Select Theme
Select Music
No music available.
Display Settings
Stanza 1.108.1
य इ॑न्द्राग्नी चि॒त्रत॑मो॒ रथो॑ वाम॒भि विश्वा॑नि॒ भुव॑नानि॒ चष्टे॑ | तेना या॑तं स॒रथं॑ तस्थि॒वांसाथा॒ सोम॑स्य पिबतं सु॒तस्य॑ ||
yá indrāgnī citrátamo rátho vām abhí víśvāni bhúvanāni cáṣṭe ténā́ yātaṁ saráthaṁ tasthivā́ṁsā́thā sómasya pibataṁ sutásya
O Indra and Agni, whose chariot is the most amazing, and which surveys all beings – come together on that very chariot, and drink the pressed Soma!
This verse is a direct address to the divine pair, Indra and Agni. The speaker praises their incredibly beautiful chariot, which has the power to observe all the worlds. The speaker then invites them to ride together in that chariot and enjoy the Soma drink.
Meter: Tristubh
- A. य इन्द्राग्नी चित्रतमः रथः वाम् yáḥ indrāgnī citrátamaḥ ráthaḥ vām (11 syllables)
- B. अभि विश्वा भुवनानि चष्टे abhí víśvāni bhúvanāni cáṣṭe (11 syllables)
- C. तेना आ यातं स रथं तस्थिवांसा téna ā́ yātam sarátham tasthivā́ṃsā (11 syllables)
- D. अथ सोमस्य पिबतं सुतस्य átha + sómasya pibatam sutásya (11 syllables)
य (yáḥ)
who
इन्द्राग्नी (indrāgnī)
O Indra and Agni
चित्रतमः (citrátamaḥ)
most wonderful
रथः (ráthaḥ)
chariot
वाम् (vām)
your
अभि (abhí)
around
विश्वा (víśvāni)
all
भुवनानि (bhúvanāni)
worlds/beings
चष्टे (cáṣṭe)
observes/sees
तेना (téna)
by that
आ (ā́)
indeed
यातं (yātam)
come
स रथं (sarátham)
together on the same chariot
तस्थिवांसा (tasthivā́ṃsā)
having stood/arrived
अथ (átha +)
then
सोमस्य (sómasya)
of Soma
पिबतं (pibatam)
drink (you two)
सुतस्य (sutásya)
pressed/prepared
Stanza 1.108.2
याव॑दि॒दं भुव॑नं॒ विश्व॒मस्त्यु॑रु॒व्यचा॑ वरि॒मता॑ गभी॒रम् | तावाँ॑ अ॒यं पात॑वे॒ सोमो॑ अ॒स्त्वर॑मिन्द्राग्नी॒ मन॑से यु॒वभ्या॑म् ||
yā́vad idám bhúvanaṁ víśvam ásty uruvyácā varimátā gabhīrám tā́vām̐ ayám pā́tave sómo astv áram indrāgnī mánase yuvábhyām
As vast as this whole world is, with its far-reaching extent and depth, may this Soma be ample for you two to drink, O Indra and Agni, to your heart's content!
The verse poetically describes the vastness of the world and equates it to the ample nature of the Soma offering. It's a wish that the Soma drink should be as satisfying for Indra and Agni as the entire universe is expansive, fulfilling their desires.
Meter: Tristubh
- A. यावत् इदं भुवनं विश्वं अस्ति yā́vat idám bhúvanam víśvam ásti (11 syllables)
- B. उरुव्यचा वरिमता गंभीरं uruvyácā varimátā gabhīrám (11 syllables)
- C. तावान् अयं पाऽतवे सोमः अस्तु tā́vān ayám pā́tave sómaḥ astu (11 syllables)
- D. अरं इन्द्राग्नी मनसे युवभ्याम् áram indrāgnī mánase yuvábhyām (11 syllables)
यावत् (yā́vat)
as much as
इदं (idám)
this
भुवनं (bhúvanam)
world
विश्वं (víśvam)
all
अस्ति (ásti)
is
उरुव्यचा (uruvyácā)
wide-extending
वरिमता (varimátā)
with spaciousness
गंभीरं (gabhīrám)
deep
तावान् (tā́vān)
so much
अयं (ayám)
this
पाऽतवे (pā́tave)
for drinking
सोमः (sómaḥ)
Soma
अस्तु (astu)
may it be
अरं (áram)
sufficiently
इन्द्राग्नी (indrāgnī)
O Indra and Agni
मनसे (mánase)
for the mind/satisfaction
युवभ्याम् (yuvábhyām)
for you two
Stanza 1.108.3
च॒क्राथे॒ हि स॒ध्र्य१॒॑ङ्नाम॑ भ॒द्रं स॑ध्रीची॒ना वृ॑त्रहणा उ॒त स्थः॑ | तावि॑न्द्राग्नी स॒ध्र्य॑ञ्चा नि॒षद्या॒ वृष्णः॒ सोम॑स्य वृष॒णा वृ॑षेथाम् ||
cakrā́the hí sadhryàṅ nā́ma bhadráṁ sadhrīcīnā́ vr̥trahaṇā utá sthaḥ tā́v indrāgnī sadhryàñcā niṣádyā vŕ̥ṣṇaḥ sómasya vr̥ṣaṇā́ vr̥ṣethām
Indeed, you two have achieved a glorious name together! O destroyers of obstacles, you are truly united with one purpose. So, O Indra and Agni, mighty ones, be seated together and enjoy the mighty Soma!
This verse celebrates the great deeds and the established reputation of Indra and Agni, particularly their skill in overcoming obstacles ('Vr̥tra-slayers'). It calls upon them, seated together, to pour and enjoy the potent Soma, reinforcing their powerful nature.
Meter: Tristubh
- A. चक्राथे हि सध्र्यक् नाम भद्रं cakrā́the hí sadhryàk nā́ma bhadrám (11 syllables)
- B. सध्रीचीना वृत्रहणा उत स्थः sadhrīcīnā́ vr̥trahaṇau utá sthaḥ (11 syllables)
- C. ताविन्द्राग्नी इन्द्राग्नी सध्र्यञ्चा निषद्या taú indrāgnī sadhryàñcā niṣádya + (11 syllables)
- D. वृष्णः सोमस्य वृषणा आ वृषेथाम् vŕ̥ṣṇaḥ sómasya vr̥ṣaṇā ā́ vr̥ṣethām (11 syllables)
चक्राथे (cakrā́the)
you two have made/achieved
हि (hí)
indeed
सध्र्यक् (sadhryàk)
together
नाम (nā́ma)
name
भद्रं (bhadrám)
auspicious/glorious
सध्रीचीना (sadhrīcīnā́)
united/together
वृत्रहणा (vr̥trahaṇau)
O destroyers of obstacles
उत (utá)
and also
स्थः (sthaḥ)
you are
ताविन्द्राग्नी (taú)
those two
इन्द्राग्नी (indrāgnī)
O Indra and Agni
सध्र्यञ्चा (sadhryàñcā)
together
निषद्या (niṣádya +)
having sat down
वृष्णः (vŕ̥ṣṇaḥ)
strong/vigorous
सोमस्य (sómasya)
of Soma
वृषणा (vr̥ṣaṇā)
O strong ones
आ (ā́)
towards
वृषेथाम् (vr̥ṣethām)
enjoy/pour (you two)
Stanza 1.108.4
समि॑द्धेष्व॒ग्निष्वा॑नजा॒ना य॒तस्रु॑चा ब॒र्हिरु॑ तिस्तिरा॒णा | ती॒व्रैः सोमैः॒ परि॑षिक्तेभिर॒र्वागेन्द्रा॑ग्नी सौमन॒साय॑ यातम् ||
sámiddheṣv agníṣv ānajānā́ yatásrucā barhír u tistirāṇā́ tīvraíḥ sómaiḥ páriṣiktebhir arvā́g éndrāgnī saumanasā́ya yātam
When the fires are well kindled, and you (Indra and Agni) are adorned, with ladles raised and spreading the grass, drawn by the strong, poured-out Somas, come closer for our good favor!
This verse paints a vivid scene of a ritual. The fires are lit, the sacred grass is spread, and ladles are raised. It calls upon Indra and Agni, drawn by the potent Soma, to come closer and bestow their favor, indicating a desire for their benevolent presence during the ceremony.
Meter: Tristubh
- A. समिद्धेषु अग्निष्वा अजाना sámiddheṣu agníṣu ānajānā́ (11 syllables)
- B. यतस्रुचा बर्हिः उ तिस्तिराणा yatásrucā barhíḥ u tistirāṇā́ (11 syllables)
- C. तीव्रैः सोमैः परिपिक्तेभिः अर्वाक् tīvraíḥ sómaiḥ páriṣiktebhiḥ arvā́k (11 syllables)
- D. आ इन्द्राग्नी सौमनसाय यातं ā́ indrāgnī saumanasā́ya yātam (11 syllables)
समिद्धेषु (sámiddheṣu)
when well-kindled
अग्निष्वा (agníṣu)
in the fires
अजाना (ānajānā́)
anointed/adorned
यतस्रुचा (yatásrucā)
with lifted ladles
बर्हिः (barhíḥ)
sacred grass
उ (u)
and
तिस्तिराणा (tistirāṇā́)
spreading out
तीव्रैः (tīvraíḥ)
potent/strong
सोमैः (sómaiḥ)
by Somas
परिपिक्तेभिः (páriṣiktebhiḥ)
poured out
अर्वाक् (arvā́k)
downwards/here
आ (ā́)
towards
इन्द्राग्नी (indrāgnī)
O Indra and Agni
सौमनसाय (saumanasā́ya)
for good favor/well-being
यातं (yātam)
come
Stanza 1.108.5
यानी॑न्द्राग्नी च॒क्रथु॑र्वी॒र्या॑णि॒ यानि॑ रू॒पाण्यु॒त वृष्ण्या॑नि | या वां॑ प्र॒त्नानि॑ स॒ख्या शि॒वानि॒ तेभिः॒ सोम॑स्य पिबतं सु॒तस्य॑ ||
yā́nīndrāgnī cakráthur vīryāā̀ṇi yā́ni rūpā́ṇy utá vŕ̥ṣṇyāni yā́ vām pratnā́ni sakhyā́ śivā́ni tébhiḥ sómasya pibataṁ sutásya
Whatever heroic deeds you two have done, whatever forms and might you have displayed, and whatever your ancient, beneficial friendships are – by those, drink the prepared Soma!
The speaker reminds Indra and Agni of their past heroic deeds, their impressive forms, and their mighty exploits. They also recall their long-standing, beneficial friendship. Based on these accomplishments and their bond, the speaker urges them to drink the prepared Soma.
Meter: Tristubh
- A. यानि इन्द्राग्नी चक्रथुः वीर्याणि yā́ni indrāgnī cakráthuḥ vīryā̀ṇi (11 syllables)
- B. यानि रूपाणि उत वृष्याणि yā́ni rūpā́ṇi utá vŕ̥ṣṇyāni (11 syllables)
- C. या वाम् प्रत्नानि सख्या शिवानि yā́ vām pratnā́ni sakhyā́ śivā́ni (11 syllables)
- D. तेभिः सोमस्य पिबतं सुतस्य tébhiḥ sómasya pibatam sutásya (11 syllables)
यानि (yā́ni)
whatever
इन्द्राग्नी (indrāgnī)
O Indra and Agni
चक्रथुः (cakráthuḥ)
you two did
वीर्याणि (vīryā̀ṇi)
heroic deeds
यानि (yā́ni)
whatever
रूपाणि (rūpā́ṇi)
forms
उत (utá)
and
वृष्याणि (vŕ̥ṣṇyāni)
mighty acts
या (yā́)
which
वाम् (vām)
your
प्रत्नानि (pratnā́ni)
ancient
सख्या (sakhyā́)
friendships
शिवानि (śivā́ni)
beneficial/auspicious
तेभिः (tébhiḥ)
by those
सोमस्य (sómasya)
of Soma
पिबतं (pibatam)
drink (you two)
सुतस्य (sutásya)
prepared
Stanza 1.108.6
यदब्र॑वं प्रथ॒मं वां॑ वृणा॒नो॒३॒॑ऽयं सोमो॒ असु॑रैर्नो वि॒हव्यः॑ | तां स॒त्यां श्र॒द्धाम॒भ्या हि या॒तमथा॒ सोम॑स्य पिबतं सु॒तस्य॑ ||
yád ábravam prathamáṁ vāṁ vr̥ṇānò 'yáṁ sómo ásurair no vihávyaḥ tā́ṁ satyā́ṁ śraddhā́m abhy ā́ hí yātám áthā sómasya pibataṁ sutásya
When I chose you two at first, saying 'this Soma is for us against the Asuras', you came to my true belief. Then drink the prepared Soma!
The speaker recalls their initial choice of Indra and Agni, acknowledging a past struggle with Asuras for Soma. They express that their true faith and request brought the gods. This verse is a plea for them to come, having fulfilled this by their presence, and drink the Soma.
Meter: Tristubh
- A. यत् अब्रवं प्रथमं वाम् वृणाना yát ábravam prathamám vām vr̥ṇānáḥ (11 syllables)
- B. अयं सोमो असुरैः नः विहव्यः ayám sómaḥ ásuraiḥ naḥ vihávyaḥ (11 syllables)
- C. ताम् सत्यां श्रद्धाम अभि आ हि यातम tā́m satyā́m śraddhā́m abhí ā́ hí yātám (11 syllables)
- D. अथ सोमस्य पिबतं सुतस्य átha + sómasya pibatam sutásya (11 syllables)
यत् (yát)
when
अब्रवं (ábravam)
I said
प्रथमं (prathamám)
first
वाम् (vām)
you two
वृणाना (vr̥ṇānáḥ)
choosing
अयं (ayám)
this
सोमो (sómaḥ)
Soma
असुरैः (ásuraiḥ)
by the Asuras
नः (naḥ)
for us
विहव्यः (vihávyaḥ)
to be called/invoked
ताम् (tā́m)
that
सत्यां (satyā́m)
true
श्रद्धाम (śraddhā́m)
faith/conviction
अभि (abhí)
towards
आ (ā́)
indeed
हि (hí)
indeed
यातम (yātám)
come (you two)
अथ (átha +)
then
सोमस्य (sómasya)
of Soma
पिबतं (pibatam)
drink (you two)
सुतस्य (sutásya)
prepared
Stanza 1.108.7
यदि॑न्द्राग्नी॒ मद॑थः॒ स्वे दु॑रो॒णे यद्ब्र॒ह्मणि॒ राज॑नि वा यजत्रा | अतः॒ परि॑ वृषणा॒वा हि या॒तमथा॒ सोम॑स्य पिबतं सु॒तस्य॑ ||
yád indrāgnī mádathaḥ své duroṇé yád brahmáṇi rā́jani vā yajatrā átaḥ pári vr̥ṣaṇāv ā́ hí yātám áthā sómasya pibataṁ sutásya
Whether you are in your own home, O Indra and Agni, or with a king or a priest, O worthy of worship, come quickly from there, you mighty ones! Then drink the prepared Soma!
This verse is a plea to Indra and Agni, wherever they might be – whether in their own home, or with royalty or priests – to come swiftly. It emphasizes their freedom to move and their readiness to partake in the Soma offering, no matter their current location.
Meter: Tristubh
- A. यत् इन्द्राग्नी मदथः स्वे दुरोणे yát indrāgnī mádathaḥ své duroṇé (11 syllables)
- B. यत् ब्रह्मणि राजनि वा यजत्रा yát brahmáṇi rā́jani vā yajatrā (11 syllables)
- C. अतः परि वृषणा आ हि यातम átas pári vr̥ṣaṇau ā́ hí yātám (11 syllables)
- D. अथ सोमस्य पिबतं सुतस्य átha + sómasya pibatam sutásya (11 syllables)
यत् (yát)
or
इन्द्राग्नी (indrāgnī)
O Indra and Agni
मदथः (mádathaḥ)
you two rejoice
स्वे (své)
your own
दुरोणे (duroṇé)
in the dwelling
यत् (yát)
or
ब्रह्मणि (brahmáṇi)
with a priest/Brahman
राजनि (rā́jani)
with a king
वा (vā)
or
यजत्रा (yajatrā)
O worthy of worship
अतः (átas)
from there
परि (pári)
around/swiftly
वृषणा (vr̥ṣaṇau)
O mighty ones
आ (ā́)
towards
हि (hí)
indeed
यातम (yātám)
come (you two)
अथ (átha +)
then
सोमस्य (sómasya)
of Soma
पिबतं (pibatam)
drink (you two)
सुतस्य (sutásya)
prepared
Stanza 1.108.8
यदि॑न्द्राग्नी॒ यदु॑षु तु॒र्वशे॑षु॒ यद्द्रु॒ह्युष्वनु॑षु पू॒रुषु॒ स्थः | अतः॒ परि॑ वृषणा॒वा हि या॒तमथा॒ सोम॑स्य पिबतं सु॒तस्य॑ ||
yád indrāgnī yáduṣu turváśeṣu yád druhyúṣv ánuṣu pūrúṣu stháḥ átaḥ pári vr̥ṣaṇāv ā́ hí yātám áthā sómasya pibataṁ sutásya
If you are with the Yadus, Turvasas, Druhyus, Anus, or Pūrus, O Indra and Agni, come swiftly from there, you mighty ones! Then drink the prepared Soma!
This verse continues the plea to Indra and Agni, stating that wherever they might be among various legendary tribes (Yadus, Turvasas, Druhyus, Anus, Purus), they should come. It emphasizes their omnipresence and the speaker's desire for them to arrive and partake in the Soma.
Meter: Tristubh
- A. यत् इन्द्राग्नी यदुषु तुर्वशेपु yát indrāgnī yáduṣu turváśeṣu (11 syllables)
- B. यत् द्रुह्युषु अनुषु पपूरुषु स्थः yát druhyúṣu ánuṣu pūrúṣu stháḥ (11 syllables)
- C. अतः परि वृषणा आ हि यातम átas pári vr̥ṣaṇau ā́ hí yātám (11 syllables)
- D. अथ सोमस्य पिबतं सुतस्य átha + sómasya pibatam sutásya (11 syllables)
यत् (yát)
if/whether
इन्द्राग्नी (indrāgnī)
O Indra and Agni
यदुषु (yáduṣu)
among the Yadus
तुर्वशेपु (turváśeṣu)
among the Turvasas
यत् (yát)
if/whether
द्रुह्युषु (druhyúṣu)
among the Druhyus
अनुषु (ánuṣu)
among the Anus
पपूरुषु (pūrúṣu)
among the Pūrus
स्थः (stháḥ)
you two are
अतः (átas)
from there
परि (pári)
around/swiftly
वृषणा (vr̥ṣaṇau)
O mighty ones
आ (ā́)
towards
हि (hí)
indeed
यातम (yātám)
come (you two)
अथ (átha +)
then
सोमस्य (sómasya)
of Soma
पिबतं (pibatam)
drink (you two)
सुतस्य (sutásya)
prepared
Stanza 1.108.9
यदि॑न्द्राग्नी अव॒मस्यां॑ पृथि॒व्यां म॑ध्य॒मस्यां॑ पर॒मस्या॑मु॒त स्थः | अतः॒ परि॑ वृषणा॒वा हि या॒तमथा॒ सोम॑स्य पिबतं सु॒तस्य॑ ||
yád indrāgnī avamásyām pr̥thivyā́m madhyamásyām paramásyām utá stháḥ átaḥ pári vr̥ṣaṇāv ā́ hí yātám áthā sómasya pibataṁ sutásya
Whether you are in the lowest, middle, or highest part of this earth, O Indra and Agni, come swiftly from there, you mighty ones! Then drink the prepared Soma!
This verse continues the persistent invitation to Indra and Agni. It states that regardless of their location – the lowest, middle, or highest parts of the earth – they are called upon to come swiftly. This highlights the gods' boundless nature and the urgency of the request for the Soma offering.
Meter: Tristubh
- A. यदि इन्द्राग्नी अवमस्यां पृथिष्यां yát indrāgnī avamásyām pr̥thivyā́m (11 syllables)
- B. मध्यमस्यां परमस्यां उत स्थः madhyamásyām paramásyām utá stháḥ (11 syllables)
- C. अतः परि वृषणा आ हि यातम átas pári vr̥ṣaṇau ā́ hí yātám (11 syllables)
- D. अथ सोमस्य पिबतं सुतस्य átha + sómasya pibatam sutásya (11 syllables)
यदि (yát)
if/whether
इन्द्राग्नी (indrāgnī)
O Indra and Agni
अवमस्यां (avamásyām)
in the lowest
पृथिष्यां (pr̥thivyā́m)
on the earth
मध्यमस्यां (madhyamásyām)
in the middle
परमस्यां (paramásyām)
in the highest
उत (utá)
and also
स्थः (stháḥ)
you two are
अतः (átas)
from there
परि (pári)
around/swiftly
वृषणा (vr̥ṣaṇau)
O mighty ones
आ (ā́)
towards
हि (hí)
indeed
यातम (yātám)
come (you two)
अथ (átha +)
then
सोमस्य (sómasya)
of Soma
पिबतं (pibatam)
drink (you two)
सुतस्य (sutásya)
prepared
Stanza 1.108.10
यदि॑न्द्राग्नी पर॒मस्यां॑ पृथि॒व्यां म॑ध्य॒मस्या॑मव॒मस्या॑मु॒त स्थः | अतः॒ परि॑ वृषणा॒वा हि या॒तमथा॒ सोम॑स्य पिबतं सु॒तस्य॑ ||
yád indrāgnī paramásyām pr̥thivyā́m madhyamásyām avamásyām utá stháḥ átaḥ pári vr̥ṣaṇāv ā́ hí yātám áthā sómasya pibataṁ sutásya
Whether you are in the highest, middle, or lowest part of this earth, O Indra and Agni, come swiftly from there, you mighty ones! Then drink the prepared Soma!
Similar to the previous verse, this one continues the invitation to Indra and Agni, specifying their potential locations: the highest, middle, or lowest parts of the earth. The repeated structure emphasizes the unwavering call for the gods to attend and enjoy the Soma, regardless of where they are.
Meter: Tristubh
- A. यदि इन्द्राग्नी परमस्यां पृथिष्यां yát indrāgnī paramásyām pr̥thivyā́m (11 syllables)
- B. मध्यमस्यां अवमस्यां उत स्थः madhyamásyām avamásyām utá stháḥ (11 syllables)
- C. अतः परि वृषणा आ हि यातम átas pári vr̥ṣaṇau ā́ hí yātám (11 syllables)
- D. अथ सोमस्य पिबतं सुतस्य átha + sómasya pibatam sutásya (11 syllables)
यदि (yát)
if/whether
इन्द्राग्नी (indrāgnī)
O Indra and Agni
परमस्यां (paramásyām)
in the highest
पृथिष्यां (pr̥thivyā́m)
on the earth
मध्यमस्यां (madhyamásyām)
in the middle
अवमस्यां (avamásyām)
in the lowest
उत (utá)
and also
स्थः (stháḥ)
you two are
अतः (átas)
from there
परि (pári)
around/swiftly
वृषणा (vr̥ṣaṇau)
O mighty ones
आ (ā́)
towards
हि (hí)
indeed
यातम (yātám)
come (you two)
अथ (átha +)
then
सोमस्य (sómasya)
of Soma
पिबतं (pibatam)
drink (you two)
सुतस्य (sutásya)
prepared
Stanza 1.108.11
यदि॑न्द्राग्नी दि॒वि ष्ठो यत्पृ॑थि॒व्यां यत्पर्व॑ते॒ष्वोष॑धीष्व॒प्सु | अतः॒ परि॑ वृषणा॒वा हि या॒तमथा॒ सोम॑स्य पिबतं सु॒तस्य॑ ||
yád indrāgnī diví ṣṭhó yát pr̥thivyā́ṁ yát párvateṣv óṣadhīṣv apsú átaḥ pári vr̥ṣaṇāv ā́ hí yātám áthā sómasya pibataṁ sutásya
Whether you are in the sky, on the earth, on the mountains, among the plants, or in the waters, O Indra and Agni, come swiftly from there, you mighty ones! Then drink the prepared Soma!
This verse extends the invitation to Indra and Agni, specifying that they can come from anywhere – the sky, the earth, the mountains, plants, or waters. The comprehensive list emphasizes their ubiquitous presence and the universal availability of the Soma offering, urging them to arrive swiftly.
Meter: Tristubh
- A. यत् इन्द्राग्नी दिवि स्थः यत् पृथिष्यां yát indrāgnī diví stháḥ yát pr̥thivyā́m (11 syllables)
- B. यत् पर्वतेषु ओषधीषु अप्शु yát párvateṣu óṣadhīṣu apsú (11 syllables)
- C. अतः परि वृषणा आ हि यातम átas pári vr̥ṣaṇau ā́ hí yātám (11 syllables)
- D. अथ सोमस्य पिबतं सुतस्य átha + sómasya pibatam sutásya (11 syllables)
यत् (yát)
whether
इन्द्राग्नी (indrāgnī)
O Indra and Agni
दिवि (diví)
in the sky/heaven
स्थः (stháḥ)
you two are
यत् (yát)
whether
पृथिष्यां (pr̥thivyā́m)
on the earth
यत् (yát)
whether
पर्वतेषु (párvateṣu)
on the mountains
ओषधीषु (óṣadhīṣu)
among the plants/herbs
अप्शु (apsú)
in the waters
अतः (átas)
from there
परि (pári)
around/swiftly
वृषणा (vr̥ṣaṇau)
O mighty ones
आ (ā́)
towards
हि (hí)
indeed
यातम (yātám)
come (you two)
अथ (átha +)
then
सोमस्य (sómasya)
of Soma
पिबतं (pibatam)
drink (you two)
सुतस्य (sutásya)
prepared
Stanza 1.108.12
यदि॑न्द्राग्नी॒ उदि॑ता॒ सूर्य॑स्य॒ मध्ये॑ दि॒वः स्व॒धया॑ मा॒दये॑थे | अतः॒ परि॑ वृषणा॒वा हि या॒तमथा॒ सोम॑स्य पिबतं सु॒तस्य॑ ||
yád indrāgnī úditā sū́ryasya mádhye diváḥ svadháyā mādáyethe átaḥ pári vŕ̥ṣaṇāv ā́ hí yātám áthā sómasya pibataṁ sutásya
When the sun has risen, and you two are enjoying yourselves with food in the middle of the sky, O Indra and Agni, come swiftly from there, you mighty ones! Then drink the prepared Soma!
This verse asks Indra and Agni to come and enjoy the Soma, specifying the time: when the sun has risen and they are celebrating with food ('svadha') in the middle of the sky. It implies a specific auspicious moment for their arrival and participation.
Meter: Tristubh
- A. यदि इन्द्राग्नी उदिता सूर्यस्य yát indrāgnī úditā sū́ryasya (11 syllables)
- B. मध्ये दिवः स्वधया मादयेथे mádhye diváḥ svadháyā mādáyethe (11 syllables)
- C. अतः परि वृषणा आ हि यातम átas pári vr̥ṣaṇau ā́ hí yātám (11 syllables)
- D. अथ सोमस्य पिबतं सुतस्य átha + sómasya pibatam sutásya (11 syllables)
यदि (yát)
if/when
इन्द्राग्नी (indrāgnī)
O Indra and Agni
उदिता (úditā)
when risen
सूर्यस्य (sū́ryasya)
of the sun
मध्ये (mádhye)
in the middle
दिवः (diváḥ)
of the sky
स्वधया (svadháyā)
with food/sustenance
मादयेथे (mādáyethe)
you two rejoice/celebrate
अतः (átas)
from there
परि (pári)
around/swiftly
वृषणा (vr̥ṣaṇau)
O mighty ones
आ (ā́)
towards
हि (hí)
indeed
यातम (yātám)
come (you two)
अथ (átha +)
then
सोमस्य (sómasya)
of Soma
पिबतं (pibatam)
drink (you two)
सुतस्य (sutásya)
prepared
Stanza 1.108.13
ए॒वेन्द्रा॑ग्नी पपि॒वांसा॑ सु॒तस्य॒ विश्वा॒स्मभ्यं॒ सं ज॑यतं॒ धना॑नि | तन्नो॑ मि॒त्रो वरु॑णो मामहन्ता॒मदि॑तिः॒ सिन्धुः॑ पृथि॒वी उ॒त द्यौः ||
evéndrāgnī papivā́ṁsā sutásya víśvāsmábhyaṁ sáṁ jayataṁ dhánāni tán no mitró váruṇo māmahantām áditiḥ síndhuḥ pr̥thivī́ utá dyaúḥ
Having drunk the prepared Soma, O Indra and Agni, win all wealth for us! May Mitra, Varuṇa, Aditi, the river, Earth, and Sky grant this to us!
This concluding verse marks the end of the ritual plea. After Indra and Agni have drunk their fill of the Soma, the speaker asks them to win all kinds of wealth for the community. The verse then invokes other powerful deities – Mitra, Varuṇa, Aditi, Sindhu, Earth, and Sky – to support this prayer.
Meter: Tristubh
- A. एव इन्द्राग्नी पपिवांसा सुतस्य evá indrāgnī papivā́ṃsā sutásya (11 syllables)
- B. विश्वा अस्मभ्यं सं जयतं धनानि víśvā asmábhyam sám jayatam dhánāni (11 syllables)
- C. तत् नः मित्रः वरुणः मामहन्ताम tát naḥ mitráḥ váruṇaḥ māmahantām (11 syllables)
- D. अदितिः सिन्धुः पृथिवी उत द्यौः áditiḥ síndhuḥ pr̥thivī́ utá dyaúḥ (11 syllables)
एव (evá)
thus
इन्द्राग्नी (indrāgnī)
O Indra and Agni
पपिवांसा (papivā́ṃsā)
having drunk
सुतस्य (sutásya)
prepared
विश्वा (víśvā)
all
अस्मभ्यं (asmábhyam)
for us
सं (sám)
completely
जयतं (jayatam)
win (you two)
धनानि (dhánāni)
wealth/riches
तत् (tát)
that
नः (naḥ)
to us
मित्रः (mitráḥ)
Mitra
वरुणः (váruṇaḥ)
Varuṇa
मामहन्ताम (māmahantām)
may they magnify/grant
अदितिः (áditiḥ)
Aditi
सिन्धुः (síndhuḥ)
the river/ocean
पृथिवी (pr̥thivī́)
Earth
उत (utá)
and
द्यौः (dyaúḥ)
Sky