Stanza 1.104.1

योनि॑ष्ट इन्द्र नि॒षदे॑ अकारि॒ तमा नि षी॑द स्वा॒नो नार्वा॑ | वि॒मुच्या॒ वयो॑ऽव॒सायाश्वा॑न्दो॒षा वस्तो॒र्वही॑यसः प्रपि॒त्वे ||

yóniṣ ṭa indra niṣáde akāri tám ā́ ní ṣīda svānó nā́rvā vimúcyā váyo 'vasā́yā́śvān doṣā́ vástor váhīyasaḥ prapitvé

Hey Indra, we've prepared a special place for you to sit! Come on down and take a seat, like a powerful horse ready to rest. We're unhitching your horses now, letting them loose so you can get here quickly, whether it's evening or morning.

Stanza 1.104.2

ओ त्ये नर॒ इन्द्र॑मू॒तये॑ गु॒र्नू चि॒त्तान्त्स॒द्यो अध्व॑नो जगम्यात् | दे॒वासो॑ म॒न्युं दास॑स्य श्चम्न॒न्ते न॒ आ व॑क्षन्त्सुवि॒ताय॒ वर्ण॑म् ||

ó tyé nára índram ūtáye gur nū́ cit tā́n sadyó ádhvano jagamyāt devā́so manyúṁ dā́sasya ścamnan té na ā́ vakṣan suvitā́ya várṇam

These folks are calling out to Indra for aid! Won't he come swiftly to them on their journey? May the gods indeed pacify the rage of the Dasa, and may they lead us to a good life.

Stanza 1.104.3

अव॒ त्मना॑ भरते॒ केत॑वेदा॒ अव॒ त्मना॑ भरते॒ फेन॑मु॒दन् | क्षी॒रेण॑ स्नातः॒ कुय॑वस्य॒ योषे॑ ह॒ते ते स्या॑तां प्रव॒णे शिफा॑याः ||

áva tmánā bharate kétavedā áva tmánā bharate phénam udán kṣīréṇa snātaḥ kúyavasya yóṣe haté té syātām pravaṇé śíphāyāḥ

He covers himself with foam, like he's in the water, and his two wives are bathed in milk. May those wives of Kuyava drown in the deep waters of Sipha.

Stanza 1.104.4

यु॒योप॒ नाभि॒रुप॑रस्या॒योः प्र पूर्वा॑भिस्तिरते॒ राष्टि॒ शूरः॑ | अ॒ञ्ज॒सी कु॑लि॒शी वी॒रप॑त्नी॒ पयो॑ हिन्वा॒ना उ॒दभि॑र्भरन्ते ||

yuyópa nā́bhir úparasyāyóḥ prá pū́rvābhis tirate rā́ṣṭi śū́raḥ añjasī́ kuliśī́ vīrápatnī páyo hinvānā́ udábhir bharante

His kinship checked him, but the Hero, with ancient streams, speeds forward and rules. Anjasî, Kuliśî, and Vîrapatnî, bringing forth milk with their waters, invigorate us.

Stanza 1.104.5

प्रति॒ यत्स्या नीथाद॑र्शि॒ दस्यो॒रोको॒ नाच्छा॒ सद॑नं जान॒ती गा॑त् | अध॑ स्मा नो मघवञ्चर्कृ॒तादिन्मा नो॑ म॒घेव॑ निष्ष॒पी परा॑ दाः ||

práti yát syā́ nī́thā́darśi dásyor óko nā́chā sádanaṁ jānatī́ gāt ádha smā no maghavañ carkr̥tā́d ín mā́ no maghéva niṣṣapī́ párā dāḥ

When the Dasyu's tracks were found, she who knows her home went to her dwelling. Now, Maghavan (Indra), please remember us, and don't cast us away like a wasteful person discards treasures.

Stanza 1.104.6

स त्वं न॑ इन्द्र॒ सूर्ये॒ सो अ॒प्स्व॑नागा॒स्त्व आ भ॑ज जीवशं॒से | मान्त॑रां॒ भुज॒मा री॑रिषो नः॒ श्रद्धि॑तं ते मह॒त इ॑न्द्रि॒याय॑ ||

sá tváṁ na indra sū́rye só apsv ànāgāstvá ā́ bhaja jīvaśaṁsé mā́ntarām bhújam ā́ rīriṣo naḥ śráddhitaṁ te mahatá indriyā́ya

Indra, may you give us a share of the sun's light and the waters, and keep us sinless. Don't harm our future children; our faith is in your mighty power.

Stanza 1.104.7

अधा॑ मन्ये॒ श्रत्ते॑ अस्मा अधायि॒ वृषा॑ चोदस्व मह॒ते धना॑य | मा नो॒ अकृ॑ते पुरुहूत॒ योना॒विन्द्र॒ क्षुध्य॑द्भ्यो॒ वय॑ आसु॒तिं दाः॑ ||

ádhā manye śrát te asmā adhāyi vŕ̥ṣā codasva mahaté dhánāya mā́ no ákr̥te puruhūta yónāv índra kṣúdhyadbhyo váya āsutíṁ dāḥ

We believe we have placed our trust in you. Urge us on, O strong one, towards great wealth! Don't keep us in an unprepared place, O Indra invoked by many! Give food and drink to us when we are hungry.

Stanza 1.104.8

मा नो॑ वधीरिन्द्र॒ मा परा॑ दा॒ मा नः॑ प्रि॒या भोज॑नानि॒ प्र मो॑षीः | आ॒ण्डा मा नो॑ मघवञ्छक्र॒ निर्भे॒न्मा नः॒ पात्रा॑ भेत्स॒हजा॑नुषाणि ||

mā́ no vadhīr indra mā́ párā dā mā́ naḥ priyā́ bhójanāni prá moṣīḥ āṇḍā́ mā́ no maghavañ chakra nír bhen mā́ naḥ pā́trā bhet sahájānuṣāṇi

Indra, don't kill us, don't abandon us, and don't steal our cherished joys. O Maghavan and Shakra, don't destroy our unborn children or our life-filled vessels!

Stanza 1.104.9

अ॒र्वाङेहि॒ सोम॑कामं त्वाहुर॒यं सु॒तस्तस्य॑ पिबा॒ मदा॑य | उ॒रु॒व्यचा॑ ज॒ठर॒ आ वृ॑षस्व पि॒तेव॑ नः शृणुहि हू॒यमा॑नः ||

arvā́ṅ éhi sómakāmaṁ tvāhur ayáṁ sutás tásya pibā mádāya uruvyácā jaṭhára ā́ vr̥ṣasva pitéva naḥ śr̥ṇuhi hūyámānaḥ

Come near us! They say you love Soma. Here is the pressed juice; drink it for joy! You are vast; fill yourself with it. Hear us when we call, like a father hears his children.