॑याः ||
túbhyam páyo yát pitárāv ánītāṁ rā́dhaḥ surétas turáṇe bhuraṇyū́ śúci yát te rékṇa ā́yajanta sabardúghāyāḥ páya usríyāyāḥ
This milk is yours, which your swift parents brought. It's a life-giving, generous gift for victory. You who are pure, we offer you this pure essence, the milk from the ever-flowing cow.
This verse is an offering of praise and a request for blessings. It speaks of precious milk, perhaps symbolizing divine nourishment or essence, brought by the divine parents. The hymn expresses a desire for this divine favor and bounty, asking for a share in the offerings and sustenance provided by the celestial beings.
Meter: Tristubh
- A. तुभ्यं पयः यत् पितरौ अनीतां túbhyam páyaḥ yát pitárau ánītām (11 syllables)
- B. राधः सुरेतः तुरणे भुरण्यू rā́dhaḥ surétaḥ turáṇe bhuraṇyū́ (11 syllables)
- C. शुचि यत् ते रेक्णः आयजन्त śúci yát te rékṇaḥ ā́yajanta (11 syllables)
- D. सबर्दुघायाः पयः उसरियायाः sabardúghāyāḥ páyaḥ usríyāyāḥ (11 syllables)
तुभ्यं (túbhyam)
to you
पयः (páyaḥ)
milk
यत् (yát)
what
पितरौ (pitárau)
parents
अनीतां (ánītām)
brought down
राधः (rā́dhaḥ)
gift or offering
सुरेतः (surétaḥ)
generously or well-streamed
तुरणे (turáṇe)
for conquest or victory
भुरण्यू (bhuraṇyū́)
active or energetic
शुचि (śúci)
pure
यत् (yát)
what
ते (te)
to you
रेक्णः (rékṇaḥ)
treasure or possession
आयजन्त (ā́yajanta)
offered or sacrificed
सबर्दुघायाः (sabardúghāyāḥ)
of the cow that yields abundance
पयः (páyaḥ)
milk
उसरियायाः (usríyāyāḥ)
of the reddish cow
Stanza 1.121.6
अध॒ प्र ज॑ज्ञे त॒रणि॑र्ममत्तु॒ प्र रो॑च्य॒स्या उ॒षसो॒ न सूरः॑ | इन्दु॒र्येभि॒राष्ट॒ स्वेदु॑हव्यैः स्रु॒वेण॑ सि॒ञ्चञ्ज॒रणा॒भि धाम॑ ||
ádha prá jajñe taráṇir mamattu prá rocy asyā́ uṣáso ná sū́raḥ índur yébhir ā́ṣṭa svéduhavyaiḥ sruvéṇa siñcáñ jaráṇābhí dhā́ma
Then the swift one was born. May he bring us joy and shine like the sun from the dawn. Indu, we who have drunk, whose offerings are prepared, pour forth upon the altar with praise.
This verse celebrates a divine birth or manifestation, possibly of the Sun or a similar illuminating deity. It expresses a desire for this divine light to bring joy and shine brightly, like the sun. The verse mentions beings who have partaken in offerings, suggesting a connection between divine presence, sacrifice, and the flow of blessings.
Meter: Tristubh
- A. अध प्र जज्ञे तरणिः ममत्तु ádha prá jajñe taráṇiḥ mamattu (11 syllables)
- B. प्र रोचि अस्याः उषसः न सूरः prá roci asyā́ḥ uṣásaḥ ná sū́raḥ (11 syllables)
- C. इन्दुः येभिः आष्ट स्वेदुहव्यैः índuḥ yébhiḥ ā́ṣṭa svéduhavyaiḥ (11 syllables)
- D. स्रुवेण सिञ्चन् जråणा अभि धाम sruvéṇa siñcán jaráṇā abhí dhā́ma (11 syllables)
अध (ádha)
then or there
प्र (prá)
forth
जज्ञे (jajñe)
was born or appeared
तरणिः (taráṇiḥ)
swift or crossing
ममत्तु (mamattu)
may he gladden or delight
प्र (prá)
forth
रोचि (roci)
shine or be bright
अस्याः (asyā́ḥ)
of this or that
उषसः (uṣásaḥ)
of the dawn
न (ná)
like or as
सूरः (sū́raḥ)
sun
इन्दुः (índuḥ)
drop (of Soma) or moon
येभिः (yébhiḥ)
by whom
आष्ट (ā́ṣṭa)
drank or imbibed
स्वेदुहव्यैः (svéduhavyaiḥ)
with sweet offerings
स्रुवेण (sruvéṇa)
with the ladle
सिञ्चन् (siñcán)
pouring or sprinkling
जråणा (jaráṇā)
praises or songs
अभि (abhí)
upon or towards
धाम (dhā́ma)
place or altar
Stanza 1.121.7
स्वि॒ध्मा यद्व॒नधि॑तिरप॒स्यात्सूरो॑ अध्व॒रे परि॒ रोध॑ना॒ गोः | यद्ध॑ प्र॒भासि॒ कृत्व्याँ॒ अनु॒ द्यूनन॑र्विशे प॒श्विषे॑ तु॒राय॑ ||
svidhmā́ yád vanádhitir apasyā́t sū́ro adhvaré pári ródhanā góḥ yád dha prabhā́si kŕ̥tvyām̐ ánu dyū́n ánarviśe paśvíṣe turā́ya
When the well-made wood-pile is ready for the ritual, the Sun binds the Bull. Then, when you shine forth through the days of action, you provide for the charioteer, the swift one, and the cattle-seeker.
This verse describes the preparations for a ritual, involving a 'wood-pile' (perhaps representing the sacrificial fire or sacred materials) and the binding of a powerful entity ('Bull'), possibly representing cosmic energy or a divine force. The verse then shifts to praise the deity's illuminating presence that shines through the days, enabling action and providing for the needs of beings.
Meter: Tristubh
- A. स्विध्मा यत् वनऽऽधितिः अपस्यात् svidhmā́ yát vanádhitiḥ apasyā́t (11 syllables)
- B. सूरः अध्वरे परि रोधना गोः sū́raḥ adhvaré pári ródhanā góḥ (11 syllables)
- C. यत् ह प्रभासि कृत्व्यान् अनु यून् yát ha prabhā́si kŕ̥tvyān ánu dyū́n (11 syllables)
- D. अनर्विशे पश्विषे तुराय ánarviśe paśvíṣe turā́ya (11 syllables)
स्विध्मा (svidhmā́)
well-made or prepared
यत् (yát)
when
वनऽऽधितिः (vanádhitiḥ)
wood-pile or sacred wood
अपस्यात् (apasyā́t)
works or performs action
सूरः (sū́raḥ)
sun or light
अध्वरे (adhvaré)
in the sacrifice or ritual
परि (pári)
around
रोधना (ródhanā)
binding or restraining
गोः (góḥ)
of the cow or bull
यत् (yát)
when
ह (ha)
indeed
प्रभासि (prabhā́si)
you shine
कृत्व्यान् (kŕ̥tvyān)
actions or deeds
अनु (ánu)
through or during
यून् (dyū́n)
days
अनर्विशे (ánarviśe)
for the charioteer
पश्विषे (paśvíṣe)
for the cattle-seeker
तुराय (turā́ya)
for the swift one
Stanza 1.121.8
अ॒ष्टा म॒हो दि॒व आदो॒ हरी॑ इ॒ह द्यु॑म्ना॒साह॑म॒भि यो॑धा॒न उत्स॑म् | हरिं॒ यत्ते॑ म॒न्दिनं॑ दु॒क्षन्वृ॒धे गोर॑भस॒मद्रि॑भिर्वा॒ताप्य॑म् ||
aṣṭā́ mahó divá ā́do hárī ihá dyumnāsā́ham abhí yodhāná útsam háriṁ yát te mandínaṁ dukṣán vr̥dhé górabhasam ádribhir vātā́pyam
You brought down eight horses from great heaven. You fought and conquered the source of strength. You pressed the yellow, gladdening Soma, strengthened with milk, using stones.
This verse praises a deity's power, likely Indra, for bringing down eight swift horses from the heavens. These horses are associated with bringing strength and sustenance ('well' or 'source'). The deity is credited with fighting and subduing enemies, using a powerful, gladdening, yellow substance (perhaps Soma or a divine energy) to strengthen and exalt themselves.
Meter: Tristubh
- A. अष्टा महः दिवः आ अदो हरी इह aṣṭā́ maháḥ diváḥ ā́ adaḥ hárī ihá (11 syllables)
- B. द्युम्नासाहं अभि योधानः उत्सं dyumnāsā́ham abhí yodhānáḥ útsam (11 syllables)
- C. हरिं यत् ते मन्दिनं दुक्षन् वृधे hárim yát te mandínam dukṣán vr̥dhé (11 syllables)
- D. गोरभसं अद्रिभिः वाताण्यं górabhasam ádribhiḥ vātā́pyam (11 syllables)
अष्टा (aṣṭā́)
eight
महः (maháḥ)
great
दिवः (diváḥ)
from the sky
आ (ā́)
down
अदो (adaḥ)
you gave or brought
हरी (hárī)
horses (two)
इह (ihá)
here
द्युम्नासाहं (dyumnāsā́ham)
conquering splendor
अभि (abhí)
against
योधानः (yodhānáḥ)
fighting or conquering
उत्सं (útsam)
source or spring
हरिं (hárim)
yellow or bay
यत् (yát)
which
ते (te)
yours
मन्दिनं (mandínam)
gladdening or intoxicating
दुक्षन् (dukṣán)
milked or extracted
वृधे (vr̥dhé)
for growth or strengthening
गोरभसं (górabhasam)
strengthened by milk
अद्रिभिः (ádribhiḥ)
with stones
वाताण्यं (vātā́pyam)
fermented or prepared
Stanza 1.121.9
त्वमा॑य॒सं प्रति॑ वर्तयो॒ गोर्दि॒वो अश्मा॑न॒मुप॑नीत॒मृभ्वा॑ | कुत्सा॑य॒ यत्र॑ पुरुहूत व॒न्वञ्छुष्ण॑मन॒न्तैः प॑रि॒यासि॑ व॒धैः ||
tvám āyasám práti vartayo gór divó áśmānam úpanītam ŕ̥bhvā kútsāya yátra puruhūta vanváñ chúṣṇam anantaíḥ pariyā́si vadhaíḥ
You hurled the iron weapon from the sky, skillfully brought forth. O much-invoked one, when helping Kutsa, you defeated the enemy Shushna with endless, deadly weapons.
This verse praises the deity's action in striking down enemies. It describes a powerful, iron 'missile' (likely a weapon or divine energy) hurled from the sky, guided by skillful means. The deity is invoked as 'much-invoked' for helping a hero named Kutsa defeat a powerful enemy, Shushna, with relentless attacks.
Meter: Tristubh
- A. त्वं आयसं प्रति वर्तयः गोः tvám āyasám práti vartayaḥ góḥ (11 syllables)
- B. दिवः अश्मानं उपनीतं ऋभ्वा diváḥ áśmānam úpanītam ŕ̥bhvā (11 syllables)
- C. कुत्साय यत्र पुरुहूत वन्वन् kútsāya yátra puruhūta vanván (11 syllables)
- D. शुष्णं अनन्तैः परियासि वधैः śúṣṇam anantaíḥ pariyā́si vadhaíḥ (11 syllables)
त्वं (tvám)
you
आयसं (āyasám)
iron
प्रति (práti)
towards
वर्तयः (vartayaḥ)
you caused to turn or hurled
गोः (góḥ)
from the earth or sky
दिवः (diváḥ)
from the sky
अश्मानं (áśmānam)
stone or missile
उपनीतं (úpanītam)
brought forth or presented
ऋभ्वा (ŕ̥bhvā)
skillful or creator
कुत्साय (kútsāya)
for Kutsa (a hero)
यत्र (yátra)
where or when
पुरुहूत (puruhūta)
much-invoked one
वन्वन् (vanván)
winning or conquering
शुष्णं (śúṣṇam)
Shushna (an enemy)
अनन्तैः (anantaíḥ)
with endless
परियासि (pariyā́si)
you encompass or surround
वधैः (vadhaíḥ)
with weapons or blows
Stanza 1.121.10
पु॒रा यत्सूर॒स्तम॑सो॒ अपी॑ते॒स्तम॑द्रिवः फलि॒गं हे॒तिम॑स्य | शुष्ण॑स्य चि॒त्परि॑हितं॒ यदोजो॑ दि॒वस्परि॒ सुग्र॑थितं॒ तदादः॑ ||
purā́ yát sū́ras támaso ápītes tám adrivaḥ phaligáṁ hetím asya śúṣṇasya cit párihitaṁ yád ójo divás pári súgrathitaṁ tád ā́daḥ
Before the sun was completely overtaken by darkness, O bolt-wielder, you cast your weapon at the hidden might of Shushna, which was veiled in the sky.
This verse depicts a heroic act of cosmic significance. Before darkness could fully engulf the light, a powerful being, identified by their 'bolt-like' weapon and referred to as 'Adrivah,' attacked and destroyed the hidden power or 'might' of the enemy Shushna, which was concealed within the sky.
Meter: Tristubh
- A. पुरा यत् सूरः तमसः अपीतेः purā́ yát sū́raḥ támasaḥ ápīteḥ (11 syllables)
- B. तम् अद्रिवः फलिगं हेतिं अस्य tám adrivaḥ phaligám hetím asya (11 syllables)
- C. शुष्णस्य चित् परिहितं यत् ओजः śúṣṇasya cit párihitam yát ójaḥ (11 syllables)
- D. दिवः परि सुग्रथितं तद् आ दर diváḥ pári súgrathitam tát ā́ dar (11 syllables)
पुरा (purā́)
before
यत् (yát)
which
सूरः (sū́raḥ)
sun
तमसः (támasaḥ)
of darkness
अपीतेः (ápīteḥ)
from being overcome
तम् (tám)
that
अद्रिवः (adrivaḥ)
holder of the bolt
फलिगं (phaligám)
veiling or covering
हेतिं (hetím)
weapon or dart
अस्य (asya)
of him
शुष्णस्य (śúṣṇasya)
of Shushna
चित् (cit)
indeed or even
परिहितं (párihitam)
covered or surrounded
यत् (yát)
which
ओजः (ójaḥ)
might or strength
दिवः (diváḥ)
from the sky
परि (pári)
around
सुग्रथितं (súgrathitam)
well-knotted or fastened
तद् (tát)
that
आ (ā́)
down
दर (dar)
you split or broke
Stanza 1.121.11
अनु॑ त्वा म॒ही पाज॑सी अच॒क्रे द्यावा॒क्षामा॑ मदतामिन्द्र॒ कर्म॑न् | त्वं वृ॒त्रमा॒शया॑नं सि॒रासु॑ म॒हो वज्रे॑ण सिष्वपो व॒राहु॑म् ||
ánu tvā mahī́ pā́jasī acakré dyā́vākṣā́mā madatām indra kárman tváṁ vr̥trám āśáyānaṁ sirā́su mahó vájreṇa siṣvapo varā́hum
Mighty Heaven and Earth, without wheels, rejoiced at your deed, Indra, in your actions. You struck down Vritra, the boar lying in the waters, with your great thunderbolt.
This verse celebrates a significant divine action, likely by Indra, against a formidable foe named Vritra, depicted as a boar. The verse notes that the mighty Heaven and Earth rejoiced at this deed. The deity's powerful thunderbolt was used to overcome Vritra, who was lying dormant or obstructing the waters, suggesting the restoration of cosmic order and flow.
Meter: Tristubh
- A. अनु त्वा मही पाजसी अचक्रे ánu tvā mahī́ pā́jasī acakré (11 syllables)
- B. द्यावाक्षामा मदताम् इन्द्र कर्मन् dyā́vākṣā́mā madatām indra kárman (11 syllables)
- C. त्वं वृत्रं आशयाणं सिरासु tvám vr̥trám āśáyānam sirā́su (11 syllables)
- D. महः वज्रेण सिष्वपः वराहुं maháḥ vájreṇa siṣvapaḥ varā́hum (11 syllables)
अनु (ánu)
following or in accordance with
त्वा (tvā)
you
मही (mahī́)
great
पाजसी (pā́jasī)
powers or strengths
अचक्रे (acakré)
without wheels
द्यावाक्षामा (dyā́vākṣā́mā)
Heaven and Earth
मदताम् (madatām)
may they rejoice or be delighted
इन्द्र (indra)
Indra (the king of gods)
कर्मन् (kárman)
in the deed or action
त्वं (tvám)
you
वृत्रं (vr̥trám)
Vritra (a demon)
आशयाणं (āśáyānam)
lying down or resting
सिरासु (sirā́su)
in the veins or rivers
महः (maháḥ)
great or mighty
वज्रेण (vájreṇa)
with the thunderbolt
सिष्वपः (siṣvapaḥ)
you caused to sleep or subdued
वराहुं (varā́hum)
boar
Stanza 1.121.12
त्वमि॑न्द्र॒ नर्यो॒ याँ अवो॒ नॄन्तिष्ठा॒ वात॑स्य सु॒युजो॒ वहि॑ष्ठान् | यं ते॑ का॒व्य उ॒शना॑ म॒न्दिनं॒ दाद्वृ॑त्र॒हणं॒ पार्यं॑ ततक्ष॒ वज्र॑म् ||
tvám indra náryo yā́m̐ ávo nr̥ŕ̥n tíṣṭhā vā́tasya suyújo váhiṣṭhān yáṁ te kāvyá uśánā mandínaṁ dā́d vr̥traháṇam pā́ryaṁ tatakṣa vájram
O Indra, protect the men you guard, and the well-yoked horses of the wind, the best carriers. The gladdening, enemy-slaying thunderbolt, which the wise Ushanas made for you, he fashioned.
This verse addresses Indra, praising his role in protecting humans and guiding powerful steeds (associated with the wind). It highlights a specific weapon, the thunderbolt, which was crafted by the wise sage Ushanas. This weapon is described as gladdening and capable of defeating enemies, emphasizing Indra's power and the efficacy of his divine tools.
Meter: Tristubh
- A. त्वं इन्द्र नर्यः याँ अवः नॄन् tvám indra náryaḥ yā́n ávaḥ nr̥̄́n (12 syllables)
- B. वा वातस्य सुयुजो वहिष्ठान् tíṣṭha + vā́tasya suyújaḥ váhiṣṭhān (11 syllables)
- C. यं ते काव्य उशना मन्दिनं दात् yám te kāvyáḥ uśánā mandínam dā́t (11 syllables)
- D. वृत्रहणं पार ततक्ष वज्रं vr̥traháṇam pā́ryam tatakṣa vájram (11 syllables)
त्वं (tvám)
you
इन्द्र (indra)
Indra
नर्यः (náryaḥ)
manly or heroic
याँ (yā́n)
whom
अवः (ávaḥ)
protection or guarding
नॄन् (nr̥̄́n)
men
वा (tíṣṭha +)
approach
वातस्य (vā́tasya)
of the wind
सुयुजो (suyújaḥ)
well-yoked
वहिष्ठान् (váhiṣṭhān)
best carriers
यं (yám)
which
ते (te)
for you
काव्य (kāvyáḥ)
poet or sage (Ushanas)
उशना (uśánā)
Ushanas (a sage)
मन्दिनं (mandínam)
gladdening
दात् (dā́t)
gave
वृत्रहणं (vr̥traháṇam)
Vritra-slaying
पार (pā́ryam)
powerful or enduring
ततक्ष (tatakṣa)
fashioned or carved
वज्रं (vájram)
thunderbolt
Stanza 1.121.13
त्वं सूरो॑ ह॒रितो॑ रामयो॒ नॄन्भर॑च्च॒क्रमेत॑शो॒ नायमि॑न्द्र | प्रास्य॑ पा॒रं न॑व॒तिं ना॒व्या॑ना॒मपि॑ क॒र्तम॑वर्त॒योऽय॑ज्यून् ||
tváṁ sū́ro haríto rāmayo nr̥ŕ̥n bhárac cakrám étaśo nā́yám indra prā́sya pāráṁ navatíṁ nāvyāā̀nām ápi kartám avartayó 'yajyūn
You halted the sun's horses. This chariot wheel, Indra, was not drawn by Etaśa. You cast them beyond ninety rivers and drove the godless into the pit.
This verse describes Indra's powerful actions in subduing enemies. He stops the swift horses associated with the sun and prevents a specific entity ('Etaśa') from drawing a chariot. Furthermore, Indra casts enemies across vast distances ('ninety rivers') and drives the godless into a pit, demonstrating his might in protecting the righteous and punishing the wicked.
Meter: Tristubh
- A. त्वं सूरः हरितो रामयो नॄन् tvám sū́raḥ harítaḥ rāmayaḥ nr̥̄́n (12 syllables)
- B. भरत् चक्रं एतशो नाय इन्द्र bhárat cakrám étaśaḥ nā́yám ? indra (11 syllables)
- C. प्रास्य पारं नवतिं नाव्यानाम् prā́sya pārám navatím nāvyā̀nām (11 syllables)
- D. अपि कर्तम् अवर्तयो अयज्यून् ápi kartám avartayaḥ áyajyūn (11 syllables)
त्वं (tvám)
you
सूरः (sū́raḥ)
sun
हरितो (harítaḥ)
bay horses
रामयो (rāmayaḥ)
you stopped or restrained
नॄन् (nr̥̄́n)
men
भरत् (bhárat)
carrying or drawing
चक्रं (cakrám)
wheel
एतशो (étaśaḥ)
Etaśa (a name)
नाय (nā́yám ?)
did not
इन्द्र (indra)
Indra
प्रास्य (prā́sya)
casting forth
पारं (pārám)
beyond
नवतिं (navatím)
ninety
नाव्यानाम् (nāvyā̀nām)
of rivers or boats
अपि (ápi)
down or into
कर्तम् (kartám)
pit or abyss
अवर्तयो (avartayaḥ)
you caused to turn or drove
अयज्यून् (áyajyūn)
godless or non-sacrificing
Stanza 1.121.14
त्वं नो॑ अ॒स्या इ॑न्द्र दु॒र्हणा॑याः पा॒हि व॑ज्रिवो दुरि॒ताद॒भीके॑ | प्र नो॒ वाजा॑न्र॒थ्यो॒३॒॑ अश्व॑बुध्यानि॒षे य॑न्धि॒ श्रव॑से सू॒नृता॑यै ||
tváṁ no asyā́ indra durháṇāyāḥ pāhí vajrivo duritā́d abhī́ke prá no vā́jān rathyò áśvabudhyān iṣé yandhi śrávase sūnŕ̥tāyai
Indra, with your thunderbolt, protect us from this affliction and from nearby dangers. Grant us wealth, like chariots and horses, for our sustenance and renown.
This is a prayer to Indra for protection and prosperity. The devotee asks Indra, the thunderbolt-wielder, to save them from afflictions and dangers, both near and far. They also request abundance in wealth, specifically mentioning chariots and horses, and ask for blessings of food and fame.
Meter: Tristubh
- A. त्वं नः अस्याः इन्द्र दुर्हणायाः tvám naḥ asyā́ḥ indra durháṇāyāḥ (11 syllables)
- B. पाहि वज्रिवः दुरितात् अभीके pāhí vajrivaḥ duritā́t abhī́ke (11 syllables)
- C. प्र नः वाजान् रथ्या अश्वबुध्यान् prá naḥ vā́jān rathyàḥ áśvabudhyān (11 syllables)
- D. इषे यन्धि श्रवसे सूनृतायै iṣé yandhi śrávase sūnŕ̥tāyai (11 syllables)
त्वं (tvám)
you
नः (naḥ)
to us
अस्याः (asyā́ḥ)
from this
इन्द्र (indra)
Indra
दुर्हणायाः (durháṇāyāḥ)
from affliction or hardship
पाहि (pāhí)
protect or save
वज्रिवः (vajrivaḥ)
wielder of the thunderbolt
दुरितात् (duritā́t)
from evil or distress
अभीके (abhī́ke)
in proximity or battle
प्र (prá)
forth or grant
नः (naḥ)
to us
वाजान् (vā́jān)
wealth or sustenance
रथ्या (rathyàḥ)
chariots
अश्वबुध्यान् (áśvabudhyān)
horse-related or horses
इषे (iṣé)
for food or nourishment
यन्धि (yandhi)
grant or bestow
श्रवसे (śrávase)
for fame or glory
सूनृतायै (sūnŕ̥tāyai)
for joy and prosperity
Stanza 1.121.15
मा सा ते॑ अ॒स्मत्सु॑म॒तिर्वि द॑स॒द्वाज॑प्रमहः॒ समिषो॑ वरन्त | आ नो॑ भज मघव॒न्गोष्व॒र्यो मंहि॑ष्ठास्ते सध॒मादः॑ स्याम ||
mā́ sā́ te asmát sumatír ví dasad vā́japramahaḥ sám íṣo varanta ā́ no bhaja maghavan góṣv aryó máṁhiṣṭhās te sadhamā́daḥ syāma
May your good-will never leave us. May abundance surround us. O generous Indra, share with us the wealth of enemies. May we be your closest companions at feasts.
This is a plea for continued divine favor and companionship. The devotee asks that the deity's kindness ('good-mind') never cease and that abundance ('food') surrounds them. They specifically request to share in the wealth of enemies ('foeman's cattle') and hope to be close companions in divine feasts, emphasizing a desire for both material prosperity and spiritual connection.
Meter: Tristubh
- A. मा सा ते अस्मत् सुमतिः वि दसत mā́ sā́ te asmát sumatíḥ ví dasat (11 syllables)
- B. वाजप्रमहः सम् इषः वरन्त vā́japramahaḥ sám íṣaḥ varanta (11 syllables)
- C. आ नः भज मघवन् गोषु अर्यः ā́ naḥ bhaja maghavan góṣu aryáḥ (11 syllables)
- D. मंहिष्ठाः ते सधमादः श्याम máṃhiṣṭhāḥ te sadhamā́daḥ syāma (11 syllables)
मा (mā́)
not
सा (sā́)
that
ते (te)
your
अस्मत् (asmát)
from us
सुमतिः (sumatíḥ)
good-will or kindness
वि (ví)
apart or away
दसत (dasat)
fail or depart
वाजप्रमहः (vā́japramahaḥ)
mighty in strength or vigorous
सम् (sám)
together or with
इषः (íṣaḥ)
food or sustenance
वरन्त (varanta)
surround or encompass
आ (ā́)
towards
नः (naḥ)
us
भज (bhaja)
share or bestow
मघवन् (maghavan)
O generous one
गोषु (góṣu)
in cattle or wealth
अर्यः (aryáḥ)
of the enemy or opponent
मंहिष्ठाः (máṃhiṣṭhāḥ)
most liberal or generous
ते (te)
your
सधमादः (sadhamā́daḥ)
feasting companions
श्याम (syāma)
may we be