Select Theme
Select Music
No music available.
Display Settings
Stanza 1.100.1
स यो वृषा॒ वृष्ण्ये॑भिः॒ समो॑का म॒हो दि॒वः पृ॑थि॒व्याश्च॑ स॒म्राट् | स॒ती॒नस॑त्वा॒ हव्यो॒ भरे॑षु म॒रुत्वा॑न्नो भव॒त्विन्द्र॑ ऊ॒ती ||
sá yó vŕ̥ṣā vŕ̥ṣṇyebhiḥ sámokā mahó diváḥ pr̥thivyā́ś ca samrā́ṭ satīnásatvā hávyo bháreṣu marútvān no bhavatv índra ūtī́
May Indra, who is mighty and rules over vast skies and earth, be with us! He is praised in every gathering and invoked in battles, so let him be our helper.
This verse introduces Indra as a powerful, kingly figure who resides in both heaven and earth. He's described as strong and worthy of worship, especially in battles. The stanza expresses a desire for Indra's presence and help, emphasizing his role as a protector and ruler.
Meter: Tristubh
- A. स यः वृषा वृष्ण्येभिः समॊकाः sá yáḥ vŕ̥ṣā vŕ̥ṣṇyebhiḥ sámokāḥ (11 syllables)
- B. महः दिवः पृथिव्याः च सम्राट् maháḥ diváḥ pr̥thivyā́ḥ ca samrā́ṭ (11 syllables)
- C. सतीनसत्वा हव्यो भरेषु satīnásatvā hávyaḥ bháreṣu (11 syllables)
- D. मरुत्वा नः भवतु इन्द्रः ऊती marútvān naḥ bhavatu índraḥ ūtī́ (11 syllables)
स (sá)
he
यः (yáḥ)
who
वृषा (vŕ̥ṣā)
strong one, male
वृष्ण्येभिः (vŕ̥ṣṇyebhiḥ)
with strengths
समॊकाः (sámokāḥ)
dwelling together, companion
महः (maháḥ)
great
दिवः (diváḥ)
of the sky
पृथिव्याः (pr̥thivyā́ḥ)
of the earth
च (ca)
and
सम्राट् (samrā́ṭ)
universal ruler
सतीनसत्वा (satīnásatvā)
possessing true existence, real
हव्यो (hávyaḥ)
to be invoked, worthy of offering
भरेषु (bháreṣu)
in battles, contests
मरुत्वा (marútvān)
accompanied by the Maruts
नः (naḥ)
us
भवतु (bhavatu)
may he be
इन्द्रः (índraḥ)
Indra
ऊती (ūtī́)
with protection, help
Stanza 1.100.2
यस्याना॑प्तः॒ सूर्य॑स्येव॒ यामो॒ भरे॑भरे वृत्र॒हा शुष्मो॒ अस्ति॑ | वृष॑न्तमः॒ सखि॑भिः॒ स्वेभि॒रेवै॑र्म॒रुत्वा॑न्नो भव॒त्विन्द्र॑ ऊ॒ती ||
yásyā́nāptaḥ sū́ryasyeva yā́mo bháre-bhare vr̥trahā́ śúṣmo ásti vŕ̥ṣantamaḥ sákhibhiḥ svébhir évair marútvān no bhavatv índra ūtī́
His path is uncatchable, like the sun's. In every fight, he's the Vritra-slayer, incredibly strong with his friends. May Indra, with the Maruts, be our protector!
This stanza highlights Indra's unstoppable power and his role as a vanquisher of obstacles (Vritra). His journey or progress is compared to the sun's, implying it's divinely ordained and unassailable. He is described as the most powerful, especially when supported by his friends or companions. The verse concludes with a plea for Indra's protective presence.
Meter: Tristubh
- A. यस्य अनाप्तः सूर्यस्य इव यामो yásya ánāptaḥ sū́ryasya iva yā́maḥ (11 syllables)
- B. भरेभरे वृत्रहा शुष्मः अस्ति bháre-bhare vr̥trahā́ śúṣmaḥ ásti (11 syllables)
- C. वृषतमः सखिभिः स्वेभिः एवैः vŕ̥ṣantamaḥ sákhibhiḥ svébhiḥ évaiḥ (11 syllables)
- D. मरुत्वा नः भवतु इन्द्रः ऊती marútvān naḥ bhavatu índraḥ ūtī́ (11 syllables)
यस्य (yásya)
whose
अनाप्तः (ánāptaḥ)
unreachable, unattainable
सूर्यस्य (sū́ryasya)
of the sun
इव (iva)
like
यामो (yā́maḥ)
path, course, movement
भरेभरे (bháre-bhare)
in every battle
वृत्रहा (vr̥trahā́)
slayer of Vritra (a demon)
शुष्मः (śúṣmaḥ)
strength, might
अस्ति (ásti)
is
वृषतमः (vŕ̥ṣantamaḥ)
most powerful, strongest
सखिभिः (sákhibhiḥ)
with friends
स्वेभिः (svébhiḥ)
his own
एवैः (évaiḥ)
by these
मरुत्वा (marútvān)
accompanied by the Maruts
नः (naḥ)
us
भवतु (bhavatu)
may he be
इन्द्रः (índraḥ)
Indra
ऊती (ūtī́)
with protection, help
Stanza 1.100.3
दि॒वो न यस्य॒ रेत॑सो॒ दुघा॑नाः॒ पन्था॑सो॒ यन्ति॒ शव॒साप॑रीताः | त॒रद्द्वे॑षाः सास॒हिः पौंस्ये॑भिर्म॒रुत्वा॑न्नो भव॒त्विन्द्र॑ ऊ॒ती ||
divó ná yásya rétaso dúghānāḥ pánthāso yánti śávasā́parītāḥ taráddveṣāḥ sāsahíḥ paúṁsyebhir marútvān no bhavatv índra ūtī́
His paths, like heaven's vital essence, flow powerfully and unhindered. He triumphs over enemies with his strength. May Indra, with the Maruts, protect us!
This verse describes Indra's paths or influences as flowing powerfully and resistlessly, like life-giving essence from the heavens. He is depicted as triumphant over enemies, using his strength and might. The verse is a plea for Indra's protection and favor, highlighting his victorious nature.
Meter: Tristubh
- A. दिवः न यस्य रेतसः दुघानाः diváḥ ná yásya rétasaḥ dúghānāḥ (11 syllables)
- B. पन्थासो यन्ति शवसा अपरीताः pánthāsaḥ yánti śávasā áparītāḥ (11 syllables)
- C. तरद्वेषाः सासहिः पौंस्येभिः taráddveṣāḥ sāsahíḥ paúṃsyebhiḥ (11 syllables)
- D. मरुत्वा नः भवतु इन्द्रः ऊती marútvān naḥ bhavatu índraḥ ūtī́ (11 syllables)
दिवः (diváḥ)
from the sky
न (ná)
like
यस्य (yásya)
whose
रेतसः (rétasaḥ)
of the vital essence, seed
दुघानाः (dúghānāḥ)
milking forth, bringing forth
पन्थासो (pánthāsaḥ)
paths, ways
यन्ति (yánti)
go, flow
शवसा (śávasā)
by strength
अपरीताः (áparītāḥ)
unhindered, resistless
तरद्वेषाः (taráddveṣāḥ)
crossing over enemies, foe-conquering
सासहिः (sāsahíḥ)
victorious, triumphant
पौंस्येभिः (paúṃsyebhiḥ)
with manly strength
मरुत्वा (marútvān)
accompanied by the Maruts
नः (naḥ)
us
भवतु (bhavatu)
may he be
इन्द्रः (índraḥ)
Indra
ऊती (ūtī́)
with protection, help
Stanza 1.100.4
सो अङ्गि॑रोभि॒रङ्गि॑रस्तमो भू॒द्वृषा॒ वृष॑भिः॒ सखि॑भिः॒ सखा॒ सन् | ऋ॒ग्मिभि॑र्ऋ॒ग्मी गा॒तुभि॒र्ज्येष्ठो॑ म॒रुत्वा॑न्नो भव॒त्विन्द्र॑ ऊ॒ती ||
só áṅgirobhir áṅgirastamo bhūd vŕ̥ṣā vŕ̥ṣabhiḥ sákhibhiḥ sákhā sán r̥gmíbhir r̥gmī́ gātúbhir jyéṣṭho marútvān no bhavatv índra ūtī́
He became the best among the Angirasas, a friend with friends, strong with the strong. He is honored by praisers and singers. May Indra, with the Maruts, help us!
This verse praises Indra's divine nature, likening him to the Angirases, ancient sages. He is described as the best among them, a true friend to his friends, and powerful. He is also depicted as being honored and appreciated by those who praise him. The stanza ends with a prayer for Indra's help.
Meter: Tristubh
- A. सः अङ्गिरोभिः अङ्गिरस्तमः भूत् sáḥ áṅgirobhiḥ áṅgirastamaḥ bhūt (11 syllables)
- B. वृषा वृषभिः सखिभिः सखा सन् vŕ̥ṣā vŕ̥ṣabhiḥ sákhibhiḥ sákhā sán (11 syllables)
- C. ऋग्मिभिः ऋग्मी गातुभिः ज्येष्ठो r̥gmíbhiḥ r̥gmī́ gātúbhiḥ jyéṣṭhaḥ (11 syllables)
- D. मरुत्वा नः भवतु इन्द्रः ऊती marútvān naḥ bhavatu índraḥ ūtī́ (11 syllables)
सः (sáḥ)
he
अङ्गिरोभिः (áṅgirobhiḥ)
with the Angirases (a group of sages)
अङ्गिरस्तमः (áṅgirastamaḥ)
foremost among the Angirases
भूत् (bhūt)
became
वृषा (vŕ̥ṣā)
strong
वृषभिः (vŕ̥ṣabhiḥ)
with the strong
सखिभिः (sákhibhiḥ)
with friends
सखा (sákhā)
friend
सन् (sán)
being
ऋग्मिभिः (r̥gmíbhiḥ)
with those who praise
ऋग्मी (r̥gmī́)
praiseworthy, one who praises
गातुभिः (gātúbhiḥ)
with paths, songs
ज्येष्ठो (jyéṣṭhaḥ)
eldest, greatest
मरुत्वा (marútvān)
accompanied by the Maruts
नः (naḥ)
us
भवतु (bhavatu)
may he be
इन्द्रः (índraḥ)
Indra
ऊती (ūtī́)
with protection, help
Stanza 1.100.5
स सू॒नुभि॒र्न रु॒द्रेभि॒र्ऋभ्वा॑ नृ॒षाह्ये॑ सास॒ह्वाँ अ॒मित्रा॑न् | सनी॑ळेभिः श्रव॒स्या॑नि॒ तूर्व॑न्म॒रुत्वा॑न्नो भव॒त्विन्द्र॑ ऊ॒ती ||
sá sūnúbhir ná rudrébhir ŕ̥bhvā nr̥ṣā́hye sāsahvā́m̐ amítrān sánīḷebhiḥ śravasyāā̀ni tū́rvan marútvān no bhavatv índra ūtī́
Mighty like the Rudras, he is like a father to his sons. In battle, he conquers enemies and achieves glory with his close friends. May Indra, with the Maruts, help us!
This verse emphasizes Indra's strength and protective power, comparing him to Rudras and his own sons. He's shown as a mighty conqueror of enemies, especially in fierce battles. He's also associated with achieving glorious feats alongside his close companions. The stanza concludes with a plea for Indra's assistance.
Meter: Tristubh
- A. स सूनुभिः न रुद्रेभिः ऋभ्वा sá sūnúbhiḥ ná rudrébhiḥ ŕ̥bhvā (11 syllables)
- B. नृषाह्ये सासह्वाँ अमित्रा nr̥ṣā́hye sāsahvā́n amítrān (11 syllables)
- C. सनीळेभिः श्रवस्यानि तूर्वन् sánīḷebhiḥ śravasyā̀ni tū́rvan (11 syllables)
- D. मरुत्वा नः भवतु इन्द्रः ऊती marútvān naḥ bhavatu índraḥ ūtī́ (11 syllables)
स (sá)
he
सूनुभिः (sūnúbhiḥ)
with sons
न (ná)
like
रुद्रेभिः (rudrébhiḥ)
with the Rudras (fierce deities)
ऋभ्वा (ŕ̥bhvā)
strong, mighty
नृषाह्ये (nr̥ṣā́hye)
in manly conflict, battle
सासह्वाँ (sāsahvā́n)
having conquered
अमित्रा (amítrān)
enemies
सनीळेभिः (sánīḷebhiḥ)
with close companions, associates
श्रवस्यानि (śravasyā̀ni)
glorious deeds, renown
तूर्वन् (tū́rvan)
conquering, overcoming
मरुत्वा (marútvān)
accompanied by the Maruts
नः (naḥ)
us
भवतु (bhavatu)
may he be
इन्द्रः (índraḥ)
Indra
ऊती (ūtī́)
with protection, help
Stanza 1.100.6
स म॑न्यु॒मीः स॒मद॑नस्य क॒र्तास्माके॑भि॒र्नृभिः॒ सूर्यं॑ सनत् | अ॒स्मिन्नह॒न्त्सत्प॑तिः पुरुहू॒तो म॒रुत्वा॑न्नो भव॒त्विन्द्र॑ ऊ॒ती ||
sá manyumī́ḥ samádanasya kartā́smā́kebhir nŕ̥bhiḥ sū́ryaṁ sanat asmínn áhan sátpatiḥ puruhūtó marútvān no bhavatv índra ūtī́
He calms anger and starts battles, the lord of heroes, called by many. May he, with our heroes, win the sun today! May Indra, with the Maruts, be our helper!
Indra is depicted as a leader who controls anger and conflict, the creator of battles, and a lord of heroes. He is also described as being invoked by many people. The verse expresses a wish for him to achieve victory (like winning the sun) alongside human heroes on this day, and asks for his presence and help.
Meter: Tristubh
- A. स मन्युमीः समदनस्य कर्ता sá manyumī́ḥ samádanasya kartā́ (11 syllables)
- B. अस्माकेभिः नृभिः सूर्य सनत् asmā́kebhiḥ nŕ̥bhiḥ sū́ryam sanat (11 syllables)
- C. अस्मि अहन् सत्पतिः पुरुहूतो asmín áhan sátpatiḥ puruhūtáḥ (11 syllables)
- D. मरुत्वा नः भवतु इन्द्रः ऊती marútvān naḥ bhavatu índraḥ ūtī́ (11 syllables)
स (sá)
he
मन्युमीः (manyumī́ḥ)
controller of anger
समदनस्य (samádanasya)
of the battle, conflict
कर्ता (kartā́)
creator, maker
अस्माकेभिः (asmā́kebhiḥ)
with us
नृभिः (nŕ̥bhiḥ)
with heroes, men
सूर्य (sū́ryam)
the sun
सनत् (sanat)
obtained, won
अस्मि (asmín)
in this
अहन् (áhan)
day
सत्पतिः (sátpatiḥ)
lord of men, lord of beings
पुरुहूतो (puruhūtáḥ)
invoked by many
मरुत्वा (marútvān)
accompanied by the Maruts
नः (naḥ)
us
भवतु (bhavatu)
may he be
इन्द्रः (índraḥ)
Indra
ऊती (ūtī́)
with protection, help
Stanza 1.100.7
तमू॒तयो॑ रणय॒ञ्छूर॑सातौ॒ तं क्षेम॑स्य क्षि॒तयः॑ कृण्वत॒ त्राम् | स विश्व॑स्य क॒रुण॑स्येश॒ एको॑ म॒रुत्वा॑न्नो भव॒त्विन्द्र॑ ऊ॒ती ||
tám ūtáyo raṇayañ chū́rasātau táṁ kṣémasya kṣitáyaḥ kr̥ṇvata trā́m sá víśvasya karúṇasyeśa éko marútvān no bhavatv índra ūtī́
His help brings joy in battle; people make him their protector for well-being. He is the unique lord of all sacred acts. May Indra, with the Maruts, help us!
This verse celebrates Indra's divine support and leadership. His help makes him a source of joy in battles, and people look to him as a protector of their well-being. He is recognized as the sole ruler of all sacred duties and actions. The stanza ends with a plea for Indra's presence and aid.
Meter: Tristubh
- A. तं ऊतयो रणय शूरसातौ tám ūtáyaḥ raṇayan śū́rasātau (11 syllables)
- B. तं क्षेमस्य क्षितयः कृण्वत त्राम् tám kṣémasya kṣitáyaḥ kr̥ṇvata trā́m (11 syllables)
- C. स विश्वस्य करुणस्य ईशे एकः sá víśvasya karúṇasya īśe ékaḥ (11 syllables)
- D. मरुत्वा नः भवतु इन्द्रः ऊती marútvān naḥ bhavatu índraḥ ūtī́ (11 syllables)
तं (tám)
him
ऊतयो (ūtáyaḥ)
helps, aids
रणय (raṇayan)
made joyful, gladdened
शूरसातौ (śū́rasātau)
in the midst of heroes, battle
तं (tám)
him
क्षेमस्य (kṣémasya)
of well-being, safety
क्षितयः (kṣitáyaḥ)
people, inhabitants
कृण्वत (kr̥ṇvata)
made
त्राम् (trā́m)
protector, guardian
स (sá)
he
विश्वस्य (víśvasya)
of all
करुणस्य (karúṇasya)
of sacred duty, worship
ईशे (īśe)
rules over, is lord
एकः (ékaḥ)
one, sole
मरुत्वा (marútvān)
accompanied by the Maruts
नः (naḥ)
us
भवतु (bhavatu)
may he be
इन्द्रः (índraḥ)
Indra
ऊती (ūtī́)
with protection, help
Stanza 1.100.8
तम॑प्सन्त॒ शव॑स उत्स॒वेषु॒ नरो॒ नर॒मव॑से॒ तं धना॑य | सो अ॒न्धे चि॒त्तम॑सि॒ ज्योति॑र्विदन्म॒रुत्वा॑न्नो भव॒त्विन्द्र॑ ऊ॒ती ||
tám apsanta śávasa utsavéṣu náro náram ávase táṁ dhánāya só andhé cit támasi jyótir vidan marútvān no bhavatv índra ūtī́
During celebrations of strength, people seek him for help and riches. Even in darkness, they find light through him. May Indra, with the Maruts, help us!
This verse describes how people seek Indra's help and rewards, especially during times of strength and celebration. Even in the darkest of situations, they find light and guidance through him. The stanza concludes with a prayer for Indra's presence and aid.
Meter: Tristubh
- A. तं शवसः उत्सवेषु tám apsanta ? śávasaḥ utsavéṣu (11 syllables)
- B. नरो नर अवसे तं धनाय náraḥ náram ávase tám dhánāya (11 syllables)
- C. सः अन्धे चित् तमसि ज्योतिः विदत् sáḥ andhé cit támasi jyótiḥ vidat (11 syllables)
- D. मरुत्वा नः भवतु इन्द्रः ऊती marútvān naḥ bhavatu índraḥ ūtī́ (11 syllables)
तं (tám)
him
(apsanta ?)
शवसः (śávasaḥ)
of strength
उत्सवेषु (utsavéṣu)
in celebrations, festivals
नरो (náraḥ)
men, heroes
नर (náram)
the man, hero
अवसे (ávase)
for help, protection
तं (tám)
him
धनाय (dhánāya)
for riches, wealth
सः (sáḥ)
he
अन्धे (andhé)
in darkness
चित् (cit)
even
तमसि (támasi)
in darkness
ज्योतिः (jyótiḥ)
light
विदत् (vidat)
found, obtained
मरुत्वा (marútvān)
accompanied by the Maruts
नः (naḥ)
us
भवतु (bhavatu)
may he be
इन्द्रः (índraḥ)
Indra
ऊती (ūtī́)
with protection, help
Stanza 1.100.9
स स॒व्येन॑ यमति॒ व्राध॑तश्चि॒त्स द॑क्षि॒णे संगृ॑भीता कृ॒तानि॑ | स की॒रिणा॑ चि॒त्सनि॑ता॒ धना॑नि म॒रुत्वा॑न्नो भव॒त्विन्द्र॑ ऊ॒ती ||
sá savyéna yamati vrā́dhataś cit sá dakṣiṇé sáṁgr̥bhītā kr̥tā́ni sá kīríṇā cit sánitā dhánāni marútvān no bhavatv índra ūtī́
With his left hand, he controls the strong; with his right, he gathers treasures. He wins riches even with the humble. May Indra, with the Maruts, help us!
This verse highlights Indra's versatile power, showing he can control even the mighty with his left hand and gather wealth with his right. He is capable of acquiring riches even with humble means or people. The verse concludes with a plea for Indra's assistance.
Meter: Tristubh
- A. स सव्येन यमति व्राधतश्चि चि sá savyéna yamati vrā́dhataḥ cit (11 syllables)
- B. स दक्षिणे संगृभीता कृतानि sá dakṣiṇé sáṃgr̥bhītā kr̥tā́ni (11 syllables)
- C. स कीरिणा चि सनिता धनानि sá kīríṇā cit sánitā dhánāni (11 syllables)
- D. मरुत्वा नः भवतु इन्द्रः ऊती marútvān naḥ bhavatu índraḥ ūtī́ (11 syllables)
स (sá)
he
सव्येन (savyéna)
with the left hand
यमति (yamati)
controls, restrains
व्राधतश्चि (vrā́dhataḥ)
the strong, powerful ones
चि (cit)
even
स (sá)
he
दक्षिणे (dakṣiṇé)
with the right hand
संगृभीता (sáṃgr̥bhītā)
grasped, collected
कृतानि (kr̥tā́ni)
deeds, works
स (sá)
he
कीरिणा (kīríṇā)
with the humble, the low
चि (cit)
even
सनिता (sánitā)
acquirer, winner
धनानि (dhánāni)
riches, treasures
मरुत्वा (marútvān)
accompanied by the Maruts
नः (naḥ)
us
भवतु (bhavatu)
may he be
इन्द्रः (índraḥ)
Indra
ऊती (ūtī́)
with protection, help
Stanza 1.100.10
स ग्रामे॑भिः॒ सनि॑ता॒ स रथे॑भिर्वि॒दे विश्वा॑भिः कृ॒ष्टिभि॒र्न्व१॒॑द्य | स पौंस्ये॑भिरभि॒भूरश॑स्तीर्म॒रुत्वा॑न्नो भव॒त्विन्द्र॑ ऊ॒ती ||
sá grā́mebhiḥ sánitā sá ráthebhir vidé víśvābhiḥ kr̥ṣṭíbhir nv àdyá sá paúṁsyebhir abhibhū́r áśastīr marútvān no bhavatv índra ūtī́
He wins wealth with armies and chariots, known today by all people. With strength, he overcomes his haters. May Indra, with the Maruts, help us!
This verse describes Indra's vast influence and success. He wins wealth and resources through various means, whether in battles with infantry or with chariots. He is widely known and recognized by all people. He also conquers his adversaries with his strength. The stanza concludes with a prayer for Indra's aid.
Meter: Tristubh
- A. स ग्रामेभिः सनिता स रथेभिः sá grā́mebhiḥ sánitā sá ráthebhiḥ (11 syllables)
- B. विदे विश्वाभिः कृष्टिभिः नु अद्य vidé víśvābhiḥ kr̥ṣṭíbhiḥ nú adyá (11 syllables)
- C. स पौंस्येभिरभि अभिभूः अशस्तीर्म sá paúṃsyebhiḥ abhibhū́ḥ áśastīḥ (11 syllables)
- D. मरुत्वा नः भवतु इन्द्रः ऊती marútvān naḥ bhavatu índraḥ ūtī́ (11 syllables)
स (sá)
he
ग्रामेभिः (grā́mebhiḥ)
with foot soldiers, in battles
सनिता (sánitā)
acquirer, winner
स (sá)
he
रथेभिः (ráthebhiḥ)
with chariots
विदे (vidé)
has come to know, is known
विश्वाभिः (víśvābhiḥ)
by all
कृष्टिभिः (kr̥ṣṭíbhiḥ)
by peoples, communities
नु (nú)
now
अद्य (adyá)
today
स (sá)
he
पौंस्येभिरभि (paúṃsyebhiḥ)
with manly strength
अभिभूः (abhibhū́ḥ)
conqueror, vanquisher
अशस्तीर्म (áśastīḥ)
those who curse, enemies
मरुत्वा (marútvān)
accompanied by the Maruts
नः (naḥ)
us
भवतु (bhavatu)
may he be
इन्द्रः (índraḥ)
Indra
ऊती (ūtī́)
with protection, help
Stanza 1.100.11
स जा॒मिभि॒र्यत्स॒मजा॑ति मी॒ळ्हेऽजा॑मिभिर्वा पुरुहू॒त एवैः॑ | अ॒पां तो॒कस्य॒ तन॑यस्य जे॒षे म॒रुत्वा॑न्नो भव॒त्विन्द्र॑ ऊ॒ती ||
sá jāmíbhir yát samájāti mīḷhé 'jāmibhir vā puruhūtá évaiḥ apā́ṁ tokásya tánayasya jeṣé marútvān no bhavatv índra ūtī́
He moves with kinsmen or strangers, invoked by many. He wins water, children, and grandchildren. May Indra, with the Maruts, help us!
This verse describes Indra's actions in both familiar and unfamiliar company, moving swiftly towards his goals. He is invoked by many and achieves victory in gaining resources like water, and in protecting his lineage. The verse ends with a prayer for Indra's aid.
Meter: Tristubh
- A. स जामिभिः य समजाति मील्हे sá jāmíbhiḥ yát samájāti mīḷhé (11 syllables)
- B. अजामिभिः वा पुरुहूता एवैः ájāmibhiḥ vā puruhūtáḥ évaiḥ (11 syllables)
- C. अपां तोकस्य तनयस्य जेषे apā́m tokásya tánayasya jeṣé (11 syllables)
- D. मरुत्वा नः भवतु इन्द्रः ऊती marútvān naḥ bhavatu índraḥ ūtī́ (11 syllables)
स (sá)
he
जामिभिः (jāmíbhiḥ)
with relatives, kinsmen
य (yát)
when
समजाति (samájāti)
moves together, goes
मील्हे (mīḷhé)
in his ways, path
अजामिभिः (ájāmibhiḥ)
with non-relatives, strangers
वा (vā)
or
पुरुहूता (puruhūtáḥ)
invoked by many
एवैः (évaiḥ)
by these
अपां (apā́m)
of waters
तोकस्य (tokásya)
of offspring, children
तनयस्य (tánayasya)
of descendants, grandsons
जेषे (jeṣé)
in the gaining, victory
मरुत्वा (marútvān)
accompanied by the Maruts
नः (naḥ)
us
भवतु (bhavatu)
may he be
इन्द्रः (índraḥ)
Indra
ऊती (ūtī́)
with protection, help
Stanza 1.100.12
स व॑ज्र॒भृद्द॑स्यु॒हा भी॒म उ॒ग्रः स॒हस्र॑चेताः श॒तनी॑थ॒ ऋभ्वा॑ | च॒म्री॒षो न शव॑सा॒ पाञ्च॑जन्यो म॒रुत्वा॑न्नो भव॒त्विन्द्र॑ ऊ॒ती ||
sá vajrabhŕ̥d dasyuhā́ bhīmá ugráḥ sahásracetāḥ śatánītha ŕ̥bhvā camrīṣó ná śávasā pā́ñcajanyo marútvān no bhavatv índra ūtī́
He is fearsome and fierce, the thunder-wielder, destroyer of foes, with boundless knowledge, praised by hundreds. Strong like Soma, protector of the five peoples. May Indra, with the Maruts, help us!
This verse extols Indra's fearsome and powerful nature. He wields the thunderbolt, destroys enemies, and possesses immense knowledge. He is strong like Soma and protects the five peoples. The verse concludes with a plea for Indra's protective presence.
Meter: Tristubh
- A. स वज्रभृ दस्युहा भीमः उग्रः sá vajrabhŕ̥t dasyuhā́ bhīmáḥ ugráḥ (11 syllables)
- B. सहस्रचेताः शतनीथः ऋभ्वा sahásracetāḥ śatánīthaḥ ŕ̥bhvā (11 syllables)
- C. चम्रीषो न शवसा पाञ्चजन्यः camrīṣáḥ ná śávasā pā́ñcajanyaḥ (11 syllables)
- D. मरुत्वा नः भवतु इन्द्रः ऊती marútvān naḥ bhavatu índraḥ ūtī́ (11 syllables)
स (sá)
he
वज्रभृ (vajrabhŕ̥t)
thunderbolt-wielder
दस्युहा (dasyuhā́)
slayer of demons/enemies
भीमः (bhīmáḥ)
terrible, formidable
उग्रः (ugráḥ)
fierce, mighty
सहस्रचेताः (sahásracetāḥ)
with a thousand minds, boundless knowledge
शतनीथः (śatánīthaḥ)
praised by hundreds, lord of hundreds
ऋभ्वा (ŕ̥bhvā)
mighty, strong
चम्रीषो (camrīṣáḥ)
like Soma (the divine drink)
न (ná)
like
शवसा (śávasā)
by strength
पाञ्चजन्यः (pā́ñcajanyaḥ)
protector of the five peoples
मरुत्वा (marútvān)
accompanied by the Maruts
नः (naḥ)
us
भवतु (bhavatu)
may he be
इन्द्रः (índraḥ)
Indra
ऊती (ūtī́)
with protection, help
Stanza 1.100.13
तस्य॒ वज्रः॑ क्रन्दति॒ स्मत्स्व॒र्षा दि॒वो न त्वे॒षो र॒वथः॒ शिमी॑वान् | तं स॑चन्ते स॒नय॒स्तं धना॑नि म॒रुत्वा॑न्नो भव॒त्विन्द्र॑ ऊ॒ती ||
tásya vájraḥ krandati smát svarṣā́ divó ná tveṣó raváthaḥ śímīvān táṁ sacante sanáyas táṁ dhánāni marútvān no bhavatv índra ūtī́
His thunder roars, bringing light like heaven's voice. Wealth and treasures follow him. May Indra, with the Maruts, help us!
This verse describes Indra's thunderous roar as a powerful sound that brings light and awe, comparable to the voice of heaven. It states that wealth and abundance follow him. The verse concludes with a prayer for Indra's help and presence.
Meter: Tristubh
- A. तस्य वज्रः क्रन्दति स्मत् स्वर्षा tásya vájraḥ krandati smát svarṣā́ḥ (11 syllables)
- B. दिवः न त्वेषो रवथः शिमीवान् diváḥ ná tveṣáḥ raváthaḥ śímīvān (11 syllables)
- C. तं सचन्ते सनय तं धनानि tám sacante sanáyaḥ tám dhánāni (11 syllables)
- D. मरुत्वा नः भवतु इन्द्रः ऊती marútvān naḥ bhavatu índraḥ ūtī́ (11 syllables)
तस्य (tásya)
his
वज्रः (vájraḥ)
thunderbolt
क्रन्दति (krandati)
roars, cries out
स्मत् (smát)
winning, gaining
स्वर्षा (svarṣā́ḥ)
winning light, heaven
दिवः (diváḥ)
of heaven
न (ná)
like
त्वेषो (tveṣáḥ)
terrible, mighty
रवथः (raváthaḥ)
roar, sound
शिमीवान् (śímīvān)
powerful, strong
तं (tám)
him
सचन्ते (sacante)
follow, accompany
सनय (sanáyaḥ)
gifts, treasures
तं (tám)
him
धनानि (dhánāni)
riches, treasures
मरुत्वा (marútvān)
accompanied by the Maruts
नः (naḥ)
us
भवतु (bhavatu)
may he be
इन्द्रः (índraḥ)
Indra
ऊती (ūtī́)
with protection, help
Stanza 1.100.14
यस्याज॑स्रं॒ शव॑सा॒ मान॑मु॒क्थं प॑रिभु॒जद्रोद॑सी वि॒श्वतः॑ सीम् | स पा॑रिष॒त्क्रतु॑भिर्मन्दसा॒नो म॒रुत्वा॑न्नो भव॒त्विन्द्र॑ ऊ॒ती ||
yásyā́jasraṁ śávasā mā́nam ukthám paribhujád ródasī viśvátaḥ sīm sá pāriṣat krátubhir mandasānó marútvān no bhavatv índra ūtī́
His eternal praise and power surround heaven and earth. Delightful in his actions, may he protect us with his wisdom. May Indra, with the Maruts, help us!
This verse speaks of Indra's eternal presence and boundless power that surrounds both heaven and earth. His praise and worship are constant. He is depicted as delighting in prayers and wisely protecting those who honor him. The verse concludes with a prayer for Indra's aid.
Meter: Tristubh
- A. यस्य अजस्रं शवसा मानमु क्थं yásya ájasram śávasā mā́nam ukthám (11 syllables)
- B. परिभुजद्रो दसी विश्वतः सीम paribhuját ródasī viśvátas sīm (11 syllables)
- C. स पारिषत् क्रतुभिर्म न्दसानः sá pāriṣat krátubhiḥ mandasānáḥ (11 syllables)
- D. मरुत्वा नः भवतु इन्द्रः ऊती marútvān naḥ bhavatu índraḥ ūtī́ (11 syllables)
यस्य (yásya)
whose
अजस्रं (ájasram)
eternal, unending
शवसा (śávasā)
by strength
मानमु (mā́nam)
honor, praise
क्थं (ukthám)
laud, praise
परिभुजद्रो (paribhuját)
surrounds, protects
दसी (ródasī)
heaven and earth
विश्वतः (viśvátas)
everywhere, on all sides
सीम (sīm)
indeed, surely
स (sá)
he
पारिषत् (pāriṣat)
protected, guarded
क्रतुभिर्म (krátubhiḥ)
with wisdom, plans
न्दसानः (mandasānáḥ)
rejoicing, delighted
मरुत्वा (marútvān)
accompanied by the Maruts
नः (naḥ)
us
भवतु (bhavatu)
may he be
इन्द्रः (índraḥ)
Indra
ऊती (ūtī́)
with protection, help
Stanza 1.100.15
न यस्य॑ दे॒वा दे॒वता॒ न मर्ता॒ आप॑श्च॒न शव॑सो॒ अन्त॑मा॒पुः | स प्र॒रिक्वा॒ त्वक्ष॑सा॒ क्ष्मो दि॒वश्च॑ म॒रुत्वा॑न्नो भव॒त्विन्द्र॑ ऊ॒ती ||
ná yásya devā́ devátā ná mártā ā́paś caná śávaso ántam āpúḥ sá praríkvā tvákṣasā kṣmó diváś ca marútvān no bhavatv índra ūtī́
Not even gods or men can reach the end of his strength. He surpasses earth and sky. May Indra, with the Maruts, help us!
This verse emphasizes Indra's supreme and unsurpassable power. Neither gods nor humans nor even the waters can reach the limits of his strength. He surpasses both earth and sky in his might. The verse concludes with a plea for Indra's protective presence.
Meter: Tristubh
- A. न यस्य देवाः देवता न मर्ता ná yásya devā́ḥ devátā ná mártāḥ (11 syllables)
- B. आपश्च चन शवसो अन्तमा पुः ā́paḥ caná śávasaḥ ántam āpúḥ (11 syllables)
- C. स प्ररिक्वा त्वक्षसा क्मो दिवश्च च sá praríkvā tvákṣasā kṣmáḥ diváḥ ca (11 syllables)
- D. मरुत्वा नः भवतु इन्द्रः ऊती marútvān naḥ bhavatu índraḥ ūtī́ (11 syllables)
न (ná)
nor
यस्य (yásya)
whose
देवाः (devā́ḥ)
gods
देवता (devátā)
divinity, divine power
न (ná)
nor
मर्ता (mártāḥ)
mortals, men
आपश्च (ā́paḥ)
waters
चन (caná)
even
शवसो (śávasaḥ)
of strength
अन्तमा (ántam)
limit, end
पुः (āpúḥ)
reached, attained
स (sá)
he
प्ररिक्वा (praríkvā)
surpassing, exceeding
त्वक्षसा (tvákṣasā)
with vigor, might
क्मो (kṣmáḥ)
from the earth
दिवश्च (diváḥ)
from the sky
च (ca)
and
मरुत्वा (marútvān)
accompanied by the Maruts
नः (naḥ)
us
भवतु (bhavatu)
may he be
इन्द्रः (índraḥ)
Indra
ऊती (ūtī́)
with protection, help
Stanza 1.100.16
रो॒हिच्छ्या॒वा सु॒मदं॑शुर्लला॒मीर्द्यु॒क्षा रा॒य ऋ॒ज्राश्व॑स्य | वृष॑ण्वन्तं॒ बिभ्र॑ती धू॒र्षु रथं॑ म॒न्द्रा चि॑केत॒ नाहु॑षीषु वि॒क्षु ||
rohíc chyāvā́ sumádaṁśur lalāmī́r dyukṣā́ rāyá r̥jrā́śvasya vŕ̥ṣaṇvantam bíbhratī dhūrṣú rátham mandrā́ ciketa nā́huṣīṣu vikṣú
The divine chariot, red and tawny, marked and bright, drawing the powerful chariot with horses, is joyful among people.
This verse describes a remarkable, divine chariot or possibly a divine mare, characterized by its colors (red and tawny) and markings. It's associated with celestial power and is capable of drawing a chariot with powerful horses. This divine entity is noted for its joyful movement and presence among people.
Meter: Tristubh
- A. रोहि श्यावा सुमदंशुः ललामीर् rohít śyāvā́ sumádaṃśuḥ lalāmī́ḥ (11 syllables)
- B. द्युक्षा राय ऋज्राश्वस्य dyukṣā́ rāyé r̥jrā́śvasya (11 syllables)
- C. वृषन्तं बिभ्रती धूर्षु रथं vŕ̥ṣaṇvantam bíbhratī dhūrṣú rátham (11 syllables)
- D. मन्द्रा चिकेत नाहुषीषु विक्षु mandrā́ ciketa nā́huṣīṣu vikṣú (11 syllables)
रोहि (rohít)
red
श्यावा (śyāvā́)
tawny, brown
सुमदंशुः (sumádaṃśuḥ)
beautifully marked
ललामीर् (lalāmī́ḥ)
having fine marks
द्युक्षा (dyukṣā́)
bright, shining, celestial
राय (rāyé)
for wealth, riches
ऋज्राश्वस्य (r̥jrā́śvasya)
of Rijrashva (a sage)
वृषन्तं (vŕ̥ṣaṇvantam)
powerful, strong
बिभ्रती (bíbhratī)
carrying, drawing
धूर्षु (dhūrṣú)
at the pole, in the shafts
रथं (rátham)
chariot
मन्द्रा (mandrā́)
joyful, gladdened
चिकेत (ciketa)
perceived, noticed
नाहुषीषु (nā́huṣīṣu)
among the Nahushas (a people)
विक्षु (vikṣú)
among the people, communities
Stanza 1.100.17
ए॒तत्त्यत्त॑ इन्द्र॒ वृष्ण॑ उ॒क्थं वा॑र्षागि॒रा अ॒भि गृ॑णन्ति॒ राधः॑ | ऋ॒ज्राश्वः॒ प्रष्टि॑भिरम्ब॒रीषः॑ स॒हदे॑वो॒ भय॑मानः सु॒राधाः॑ ||
etát tyát ta indra vŕ̥ṣṇa uktháṁ vārṣāgirā́ abhí gr̥ṇanti rā́dhaḥ r̥jrā́śvaḥ práṣṭibhir ambarī́ṣaḥ sahádevo bháyamānaḥ surā́dhāḥ
To you, Indra, the Mighty One, these hymns are sung! Rijrashva, Ambarisha, Sahadeva, Bhayamana, and Suradhas, along with the Varsagiras, praise you.
This verse is a hymn of praise directed at Indra, acknowledging his might and greatness. The worshippers, including sages like Varsagir, and men like Rijrashva, Ambarisha, Sahadeva, Bhayamana, and Suradhas, are singing praises to please him and receive his favor and gifts.
Meter: Tristubh
- A. एत त्य त्ते इन्द्र वृष्णे उक्थं etát tyát te indra vŕ̥ṣṇe ukthám (11 syllables)
- B. वार्षागिरा अभि गृणन्ति राधः vārṣāgirā́ḥ abhí gr̥ṇanti rā́dhaḥ (11 syllables)
- C. ऋज्राश्वः प्रष्टिभिर अम्बरीषः r̥jrā́śvaḥ práṣṭibhiḥ ambarī́ṣaḥ (11 syllables)
- D. सहदेवो भयमानः सुराधाः sahádevaḥ bháyamānaḥ surā́dhāḥ (11 syllables)
एत (etát)
this
त्य (tyát)
that
त्ते (te)
to you
इन्द्र (indra)
O Indra
वृष्णे (vŕ̥ṣṇe)
to the mighty one
उक्थं (ukthám)
praise, hymn
वार्षागिरा (vārṣāgirā́ḥ)
the Varsagiras (descendants of Varsagir)
अभि (abhí)
towards, for
गृणन्ति (gr̥ṇanti)
sing, praise
राधः (rā́dhaḥ)
gift, bounty
ऋज्राश्वः (r̥jrā́śvaḥ)
Rijrashva (a sage)
प्रष्टिभिर (práṣṭibhiḥ)
with companions, allies
अम्बरीषः (ambarī́ṣaḥ)
Ambarisha (a king)
सहदेवो (sahádevaḥ)
Sahadeva (a king)
भयमानः (bháyamānaḥ)
Bhayamana (a king)
सुराधाः (surā́dhāḥ)
Suradhas (a king)
Stanza 1.100.18
दस्यू॒ञ्छिम्यूँ॑श्च पुरुहू॒त एवै॑र्ह॒त्वा पृ॑थि॒व्यां शर्वा॒ नि ब॑र्हीत् | सन॒त्क्षेत्रं॒ सखि॑भिः श्वि॒त्न्येभिः॒ सन॒त्सूर्यं॒ सन॑द॒पः सु॒वज्रः॑ ||
dásyūñ chímyūṁś ca puruhūtá évair hatvā́ pr̥thivyā́ṁ śárvā ní barhīt sánat kṣétraṁ sákhibhiḥ śvitnyébhiḥ sánat sū́ryaṁ sánad apáḥ suvájraḥ
He defeated the Dasyus and Simyus with his weapons. With his strong friends, he won the land, the sun, and the waters. He is the powerful Indra!
This verse celebrates Indra's victory over his enemies, the Dasyus and Simyus. He is described as invoking them and striking them down with weapons. With his strong companions, Indra claims possession of the land, the sun (light), and the waters, signifying his supreme power and dominion.
Meter: Tristubh
- A. दस्यू शिम्यू च पुरुहूता एवैः dásyūn śímyūn ca puruhūtáḥ évaiḥ (11 syllables)
- B. हत्वा पृषिव्यां शर्वा नि बर्हीत् hatvā́ pr̥thivyā́m śárvā ní barhīt (11 syllables)
- C. सन क्षेत्रं सखिभिः श्वित्न्येभिः sánat kṣétram sákhibhiḥ śvitnyébhiḥ (11 syllables)
- D. सन सूर्य सन अपः सुवज्रः sánat sū́ryam sánat apáḥ suvájraḥ (11 syllables)
दस्यू (dásyūn)
enemies, demons (Dasyus)
शिम्यू (śímyūn)
enemies (Simyus)
च (ca)
and
पुरुहूता (puruhūtáḥ)
invoked by many
एवैः (évaiḥ)
by these
हत्वा (hatvā́)
having killed
पृषिव्यां (pr̥thivyā́m)
on the earth
शर्वा (śárvā)
with arrows
नि (ní)
down
बर्हीत् (barhīt)
caused to lie down, destroyed
सन (sánat)
obtained, won
क्षेत्रं (kṣétram)
land, territory
सखिभिः (sákhibhiḥ)
with friends
श्वित्न्येभिः (śvitnyébhiḥ)
bright-colored, fair
सन (sánat)
obtained, won
सूर्य (sū́ryam)
the sun, light
सन (sánat)
obtained, won
अपः (apáḥ)
waters
सुवज्रः (suvájraḥ)
wielding a mighty thunderbolt
Stanza 1.100.19
वि॒श्वाहेन्द्रो॑ अधिव॒क्ता नो॑ अ॒स्त्वप॑रिह्वृताः सनुयाम॒ वाज॑म् | तन्नो॑ मि॒त्रो वरु॑णो मामहन्ता॒मदि॑तिः॒ सिन्धुः॑ पृथि॒वी उ॒त द्यौः ||
viśvā́héndro adhivaktā́ no astv áparihvr̥tāḥ sanuyāma vā́jam tán no mitró váruṇo māmahantām áditiḥ síndhuḥ pr̥thivī́ utá dyaúḥ
May Indra always be our protector! May we gain wealth without hindrance. May Mitra, Varuna, Aditi, the River, Earth, and Heaven grant this wish!
This verse is a prayer for Indra's constant protection and for success in gaining wealth. It also invokes other deities like Mitra, Varuna, Aditi, the River (Sindhu), Earth, and Heaven to grant their blessings and support the prayer. It expresses a collective desire for divine favor and protection.
Meter: Tristubh
- A. विश्वाहे इन्द्रो अधिवक्ता न्नो अस्त्वप viśvā́hā índraḥ adhivaktā́ naḥ astu (11 syllables)
- B. अपरिह्वृताः सनुयाम वाज áparihvr̥tāḥ sanuyāma vā́jam (11 syllables)
- C. त न्नो मित्रो वरुणो मामहन्तामदि tát naḥ mitráḥ váruṇaḥ māmahantām (11 syllables)
- D. अदितिः सिन्धुः पृथिवी उत द्यौः áditiḥ síndhuḥ pr̥thivī́ utá dyaúḥ (11 syllables)
विश्वाहे (viśvā́hā)
always, all the time
इन्द्रो (índraḥ)
Indra
अधिवक्ता (adhivaktā́)
protector, defender
न्नो (naḥ)
us
अस्त्वप (astu)
may he be
अपरिह्वृताः (áparihvr̥tāḥ)
unhindered, without obstruction
सनुयाम (sanuyāma)
may we obtain, win
वाज (vā́jam)
wealth, booty
त (tát)
that
न्नो (naḥ)
us
मित्रो (mitráḥ)
Mitra (a deity)
वरुणो (váruṇaḥ)
Varuna (a deity)
मामहन्तामदि (māmahantām)
may they honor, magnify
अदितिः (áditiḥ)
Aditi (a goddess)
सिन्धुः (síndhuḥ)
river, ocean
पृथिवी (pr̥thivī́)
Earth
उत (utá)
and
द्यौः (dyaúḥ)
Heaven