Stanza 1.118.1

आ वां॒ रथो॑ अश्विना श्ये॒नप॑त्वा सुमृळी॒कः स्ववाँ॑ यात्व॒र्वाङ् | यो मर्त्य॑स्य॒ मन॑सो॒ जवी॑यान्त्रिवन्धु॒रो वृ॑षणा॒ वात॑रंहाः ||

ā́ vāṁ rátho aśvinā śyenápatvā sumr̥ḷīkáḥ svávām̐ yātv arvā́ṅ yó mártyasya mánaso jávīyān trivandhuró vr̥ṣaṇā vā́taraṁhāḥ

Oh Ashvins, may your chariot, with wings like a falcon and bringing great comfort, come swiftly towards us! Yours is a chariot faster than the human mind, O powerful ones, a chariot with three seats that moves like the wind!

Stanza 1.118.2

त्रि॒व॒न्धु॒रेण॑ त्रि॒वृता॒ रथे॑न त्रिच॒क्रेण॑ सु॒वृता या॑तम॒र्वाक् | पिन्व॑तं॒ गा जिन्व॑त॒मर्व॑तो नो व॒र्धय॑तमश्विना वी॒रम॒स्मे ||

trivandhuréṇa trivŕ̥tā ráthena tricakréṇa suvŕ̥tā́ yātam arvā́k pínvataṁ gā́ jínvatam árvato no vardháyatam aśvinā vīrám asmé

Come towards us with your chariot that has three seats, is strong, and runs well! Make our cows thrive, our horses strong, and increase our heroes, O Ashvins!

Stanza 1.118.3

प्र॒वद्या॑मना सु॒वृता॒ रथे॑न॒ दस्रा॑वि॒मं शृ॑णुतं॒ श्लोक॒मद्रेः॑ | किम॒ङ्ग वां॒ प्रत्यव॑र्तिं॒ गमि॑ष्ठा॒हुर्विप्रा॑सो अश्विना पुरा॒जाः ||

pravádyāmanā suvŕ̥tā ráthena dásrāv imáṁ śr̥ṇutaṁ ślókam ádreḥ kím aṅgá vām práty ávartiṁ gámiṣṭhāhúr víprāso aśvinā purājā́ḥ

O wonderful Ashvins, you who come with your well-moving chariot, listen to this hymn of ours! Tell us, how did the ancient sages say you would quickly come to relieve trouble?

Stanza 1.118.4

आ वां॑ श्ये॒नासो॑ अश्विना वहन्तु॒ रथे॑ यु॒क्तास॑ आ॒शवः॑ पतं॒गाः | ये अ॒प्तुरो॑ दि॒व्यासो॒ न गृध्रा॑ अ॒भि प्रयो॑ नासत्या॒ वह॑न्ति ||

ā́ vāṁ śyenā́so aśvinā vahantu ráthe yuktā́sa āśávaḥ pataṁgā́ḥ yé aptúro divyā́so ná gŕ̥dhrā abhí práyo nāsatyā váhanti

May your swift falcons carry you in your chariot, O Ashvins! Like eagles in the sky, these swift, flying creatures carry you, O Nasatyas, to the offering!

Stanza 1.118.5

आ वां॒ रथं॑ युव॒तिस्ति॑ष्ठ॒दत्र॑ जु॒ष्ट्वी न॑रा दुहि॒ता सूर्य॑स्य | परि॑ वा॒मश्वा॒ वपु॑षः पतं॒गा वयो॑ वहन्त्वरु॒षा अ॒भीके॑ ||

ā́ vāṁ ráthaṁ yuvatís tiṣṭhad átra juṣṭvī́ narā duhitā́ sū́ryasya pári vām áśvā vápuṣaḥ pataṁgā́ váyo vahantv aruṣā́ abhī́ke

O Heroes, may Surya's daughter, the youthful one, ascend your chariot beside you! And may your beautiful, swift horses, like birds, carry you near us!

Stanza 1.118.6

उद्वन्द॑नमैरतं दं॒सना॑भि॒रुद्रे॒भं द॑स्रा वृषणा॒ शची॑भिः | निष्टौ॒ग्र्यं पा॑रयथः समु॒द्रात्पुन॒श्च्यवा॑नं चक्रथु॒र्युवा॑नम् ||

úd vándanam airataṁ daṁsánābhir úd rebháṁ dasrā vr̥ṣaṇā śácībhiḥ níṣ ṭaugryám pārayathaḥ samudrā́t púnaś cyávānaṁ cakrathur yúvānam

You brought up Vandana and Rebhya with your strength, O Ashvins! You rescued the son of Tugra from the sea and restored youth to Chyavana!

Stanza 1.118.7

यु॒वमत्र॒येऽव॑नीताय त॒प्तमूर्ज॑मो॒मान॑मश्विनावधत्तम् | यु॒वं कण्वा॒यापि॑रिप्ताय॒ चक्षुः॒ प्रत्य॑धत्तं सुष्टु॒तिं जु॑जुषा॒णा ||

yuvám átrayé 'vanītāya taptám ū́rjam omā́nam aśvināv adhattam yuváṁ káṇvāyā́piriptāya cákṣuḥ práty adhattaṁ suṣṭutíṁ jujuṣāṇā́

You gave strength and nourishment to Atri when he was suffering, O Ashvins! And you restored sight to Kanva, who had lost his eyes, accepting his praise!

Stanza 1.118.8

यु॒वं धे॒नुं श॒यवे॑ नाधि॒तायापि॑न्वतमश्विना पू॒र्व्याय॑ | अमु॑ञ्चतं॒ वर्ति॑का॒मंह॑सो॒ निः प्रति॒ जङ्घां॑ वि॒श्पला॑या अधत्तम् ||

yuváṁ dhenúṁ śayáve nādhitā́yā́pinvatam aśvinā pūrvyā́ya ámuñcataṁ vártikām áṁhaso níḥ práti jáṅghāṁ viśpálāyā adhattam

You made the cow give milk for Sayu when he was suffering, O Ashvins! You freed the quail from danger, and gave a new leg to Vishpala!

Stanza 1.118.9

यु॒वं श्वे॒तं पे॒दव॒ इन्द्र॑जूतमहि॒हन॑मश्विनादत्त॒मश्व॑म् | जो॒हूत्र॑म॒र्यो अ॒भिभू॑तिमु॒ग्रं स॑हस्र॒सां वृष॑णं वी॒ड्व॑ङ्गम् ||

yuváṁ śvetám pedáva índrajūtam ahihánam aśvinādattam áśvam johū́tram aryó abhíbhūtim ugráṁ sahasrasā́ṁ vŕ̥ṣaṇaṁ vīḍvàṅgam

You gave Pedu a white horse, O Ashvins! A horse stimulated by Indra, snake-slaying, loudly neighing, conquering, and strong!

Stanza 1.118.10

ता वां॑ नरा॒ स्वव॑से सुजा॒ता हवा॑महे अश्विना॒ नाध॑मानाः | आ न॒ उप॒ वसु॑मता॒ रथे॑न॒ गिरो॑ जुषा॒णा सु॑वि॒ताय॑ यातम् ||

tā́ vāṁ narā sv ávase sujātā́ hávāmahe aśvinā nā́dhamānāḥ ā́ na úpa vásumatā ráthena gíro juṣāṇā́ suvitā́ya yātam

We call upon you, O Ashvins, to come to our aid! Please accept our hymns and come to us with your treasure-filled chariot for our well-being!

Stanza 1.118.11

आ श्ये॒नस्य॒ जव॑सा॒ नूत॑नेना॒स्मे या॑तं नासत्या स॒जोषाः॑ | हवे॒ हि वा॑मश्विना रा॒तह॑व्यः शश्वत्त॒माया॑ उ॒षसो॒ व्यु॑ष्टौ ||

ā́ śyenásya jávasā nū́tanenāsmé yātaṁ nāsatyā sajóṣāḥ háve hí vām aśvinā rātáhavyaḥ śaśvattamā́yā uṣáso vyùṣṭau

O Nasatyas, come to us together with the fresh speed of a falcon! We invoke you, O Ashvins, bearing offerings, at the dawn of the eternal morning!